返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。0 y$ F9 K- \- h' {7 q

0 q6 g! }4 c  O$ R, v之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。( d) Z& c% V: ?* k. d4 f

3 F9 I5 b/ m: \) D最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到% u. i* {: [( E/ I

1 Z- n4 P) L, J( s翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
" H. K) \7 P: ^7 d( z. R* j2 m, j8 u; V- }$ H
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
$ m1 k5 ^9 c, S; ~  Q, @( ?1 x. P( p
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多8 p, ^6 a% Q4 ]  k0 c2 v5 ?# K
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
$ x* G5 u# C# X5 [+ `# O1 z5 O' {# E( R第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
0 V" e8 N- u* z1 f, @' j7 N! I: e舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全., }5 _7 v2 ^" L
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
9 u9 _* ]; v8 {8 P/ |: D$ H全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
& U$ l% U& u4 V+ f  A反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
  s) g' |2 x2 U) I  M: Y" T1 ]6 z/ E* j" J0 Z( b+ c
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
3 G& }2 T, N5 q0 b3580 索恩
- }: k' R. n( y4 H+ U, f3650 巴尔奇, _# m) G( M' @; b
3857 克罗斯
. g9 f. }" P! d8 ~: y3893 普雷斯利
. x. e: R% M. ]: g2 t3902 谢尔顿& e1 `* J  Z5 d$ E6 w& Z6 Q" S) A+ V
3906 理查德·W·修森斯7 H7 c( J0 E! I6 q3 A
3935 莱维
/ r2 Y! }, x7 N# S1 R2 B3991 卡巴纳9 L: e( i' A' W& Y
4026 米切尔
# a$ _1 A$ O% Y! T5 `4027 罗尔& s( J* B( K2 r
4029 桑德斯
' U5 M* `$ R$ h  C1 h. L% |5 i4037 怀尔曼
5 }' J" C( x0 \4038 怀曼
( |8 p* K) Q1 f; \$ j/ L8 y4058 雷利
- @4 k  @$ d3 \, b. N  l/ p0 o
' A& X1 U) ?. i9 p; }7 C另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
, k* `3 r* n# O( O1 R
- f" X! l3 {' j; J& Y6 s[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
/ e& x# N2 a2 @: Z  a% ?因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...% L6 l- \, o" o$ Q+ i1 Q
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表