返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西0 W! e% C* U5 }4 R* P  e9 e# d$ s
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
- @; t" L* L. `2 \  {6 ^9 P! x如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量9 a8 Y# E6 V* v. R* J4 A8 `
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
( U! y8 M+ O6 {# M
5 F/ z; R1 H/ q, w) b不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好2 ?9 U) D8 a- r) }6 N$ \
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
. _( {! J# }. _3 A* H  m0 W0 r7 g1 J
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
7 h$ {! J" _! A  L, O  U7 I所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
1 F  s% m" z  _% a# }+ I3 L  ]! W
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
7 S) S+ g  g8 f5 D; g1 S所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
* l8 l/ j* d2 q  Q' x' M1 K1 Hatta 发表于 2009-7-12 22:15
( h1 [0 [* Q2 x3 G显然你根本没这么用过,
' y# q- C+ p" u举个例子来说,真实的显示是4 ^+ _4 Y4 r8 Y9 u8 h( S: b5 t! p6 q
38th Chinese(军) INF+ @6 c8 d# u$ W7 j: c- N
38th Chinese(师) INF
+ D7 Y/ D) A0 h0 H/ y不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
) P) B, m3 A( g3 a* Z( H0 ]7 C
显然你根本没这么用过,
2 Q) q) L% J) _举个例子来说,真实的显示是
+ l% N8 y' B, A* K2 {38th Chinese(军) INF
7 a+ i5 u. W2 S/ H- R, u1 O38th Chinese(师) INF
" k" m3 t0 e% u8 {不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型/ m' G/ C7 r0 x& [+ z" q5 d9 s2 x
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
+ K( F/ q7 ]7 [: K1 \- [" E7 z* ~) P, s8 P
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。/ }" Y- ^" R" ?3 o
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。: S4 \+ t1 _1 g1 E6 f) t! Y
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
8 |7 v1 c7 O( |4 b! a; @
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。# M) F! Q8 _& q/ ]/ W6 k6 ?
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
; w- ]: v9 h* V: y+ M汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...$ @! G/ `0 a5 Z0 x; q
atta 发表于 2009-7-13 19:45
) h* ], A6 m' Z% Y% l错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)$ M# F' y! y/ n5 o6 w/ v9 I1 h
说明你根本没仔细看过( o9 @8 i7 ^8 P# `
要不要我截图给啊?!
* {6 ]9 F: P+ A6 O( K8 J
" G  k2 [4 Z# e: l! g/ A3 k3 j' D+ o7 ~5 D7 C
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表