返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
8 r8 s: O5 Y& n. x发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
$ h5 Y: r, b, ^6 l4 R* d如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
& D$ W& d8 p  m1 |- f. q# h# A飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
% o* C4 e7 h) t; f. y0 ~' X) N6 N) I8 K* [' I2 {" _; h* L5 O
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好6 L( a$ |' g* Y% h
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
5 O$ H/ p! X6 b) R0 d. t! v4 o% N% s) }9 R
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。( `$ n, s# O' h  {- ~
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
$ P# r, `4 g2 O+ M1 L3 T7 F
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
7 @, E  ~5 \2 U4 D( s所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
, p+ z' G% U+ E" `6 oatta 发表于 2009-7-12 22:15
8 F9 P+ [3 ~& H显然你根本没这么用过,
1 |. W( o: T. x举个例子来说,真实的显示是
; k) h: i" s1 a* m9 Q1 D# s9 B. P# d38th Chinese(军) INF* r$ J  d: J1 C7 K
38th Chinese(师) INF% q4 F- g0 I0 s
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
, n& k- M% D7 j# J4 ]显然你根本没这么用过,$ [8 ^7 ?) {8 i# ?# M6 _" N4 W' G
举个例子来说,真实的显示是
# G1 o8 |/ ?( z8 V38th Chinese(军) INF
+ {6 ?+ {8 Q. s6 s. O5 F, d1 ~38th Chinese(师) INF
' m. Q& C/ V# h$ \不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
! c* p' u% h- skevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
( r& S# r2 T* [* C鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
1 N. F5 x; A+ d. N我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。8 G0 M8 h5 a/ M& ^
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
" j. h- Y1 j9 X, [+ }鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。5 d$ w' k* I6 s% `8 i2 x/ E
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
0 P% ?/ `" o6 z5 `& p+ E汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...* J: t! F. ^! z1 g! Y/ s/ \, F: L1 n
atta 发表于 2009-7-13 19:45
2 A1 v8 a+ g# |+ N( p错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
, I. l/ `$ z$ ~7 W说明你根本没仔细看过( C0 g4 Q% @6 G  N
要不要我截图给啊?!
# M1 `+ x3 O& N4 j  z) z  y- R7 ]4 j) h+ a
* D2 |; W9 e. S/ B
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表