返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。+ t+ G  C% \% g

' f- T7 h# w9 H之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。9 I0 A% [. ^! u( v  S/ {
( M7 _3 Z0 r; T9 U
最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
* T, {4 ?' I. P' c9 F' W. N# M3 C* a* ~: o5 q& l* L6 E
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
$ s# z3 k& L- j: b9 y  p; ^9 _% w  F4 ]) x( K- t
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区" J; _3 o  `3 A. j% v
: k1 Y( \; M) E  ^# y
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
" b; X3 e) V5 z7 o1 J但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.9 W4 R6 y# t8 _% r% v
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.; G- y/ n0 Z0 x
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.; c/ J  G7 n: r
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
' y' [( M/ o3 E- O, o全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
: `: P) O! J8 ~7 H, \. p反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
+ c  @) P( u. K2 n- d
+ R& n9 C: @/ `/ c% \% G- m另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):# \. ^8 k1 i( b, v, b
3580 索恩6 s( V4 y) j' @5 U* \2 d
3650 巴尔奇
) D  F5 ^: y5 i" e) n3857 克罗斯- N% P- l' U) I0 H4 }2 _
3893 普雷斯利
1 G. o1 `: Y, P3 Q$ o" j- v3902 谢尔顿% W% C& Z7 A3 r8 u
3906 理查德·W·修森斯& J: y0 Z5 e- W! L  F
3935 莱维
  i; o- Z' W; G4 B: W; O0 O3991 卡巴纳
6 N/ H8 m2 \! C- i# y8 I$ y4026 米切尔
6 V+ u" `, y* h' u) _4027 罗尔. x4 N' X( E/ z% v/ v) X
4029 桑德斯
; R  }6 N0 u# c) I% O) c( ?, m4037 怀尔曼
, J6 f& z( A8 I2 G( @/ Y7 ~# q4038 怀曼
; ^7 m/ M( g; J0 @( E# f) Y5 h! s& N* f4058 雷利- J$ d0 z/ I7 l% O4 Q

8 B2 X( Y4 e5 I9 N$ z8 T5 A9 F另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。* T+ p0 ^. x+ L, h! o4 N
; B/ X* a6 ]6 k' G
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)+ a* W0 e* P0 k6 X8 ]2 S
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...1 j; v) S2 G+ @# o3 V
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表