返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
& J3 S* I7 [8 z+ w1 S7 i% G4 m$ P( z
9 v! `0 u* l; T  A8 z; E* R* V之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。5 k8 H( K' r  l8 S: {

" j' q9 P- o2 s3 s' b- `最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到) `# {1 A! w5 O

$ d8 H8 @6 h* L- F, U翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。& M& K, {# u. P3 ]/ c

7 E7 E+ q' |6 \2 R! q( |我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
& a$ _9 d" t, F/ S/ \! `7 F# C8 J. s- H, Q8 ^' x
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
8 ]$ S4 x) P6 \但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.+ B8 w/ v0 ^  `6 |$ b; A
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.1 Y! t5 \7 E; S4 l; v# C0 X
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.1 _. v8 }" n& H" b6 W" U
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.3 R! N7 J# p4 u" k! B" f, \: ?4 @
全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。+ Z' p6 C2 O$ u( Q. H" m+ O
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
8 h% _4 a5 g2 H6 }$ b$ K. K1 R. d% a; v) W  i7 h3 x
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
0 `6 n. ~, s( k# ~5 l$ g! S7 R3580 索恩
$ z% Z) B! o# O* S  O- u3650 巴尔奇6 L9 ?6 Y* T( S' K# S) |! W" ]* ~9 y& k& [9 Y
3857 克罗斯, f6 Z& w! f: c7 e" }, ^
3893 普雷斯利3 U4 }2 D1 @; t$ G: z8 O( ~
3902 谢尔顿
# _2 |9 o$ v# g8 m% \* \- n! ?3 D0 w- `3906 理查德·W·修森斯7 u3 r+ p% f/ O3 L% S
3935 莱维
1 I( x& s# b( j5 r) N0 ~, M3991 卡巴纳" |0 y% j" j$ j' }1 `+ E/ B
4026 米切尔& o' [) K- J6 X8 V" Y6 _0 n
4027 罗尔% y0 S5 u! y8 G3 w- n+ w( t
4029 桑德斯3 F: |7 ?5 J$ g. ~  \4 O
4037 怀尔曼3 W6 ~* ]1 Z; Q& r
4038 怀曼
+ r0 D3 ?1 U3 w5 o0 [$ g$ b' N4058 雷利
) N6 |! Z  s1 t4 C8 v! x
3 D- c( W1 N+ D! W另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。1 l; B( Y! e; k0 t& P

, S+ b$ P/ ^8 A; h6 _[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)3 [+ H1 B. F) [) [; T4 D+ _. ~6 S
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...7 f. _6 |5 o4 B0 o" w$ ]1 w
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表