返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
: X9 f+ Z; r! u) v) F/ N0 N; H: W+ w
AA
5 i( n7 I2 D* X+ V- `" n Anti-Aircraft: ?# K  o& b% O4 p% d. ?
防空单位               
: m8 \' q$ e. q8 B! s# ?AT
% E/ R! Y$ Q9 p* T3 P: [+ K Anti-tank
7 n1 F. B, o8 `: O 反坦克
  A) A$ ]+ a1 d) H3 h% s0 m$ iATAR2 B/ B7 _% @* O
Anti-Tank Artillery Regiment
; y; C0 N# W+ C0 ^反坦克 炮兵团
: R! m3 R9 d: j$ d' Y* K3 xBAD0 d# @. {" J5 ~% \" R& p: k
Bomber Aircraft Division
7 k+ }0 t& z& k" u 轰炸机师                / D. [1 S' y8 x2 A9 y0 _5 Z# |
BAR
% v: _( T* {& G9 l1 v Bomber Aircraft Regiment$ j; m% }8 W& N
轰炸机团                                ! N  r9 p1 ?: `; F: B1 W
BtlAR2 g  N5 k9 l4 y
Battleplane Aircraft Regiment
. J& R, H+ a! ^: D+ g) Z( c, D 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)) m" d& ~( B; m6 y1 W( h( a( f
Btln.
$ O! W0 K5 x" i- N+ m0 a# ^. \ Battalion" a1 I1 Z- Q; ]' y$ _) j! z& j

4 R( H, W9 E8 w. i# SCAR
6 _. I6 m6 d+ Z/ i$ O- t Corps Artillery Regiment
+ Q8 R( N# g& F 军属炮兵团* X1 u7 z8 ?% s- x; z
Div.
3 v7 j9 K( ]: t8 d5 q! V4 Z Division2 O7 h. C) i2 g& z& g1 ^5 z
, [. k8 ^# C4 q; O; f1 ?0 r( Q
FAR
( E$ c8 w% Z+ I# H; ?8 @5 n( W Fighter Aircraft Regiment' ^% A, T$ o3 w" b( _( j
战斗机团
6 [2 w2 Q" Y, r9 K* V- J# PGAR6 S- \; D. A: `$ i
Gun Artillery Regiment( i8 ^: A: d" E) z! |' A
炮兵团(不确定)
1 L6 c( \: ?3 AGds.7 j9 k- C# B- t( f# A# k$ [: M$ b
Guards) L- `1 U0 |0 H- ^9 G& q* F3 K
警卫% ~/ v5 w0 v  v' T, X1 \, k6 a* M
Gds.RLR
7 x) W/ A1 d/ l0 F' R Guards Rocket Launchers Regiment9 P. l% b3 s* G, u
火箭炮团
9 m* U- S' E1 Y0 x4 D7 BHAR
* F5 N7 v" c! t Howitzer Artillery Regiment1 c1 M! D- s* j- `  o
榴弹炮团
) b: }) V$ @. ^9 g% XHQ# U+ k4 [; L3 P$ B1 |9 d. X
Headquarters4 ?  t# `& |6 }& c- q" I
司令部
, R8 Y+ h8 R; a3 k$ p# `7 DLEB
' b, g% x& O/ J3 g7 _ Light Engineering Battalion
! c, ?2 \' U' Y 工兵营
: V+ V' j; P5 v" i# I5 L" p1 g8 zMAD1 {, L: J/ f3 G! i3 _
Mixed Aircraft Division
! n; F$ Z: l8 @* U 混成飞机师2 T. i- T# d* ^9 c" M% Q1 C
Mech.
! Y9 M' I% h  R# n Mechanised/ n* C  {6 M/ x9 x& @6 b! ~* T
机械化部队& D) I* I. i9 H. D  z& P3 l9 p
MBn
/ o6 D2 B0 d- ~/ X* E" }- t Mortar Battalion4 W; j# l) i5 D0 Q+ ^. Q! P7 t
迫击炮营' K! t! |& |4 O; B  N+ m- b
MEB
3 Q/ i- @% U' h6 d+ T: n Motorized Engineer Battalion
$ @6 V: q- j. \9 k2 A2 @" v0 I 不清楚) u. d/ `9 h: N, V0 l
MFEB
' }1 a8 i2 j7 A3 ~ Motorized Field Engineer (sapper) Battalion2 }4 d3 o# @0 f3 o4 W8 S
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
8 z5 A& r0 }$ m8 j5 m" W' nMot.: {. }# n1 J0 ?8 ~1 U( N
Motorized
: T' W2 X) D8 ]$ Z( W; \+ X 摩托化部队+ D7 x; U( M$ R( x/ W
Mnt.
# {( r+ j8 n' ^. p; P0 R9 l. } Mountain) i4 y) {* o0 t* Z9 d
山地部队
+ v) p% }2 u* c4 OMPonB
; e3 B( P  u. @" {7 J3 B/ [2 Y Motorized Pontoon Battalion+ T7 K9 j6 `2 h) `
摩托舟桥营
! t6 u. R9 Q9 ~2 [3 JMtcl.
* b  K5 l. J- d% G# Q  W Motorcycle- K0 ?6 K6 r' K) _, m
摩托车部队
* |9 R; B6 H6 Z# K  Q' y. BNGB
0 V3 E" L/ |9 ] Naval Gun Battery! O! i3 I; _4 \' [2 s' {
不清楚
' U3 r8 A; H( a9 YPonB
, `0 N$ z7 y0 ?9 j" @2 J' G* F Pontoon Battalion& H% h  u. v) @4 `# j
舟桥营4 q# G% L  `3 K  K8 p& r
RAR) ~; W! n2 g* W" }* c0 i% ^
Recon Aircraft Regiment
% X0 Y0 Q( V/ R 侦查机团1 S" H! x) O, V, V
Reg.; v' ]/ P% h/ B
Regiment  }8 ~2 [, t$ b8 U. h& y
军区或军团,或方面军?????(不确定)5 T3 G9 L0 W5 }5 a' L# D
Rfl.
9 n% B$ Z4 x8 y8 ^7 L! U( u Rifle
/ _5 B" W/ _  F" P5 c9 J 步兵        / b5 ?( `+ k- m( ~
SAAB4 E/ j: O6 K$ T8 L" s# q* a7 A# D
Separate Anti-Aircraft Battalion/ C' k3 B, G1 d" Y5 E, p% q
独立高炮营
% y4 d. d3 O( R) eSAD
! L0 B# z" H+ i! ^2 ]4 S3 X: G5 a Separate Artillery Division
; Z( [) c( O  p7 U, u0 m 独立炮兵师
0 Z. k; B& X9 E0 USAMGB
, k" l4 Z( @" x3 u Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
' Y- v; T( |! g, x6 W- l 独立机炮营9 w8 ?; x' L0 h8 @" N$ Q6 U
SATB5 w3 @5 @: W; L5 @
Separate Anti-Tank Battalion
/ ^/ ^' v' }: G: k0 r  G4 i 独立反坦克营
$ F9 K3 i# J- s: K) sSATD
" L: b4 z% f" }5 w' r4 L+ U' C Separate Anti-Tank Division
" x: a  `* j( u# i7 h- `7 D 独立反坦克师
8 B' V- H4 p& ]$ r* \7 VSCCR) @) D8 @8 _: @! R8 ?9 ?
Supreme Command-in-Chief Reserve
' L1 _7 n( q0 h! v& ^ 不清楚
0 p: n7 y- s3 C8 [' f& HSEBn# J, L. b2 w* W3 R
Separate Engineering Battalion
$ V% B$ ^4 s) h* F% D5 D独立工兵营 2 a. i. l+ ]3 d" ]
SFEB
3 d+ k: F7 ?& p! i. \; Q. e Separate Field Engineering (sapper) Battalion
/ ]  k0 a0 u7 \; I+ y 独立工兵营
$ \) P# g! z, U4 V2 mSMB2 X0 z" z6 C* t' s* M$ n
Separate Mortar Battalion$ s6 r8 J5 [4 [  R  T8 l
独立迫击炮营       
+ F$ y( r  e: F' L  H3 P0 a1 N; mSRLB. R3 Q2 x: ^: ^2 T& j
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
: v" h7 e5 B# K! f5 O2 G 独立火箭炮营  [% J; H4 K9 ]
TD
' s& z4 e9 ~$ L! L Tank Division
: \1 o$ t: f; G! H7 z  n/ C( O  M坦克师
Motorized Engineer Battalion( G0 |) r8 l4 E
摩托化工兵营
$ v4 |1 E# F2 a" t
" z% n# ]3 J  QLight Engineering Battalion
2 ~' k7 _; r$ N6 ~; t轻工兵营
. o4 e6 b2 }; r" O" C/ c
' p( [) Z) e9 Q( {Battleplane Aircraft Regiment  . j, ]1 s$ Y( o+ K; J
战斗机团
* P! r2 F# H  k: u
: }% ]) y1 g3 C9 ~- L: ^Fighter Aircraft Regiment$ U2 Z$ _9 W2 Z, y. B- v" A
歼击机团
" H$ R$ p$ J( F: r0 A( i7 n5 f
# a6 r) a4 E6 D& Q8 x5 ~Field Engineering (sapper)
- l( g! b9 M5 o" L/ I& T4 H野战工兵
8 K& V) Q3 S* m8 }. x4 {
1 B; b. n$ I/ ]) H8 ]+ `7 h/ MSupreme Command-in-Chief Reserve# i6 d) E: e8 i
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。+ A3 B3 M3 Q. X

8 E2 O9 a/ G  H" ~+ `$ I# f+ I2 }还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?  r! U) X- m; S
- }' {2 ~" x, F/ W  M
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论8 {# x, ^9 T. a8 m4 c9 ~
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
, L! g# X+ z% ]9 C" D没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查/ H  |" u% o5 c$ `1 T7 u+ W
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫+ N" Y3 [2 ~: x
/ z+ [) w  Y/ a" k) B% T5 z
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表