返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 # n' o+ f/ Y8 [* X

8 I. i2 \0 j9 p6 G英文手册原文
5 O! v3 X" w8 B3 G1 s- O% ?; @8 k* ^1 f
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. , T; s( y2 o& N2 L8 z
0 h" ?5 \% \( D! Z
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
) w. Y$ r" ]% |/ U( H+ o5 G1 N6 Z3 e7 r! y
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)
/ N3 C$ b6 c- |! k, _5 \8 |3 p2 F4 u9 u3 C) u* w. @
中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑
! X% h7 O* @0 c. g  D. G7 d* Y; p
0 j8 x+ m* B3 B  R9 k  e; s* B清楚这个区别挺重要的
" L' F2 f3 \: }, ]. j# q* {) L2 \* p7 |! ~; c+ O- Z
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
9 B, ~8 X8 u* H. H3 g空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)1 [8 }/ ~1 |" Q% U5 O3 x
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)4 e/ U) o6 i  |4 _
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
3 w' M: y3 f+ ~/ m+ Y) g潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
) ?, o- }' {/ v抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
% Y# h# J; z0 Z$ M左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
* i* Q9 S7 J$ |7 R
4 g! X& [; ?, H7 c& |$ ]你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
+ U, H; y' O, a% v$ ^1 i( k可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表