返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
" V& N* s* X7 j! F2 w5 N发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
$ i2 G6 ]7 p; S, w2 @/ v; e如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
- F4 f) @: A! \9 A9 k" H飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
, Q  ~& Q/ p- g. L% y- v
2 t( ~, R5 p6 s+ w0 }4 [+ k不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好* V4 _% a1 H0 h& V& j0 _+ z
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
7 Y* h- E4 E: p. f用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
- t# k' w9 {8 S, t$ N所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
* k( E, h6 B" E) v; [$ u用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
5 v! r/ X5 K. d! z0 U所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...6 P6 \( I& r- B" a* ]2 Z. Y
atta 发表于 2009-7-12 22:15
7 S: r& G6 g7 V* g" ]8 u! N显然你根本没这么用过,
4 M( p6 {: {+ b8 `" E4 y& o举个例子来说,真实的显示是- M* i* p" U& m' i% h# H" Y6 r& |
38th Chinese(军) INF& H% W+ f" ?7 P
38th Chinese(师) INF
. T+ d3 t$ T# p& j# ?. B不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
5 z. z8 T; I7 `+ Y$ t! Y显然你根本没这么用过,
; U, C0 s% Y# J7 ?' V. ~$ J举个例子来说,真实的显示是3 s& B" a9 y6 W( y; N$ D
38th Chinese(军) INF
2 z! ~$ c  L" }, k* X38th Chinese(师) INF
5 R( V: y' T0 T不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型! }6 N! I/ N1 \3 W
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
3 u7 O5 t3 F. H% z! u0 D( C
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
7 @/ n  ~7 h/ z% b% y, K我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。+ C# N8 x& v, W9 P- L1 s4 S
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
/ j  }3 z" c0 G& Z8 x* f
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
/ U! ~5 B! b# m% a我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
4 b1 w& M$ X6 y汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 .... j( [# v# h5 Y
atta 发表于 2009-7-13 19:45
' \8 a; f) F4 \  j' ~/ j错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)* p; X1 y! O6 Y: {
说明你根本没仔细看过- {" s. q" Y6 e1 {! C
要不要我截图给啊?!
, f4 @$ E! S/ ^" u% @3 ~3 I
# i1 M2 h! \3 l: j* `. n
) S/ Y% s; U- T( V# \自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表