返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
' l& }8 y8 J: `2 V/ C
' O9 r/ R1 d; h  C0 UAA
5 [( g: ]; S  e Anti-Aircraft" F7 n% T5 B8 |6 T
防空单位               
! P& p- {+ T5 d; Y# Z. ~, OAT8 S. }1 [  {/ z( t
Anti-tank8 P& l0 _/ |+ N0 D
反坦克! |! c% }" z7 e! @6 p' k
ATAR7 j8 v$ q7 V3 B
Anti-Tank Artillery Regiment
6 j3 W3 u& N4 L2 [% g, P反坦克 炮兵团
$ u1 N8 V" c  {# O7 _BAD* g; V8 }8 I+ J& v9 `7 K8 @6 G
Bomber Aircraft Division! y' k: `, a3 B, O9 E
轰炸机师                - ?0 u/ X7 I5 w% G9 U
BAR
4 G! x8 y1 \. F Bomber Aircraft Regiment0 D7 [, `) |0 t: c' r3 W- b0 ?. X
轰炸机团                                ; a9 l6 D/ J, _( j4 Z7 ]" [
BtlAR, `% p6 h3 U, b4 t( T0 y4 p8 d+ S. H
Battleplane Aircraft Regiment
* d- B6 B2 a, L7 o* p/ g* t 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
& y0 m3 i' c: fBtln.
3 H" Y& s/ B- I8 g1 Q Battalion. {/ F" v5 N7 j3 n

  O; C) A% j8 K, \* nCAR
" a3 W' P2 v" |* P Corps Artillery Regiment' k1 r: n  U6 P, i: D
军属炮兵团$ p. F) i2 R$ S. a# b4 i1 J
Div.
- b% E. S9 ^. O. L/ d Division
5 r. j! G  L! M! @$ v  ?' ]" ]; [9 A. E; g
FAR  g0 B: r( g- N! ?$ Q( U' l& e
Fighter Aircraft Regiment6 A- b5 @; x. s& |) ^" y
战斗机团4 T& a1 O4 G6 H) O- B, ?; S
GAR: @0 t! E1 W( V- I" n
Gun Artillery Regiment/ q6 C' k) k& _1 \0 Q5 @% u" v" l
炮兵团(不确定)$ |+ u0 z2 j, @
Gds.+ z) }* Y# \6 @2 J& M% c4 P) q; [, ?
Guards
5 c0 a1 X; ?  }/ I. F. a: { 警卫
: x2 I/ w3 ^- o/ k! L2 M5 OGds.RLR
& Y) ^9 i" ^: j5 x) C' z Guards Rocket Launchers Regiment) N* w; O) p& o- E# B2 ?8 n# p) U' q: y
火箭炮团: T6 j& j: _9 Y0 E3 O: ^
HAR
( y, z% o' Q/ G: }5 s4 p$ p Howitzer Artillery Regiment$ }8 X7 I9 U+ F% K1 S
榴弹炮团
4 i. M7 j  p1 o1 U- }HQ
8 B& L& m; s) x Headquarters" z3 F2 q. y* J8 L; g
司令部
4 U6 i5 J! b6 QLEB
6 p9 g1 G$ @0 G9 { Light Engineering Battalion
8 e  `  P; e: I* m5 x: U 工兵营
# n) n2 G! `# h( h* A- L7 kMAD. N1 A; H+ k4 }  Q
Mixed Aircraft Division' E, \" j! S" N1 w' D
混成飞机师
: H# u6 R% [. ?Mech.
1 J+ h4 E1 m7 g3 ?) A Mechanised
6 W# z4 K: K, n# t0 j% s; L 机械化部队
2 W  D  o. d' I% oMBn" ^% J; G' j) X& o3 j$ `
Mortar Battalion% W- s/ L( G( Q0 Z
迫击炮营% z" f& |# M/ p3 x3 v5 C
MEB( t4 t, ]' H9 h- |
Motorized Engineer Battalion3 Y: U& `4 l9 _' _2 K
不清楚
: |; G$ a# O8 ZMFEB% u. M  @3 T: T  o/ {4 d
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
& F; Q$ b0 e: y: a 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
' @# x9 ], l# K4 v" Q0 fMot.
: I8 }8 ?+ a$ W  a/ W9 n/ c7 | Motorized5 T& N9 N6 d$ x6 f
摩托化部队
# B5 r+ u9 s/ o& h  }Mnt.  |* d/ |9 @  s3 C2 b
Mountain8 P+ t1 g* q" Q/ B
山地部队( w% [4 s2 i; h8 e' @0 K
MPonB0 Y- x# `. b& x( D5 l  U
Motorized Pontoon Battalion
, T8 l: ?" {, C 摩托舟桥营
2 u3 i: y/ c+ P$ g7 f8 B7 qMtcl.
) q7 ?' i7 y" L9 {, A: n Motorcycle
3 C9 s4 a9 _: r% L; R$ b1 Q 摩托车部队
: [# a: B7 x6 JNGB
4 m& p# T8 o* ]( i9 ? Naval Gun Battery& ~! A. d! Q# w' ]1 Y# u
不清楚$ ?: V8 L0 j- y* s7 l, o1 J
PonB# N$ c" O, P6 G
Pontoon Battalion  m, q5 i- S8 C1 C7 V
舟桥营& ?: Y. X! O9 ^
RAR9 p$ c4 s, {9 T# {  |
Recon Aircraft Regiment
9 u0 t* Z, E* i: P6 ^+ S, f1 _ 侦查机团
: {2 n  c9 Y) w; a' _' sReg.' _+ \5 _4 n2 [) \" J# \
Regiment
# T4 ?7 ]; c3 F  s2 [; `" I 军区或军团,或方面军?????(不确定)
" ^4 S/ _+ O# I% D( }5 tRfl.
4 z8 F/ [( s0 g. I* \' W Rifle
) g" Q9 }/ `1 V7 Y; _ 步兵       
  G# r, o7 D3 T. iSAAB/ A6 n, f& {, K/ L/ W1 S
Separate Anti-Aircraft Battalion
* V+ ]+ J$ K- p  M! b! l 独立高炮营
+ k$ w: Q9 B; G/ n4 o6 PSAD
% f# j2 n. i# V; [" s) D Separate Artillery Division
( P; U" a. Y4 W0 ?, a 独立炮兵师$ J# [; u3 H! n0 E) b
SAMGB
( u/ n3 F7 I, |4 f3 q" A3 j, W; d Separate Artillery-Machine-Gun Battalion( a# b; E, d7 c, f
独立机炮营
+ A+ N; L, K3 e) X: k9 S; D' `6 |2 BSATB
9 A0 |9 l* ~/ _. C3 e- v Separate Anti-Tank Battalion
4 r. u* g4 `) G% w6 h 独立反坦克营' z( f  X8 V  [* B9 G. h0 f) P
SATD
$ O1 M/ R* v: j- @ Separate Anti-Tank Division
& L  f8 M% I: O1 m 独立反坦克师
; j% o* T1 T" [3 h7 L1 h  F2 k  }SCCR
* z- _' ~) {% \, d, R5 B( m, G Supreme Command-in-Chief Reserve$ |$ m0 c0 ~* c5 R" H5 y6 n
不清楚
! E4 y3 a$ C2 Q0 m& s* [SEBn
. x; i; I# m2 b/ h  B6 R! D9 C Separate Engineering Battalion1 u& V: c9 ]+ x6 H8 ?
独立工兵营 ) Y; A9 e; C' \* l2 K4 R
SFEB
" g9 \+ T4 u1 A, ]: g& v Separate Field Engineering (sapper) Battalion
/ M% c' V1 Q0 W& m8 i7 L 独立工兵营
  f: C4 v0 C- t* [9 Y* T1 S5 ESMB
, X8 y3 ?5 R4 N( h# C  p Separate Mortar Battalion
$ R. Z2 C; I' R' ? 独立迫击炮营       
6 ^% n: I. y' v1 gSRLB  V, i( p7 K* D9 _! O; |# m( y
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
) y! E6 h4 m  ?; W& n 独立火箭炮营* |+ [/ ~" x: I: ~% w% a0 t2 p
TD
0 f/ E; ^) H# t6 m; e1 z; N Tank Division7 g5 O1 H/ H  S2 Z4 S
坦克师
Motorized Engineer Battalion
! T( ]6 c9 E2 P( i; W摩托化工兵营* m7 V: h' |5 b" D/ M/ U5 h; p2 a8 a
. ]' k/ p" R9 Y1 k3 @; X
Light Engineering Battalion5 t/ M2 \1 j) E) g" f" C
轻工兵营, Y1 h  K* n% o3 D
) m8 b, X. [, l& m5 _2 U
Battleplane Aircraft Regiment  + c& }* Q6 f. P' D0 [5 V% z
战斗机团. j, ~3 {" z  f: E+ j1 Q" N: ^' Z

) @) z- O4 K+ O* @4 OFighter Aircraft Regiment$ F. ~/ l7 A9 O9 s6 K4 B- O( j
歼击机团+ {% Q( t& p8 P5 k- y+ j

7 T6 j1 N# a. Q- @( x- O/ IField Engineering (sapper)
0 b0 }) S( B" w; V  j野战工兵
& D0 ~' J) h( m# ~
* r" v0 C  I: @Supreme Command-in-Chief Reserve: `! g# s5 N# \$ |% h! a: y8 P
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。5 ?  i5 H1 J# ]# o# f4 v3 o: P' H

& |1 T& P& T# |+ p还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?9 g* b( L1 T# F4 @! C! A, e

4 B$ ^( j) U; x最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论, M9 [7 F- W  }, `2 ~0 R
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营9 @- o$ T: A. [& [
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
$ d- R$ b% }/ ]: S2 [( C另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
% }& o9 F7 y0 j: O/ Q4 V8 `' i; Z/ E) G2 w) g' Q% a, {4 N
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表