返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 / X; \; }1 w1 l% N6 Z5 n

9 o9 h0 s. ?4 d# p英文手册原文
* A2 c! s6 I5 b( d5 o( v. o2 c. a# N6 h
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. ! E" f) Q0 Q" Y7 s3 c& n
6 z$ _: n9 t1 d* G
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
, \- i' x1 O) [0 A6 H9 o: a, Q" L; `( h; _; H$ B2 y- M  B
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)" [% ?1 }& E. O( A- \% A

: ?6 ~0 t3 a" ^) N中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 " }' c# d% h" k% D( ]" ]

& ?: V8 j) n: J; @/ g+ o/ }/ B8 w清楚这个区别挺重要的: i- U& A9 A9 |1 N7 e1 h8 Y
4 M$ q, V$ Z3 T) r* f2 U2 l' ?
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)( w& o' A, }" k6 f
空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)0 C* S6 @( m0 S9 A9 ^
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)
) ^4 S, i. B9 `+ h- o9 ?" _9 e我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。! Q* ]( v' _. l, H5 q
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
- Q" d# Q2 ^3 t* f. a! E8 e抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
8 x( f0 n/ }# n3 V左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
, ~5 W6 `$ T) l( S$ M
; {% \- }( Z+ a' _$ D* {
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
' ]$ B2 h1 W! R可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表