返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。2 R" }8 p( U5 N, j. ]
3 a# _  F5 k& i+ q% y3 o
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
) S8 r$ P( q6 c3 I; P- d* \
: @$ m9 H' w* G最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到: t7 ~6 R' D; W5 I1 T7 V$ l& ^0 m$ }
' {) L2 [6 Q7 v, Y. H6 [
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
; {6 U7 x; }  N. Y# i
& s, h3 u% _! O5 f6 f8 S我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
# F, c% M- m9 ]% W4 R! |% ~4 p, @; W' u; y, W- o. t) L" ~' r
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
' ?$ X/ k% _- r但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
; m1 [  K; m; n+ d第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
8 Q5 K7 O& a# w, D' N5 P2 x6 b舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.9 z% }+ K; k/ s2 f8 j# n# r
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
; R- r: s! M. L2 b4 A全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。% v' i- [% s+ x$ N
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。( S  K' \# b) [" N; P
# i/ w$ m5 q2 s7 }; ]5 C
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):% Q5 `9 Q, ?! \. }# `# l
3580 索恩- a2 X  o  P0 g9 K6 p9 Q6 s! u
3650 巴尔奇6 S2 E/ Y8 n" d. ~4 ^+ T; a- @; k5 Q
3857 克罗斯9 w/ A% o2 k% `6 ^
3893 普雷斯利% r. B' S0 N1 d% Z8 ?. ~0 x4 o
3902 谢尔顿
( d5 ]. H9 l- R8 ?4 N# ?7 r1 q# M, q3906 理查德·W·修森斯1 J! ~8 S! K  ?8 S4 a5 y
3935 莱维
( X- b. j2 ^9 B$ l' b$ Z: s. J3991 卡巴纳& Z, I( r3 \6 i" r- ~: }# M
4026 米切尔
# r/ Z1 _1 [( g" v4 d, f3 x' p$ O4027 罗尔
; M9 N7 N! J  z! d7 i7 Y4029 桑德斯
6 L+ r, q# y" W4037 怀尔曼
% j% I+ \, @1 Z, ^$ N8 M) c; R4038 怀曼
9 v' t$ s! |" \- D' Q4058 雷利" X' m' w0 ^5 N- k; q% \
) a" Q. Q5 _# ?$ C5 P) E- {
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
( u# f! J' {" @7 Y% z& n0 L
  L$ J& z$ T  N1 E7 e[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
! l/ `% b4 W4 _) ?* D因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
6 k. W2 ^! r) r& Q' m个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表