9 E1 ~7 {2 T* b7 a/ B
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。/ ]6 w6 _) Z6 J( E4 O( q0 Y
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...# X7 g. G- j/ N `2 g4 C- w
atta 发表于 2009-7-12 22:15  $ o5 @9 ^" U6 w( v5 F; e
显然你根本没这么用过,( s ~! t( [$ [3 W- B5 v" c
举个例子来说,真实的显示是+ K' ^ N1 U$ @% W
38th Chinese(军) INF
0 d$ v; Y5 T, F5 b4 w9 U F38th Chinese(师) INF% I1 `/ G5 t$ u$ [$ Y2 S( U
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |