返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
8 C) M  F5 a* K. J3 Q, b: q' Q
- Q4 F& N& J9 ?8 E3 D6 G" H3 UAA
4 E3 S) w) ^, d  { Anti-Aircraft% A0 G4 ?2 n" x8 D
防空单位                . E8 T  s6 j  y- Q4 q: h
AT% p; i) h- N9 S: ~. b4 ^- T7 d5 h
Anti-tank# Z  J& A' J" }* _8 V
反坦克  M+ T2 D/ a% c! _% y' F  A  i2 `
ATAR
# F; `7 {2 ^% U( @' n Anti-Tank Artillery Regiment& F! W3 o8 y+ ^- c; U* c
反坦克 炮兵团6 c$ r& ]/ \- w/ W3 ?
BAD
3 S) O: x. Q  T% ?( W Bomber Aircraft Division
. o* c2 |6 @" ? 轰炸机师                " {% D% Z3 F9 }' L1 `3 C9 z2 h3 L
BAR
. q0 {6 v2 t! R9 s0 N Bomber Aircraft Regiment& V6 @6 ]! R$ c) U0 W- Z
轰炸机团                                6 \9 _% J9 f* C4 x# {8 M
BtlAR: M5 Z  ^5 A2 n+ X0 W: u
Battleplane Aircraft Regiment, a; @4 x+ w. D( m% ?1 y
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
& M* O) l; E+ {Btln.
+ U. V! n& r# U Battalion# {& T2 s/ u5 a' o3 [+ R: N5 x
* H) T" S& n6 Q5 n/ O( O
CAR6 z1 W- F  m5 a% y5 g, F- D! ^
Corps Artillery Regiment2 ?+ N+ `0 }8 i' O, A0 f
军属炮兵团4 O/ j/ w. P" y3 L5 J. X
Div.
+ Q  u/ E# X& Y4 v1 A( ` Division) G7 E" r9 l# {4 ^9 Q' v) k2 G
. u' H! [; S% O+ d( L! H, ~  E
FAR9 u4 n  _5 D  x( g$ c( |) n3 U
Fighter Aircraft Regiment/ g; j  v3 Q3 r# a
战斗机团
( g! T' y6 `+ }, p* y! J/ F2 pGAR3 N- u$ G1 X& k, z: P
Gun Artillery Regiment
* U  t1 W( [7 \7 p& O! x& R 炮兵团(不确定)# W, ~; H: ?& ^0 r/ F# J  J9 i
Gds.
7 q# ^2 w' X9 Z# S- {1 K, ^4 ?; x* k Guards8 E& f5 Z. R% o4 Q6 f' ]* s6 k
警卫
2 I% v* {7 ~1 r' D8 _Gds.RLR
& p7 [- B: \' s; w$ h; h Guards Rocket Launchers Regiment+ z0 K2 {. x/ @3 t& c4 i% E' m
火箭炮团: c- L5 X9 E: O  h; a
HAR
; |: G) x# \7 R: t/ M0 N Howitzer Artillery Regiment( m2 I( i, k1 T1 x( @; v
榴弹炮团- [$ I& [5 P( O9 t4 ?6 x, E
HQ0 N' O; t; N2 x; ?* _" k
Headquarters1 M- l: I( Q. d4 j5 g
司令部7 e: L- N; W! N8 s
LEB
% `% l* h( o5 n9 x) I Light Engineering Battalion1 e& [. ^7 v2 O# D. x% d) [  u4 y
工兵营
+ R  d0 \7 F8 K/ O* BMAD1 e- E" k! O6 L4 l$ p" Z/ {3 x. c9 S
Mixed Aircraft Division
+ I" V; `$ r* E$ A; f" X6 | 混成飞机师  x: _$ f. `1 M7 C# V+ R
Mech.3 w' N& V* \" f
Mechanised
" M, F8 j: V7 \' Z" _ 机械化部队* c+ A* F6 E8 I: K2 m' m
MBn
' _/ u/ P4 C6 A; L/ V1 Z Mortar Battalion8 z1 T- U" k* A$ h$ F' O
迫击炮营
$ V2 d, F' b/ U8 HMEB
: `+ j9 Q( q% a6 T Motorized Engineer Battalion
% r  r1 `9 ]& l# z 不清楚. O! g* k" f# j6 o+ X5 a
MFEB
$ z- m$ W, D# w; z; m* L8 `. C Motorized Field Engineer (sapper) Battalion8 o# N5 q+ D2 ~2 t" ?# y- Z
摩托工兵营???这个似乎是野战的?4 v0 S! [$ d8 O) u7 k
Mot.
, s# ^2 [  ~6 }0 O5 j5 O( g Motorized# T; m! t( k& g2 D% S( o
摩托化部队
- n7 r" K- ^9 e& O+ KMnt." r2 z! c8 y8 {' e) z; c- K( ?) r
Mountain8 f9 i4 g2 u1 M- v
山地部队% g2 s: C$ r2 Z0 o, a
MPonB1 x: R) q; u4 E. H: `
Motorized Pontoon Battalion0 }8 w% L) `1 b! J! `
摩托舟桥营
. \& j2 \: T. D2 J' v; bMtcl.( r8 f3 z* s  x" N4 |6 c: S
Motorcycle8 J+ {+ \4 c3 }) v5 H
摩托车部队
3 @6 Q' D8 j* Q$ }2 yNGB& J/ @( J, E# f) B4 ~& g% M
Naval Gun Battery
) T' P! ]4 W' `# v# L 不清楚- |; `* @7 y1 y2 s3 s
PonB8 m( N+ m0 P' c9 Z( e# \$ Y* o
Pontoon Battalion2 N/ Z+ M  ?0 N! d' P
舟桥营1 A: c8 ~; T- E! X3 r
RAR
8 @2 D6 {# }  i5 G$ V Recon Aircraft Regiment- @8 L( O0 [: d+ j* A( z7 f2 e
侦查机团2 h, w6 E, _+ n' I& l% z' o9 k
Reg.
: n* p6 N  }7 d( K. e Regiment
7 A( X3 \6 Z/ ^! r 军区或军团,或方面军?????(不确定)
& n( j( W% Z, Y9 ]1 c1 g9 p& WRfl.
2 `+ {5 i; ]% q Rifle' n' [1 ~3 L0 M" ~* S# F5 e& B
步兵        9 R$ q% V% I9 W& t
SAAB3 A) ], o" a8 }8 Z/ \
Separate Anti-Aircraft Battalion
5 A& `% L" ?6 ` 独立高炮营
3 `3 D  ^% u3 |9 pSAD
' P3 X* s, e0 O: p Separate Artillery Division: Z) V5 N8 l9 A; z' Q  `' L
独立炮兵师
3 A- g6 H5 ~) P9 B; GSAMGB0 G5 E9 i# p0 U! }# D
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
+ l7 g( n9 l8 e& w 独立机炮营8 T+ o- ?' y  m# S7 S
SATB
$ i* z* `" h+ Y Separate Anti-Tank Battalion1 U; F' U  B* u( \( Z; G, w
独立反坦克营. i* K1 g  S- K! o# m3 \1 G
SATD' h/ X. k) [, _" c3 B2 B
Separate Anti-Tank Division( |0 W, q+ ^3 i/ @* x1 G
独立反坦克师; Q) h: p$ F" _% X/ X) r
SCCR
" H% h2 A$ E! W' N$ Q" j Supreme Command-in-Chief Reserve
& N1 A1 s; s! ~( z4 }: k' _ 不清楚
5 ]+ {& k1 d# ]9 i7 ?. a4 v1 n3 qSEBn- P2 R) q( ?- ~& e8 `( x
Separate Engineering Battalion- r$ }& o1 C3 P$ [
独立工兵营
, c6 a( p$ g& G: j6 O9 C# HSFEB
7 {% S" m3 Z& b8 H0 s. g/ ^4 F Separate Field Engineering (sapper) Battalion
& M: I! m& o% Q: j; y$ R 独立工兵营* d* g3 L+ s  b' h. {+ {: B9 ^
SMB6 k$ U" t" O. h% Y) P5 g
Separate Mortar Battalion1 c8 W4 J0 p0 g1 p0 R. ~
独立迫击炮营       
9 V! h* g' V/ e9 JSRLB& g6 I$ \4 l* e% u% U
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
4 j( y6 `& c- v9 V2 {: ^ 独立火箭炮营, g( }; H4 r& N( Z; p9 s& a. A& U* _
TD
- h3 \9 ]! y/ j. a2 t  \ Tank Division
# [1 e  J* E- y# _8 I) u坦克师
Motorized Engineer Battalion
# K7 `. E& L" \摩托化工兵营5 e' f9 h" x+ [4 R
# ^, ]: y& q. d. ]0 H1 z7 G; k; F
Light Engineering Battalion0 y7 K: a5 ^; M) ^
轻工兵营
( X  m. M: j  q' x7 ]* L& A" g% ^3 b- Q( y4 G& E
Battleplane Aircraft Regiment  ; A  V" j/ p8 D% q5 \3 K
战斗机团/ z, `/ C9 u4 ?- C/ z: ?

9 U' A# J' S! iFighter Aircraft Regiment/ x6 x' q4 X+ I, ~5 B9 v
歼击机团9 S( t6 ]1 @. K, r  B+ \
& a; ?+ h* W3 v( S0 Z
Field Engineering (sapper)
- W- n& L+ `& [$ X! d9 F* n野战工兵5 Y7 D- [- H/ K( H, ?' V

/ v8 O4 g( [. g( h/ TSupreme Command-in-Chief Reserve, X* j* z- V2 F0 ]: B5 [% v
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
% q8 k" H* v$ m! |7 P& y/ Q& @2 L- H9 j+ ^
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?/ g; f5 H: l. Z: }
7 x8 b( h( e5 _/ }) ^4 ~
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
& c$ d) D# ~. u因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
0 y/ z9 `/ t" W$ ?( `' ]/ W4 ~! C6 k没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
# e: ~4 K, j2 s' I9 u9 [另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫$ G( \' T+ s- _" q  d" s

+ t9 p  z6 Z! e' j1 B. @' g[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表