返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
7 g* v  f0 l- Z, v3 N* h
" O3 K4 ^" w* v9 u4 l6 y, f* fAA0 b# M& c" X: U/ U+ v
Anti-Aircraft$ Z' i5 f! Z! p! }
防空单位               
! \4 ~1 n0 }( E' D! p4 O9 BAT0 ]: ~  y( k  B, z4 m
Anti-tank# `4 D( u+ [, P3 L4 ~4 ]" t
反坦克/ t8 K' V7 p) W8 q2 p) S4 c4 ]8 [: ]
ATAR3 M- e/ q4 M6 x2 o6 i. {( J+ o
Anti-Tank Artillery Regiment2 c* [* b9 _4 m# w1 L
反坦克 炮兵团7 _) S: T: q7 s$ R- t
BAD! e( h& [- @( y4 p3 j
Bomber Aircraft Division
6 P$ u' K8 S; T3 z8 B/ ^6 M, o 轰炸机师               
4 \0 F6 v0 j* M2 H. ^, f* E4 GBAR
6 |# J" G# C  ]- S+ f Bomber Aircraft Regiment
4 x% L' W7 }, M0 ~$ F 轰炸机团                                $ _' }0 M  J( f0 }+ ?
BtlAR* O7 Z3 }3 V) }; O1 p; U* \$ p$ m; @! Q
Battleplane Aircraft Regiment) F$ ]+ `  R1 ]! g" M8 N
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
  ]: j* A, m6 R" U! oBtln.; [, n% k) h8 c2 A# ~# H
Battalion
* K4 ]  f# c! I; `( M+ |
% S) j: v8 M8 L/ m& t" @. l, JCAR' y% o7 L" X( J, ^0 k$ K
Corps Artillery Regiment- _+ O/ O! n, f3 m; z7 @+ u
军属炮兵团
7 b+ x1 z0 n$ i: j! \% nDiv.
! [$ R) V2 i% z' l8 C: A5 G6 R Division5 }( G$ E. G- u4 X
2 A9 ^! O! {  @4 A" }2 _
FAR& o' v- b3 q5 w" V3 X& Q  U: X' l  T
Fighter Aircraft Regiment
- `1 A3 H* {) X& C 战斗机团- k# x/ W" p9 s$ r- L7 O) g
GAR
9 H  |* H. A! u' h8 S Gun Artillery Regiment
- r$ U+ P# u5 Y1 I. K/ t6 }) ` 炮兵团(不确定)2 j1 \9 A2 h' Z/ W3 X! v; J' t
Gds.
; j, V" q# I+ [3 \8 B4 } Guards3 k3 f4 \* x5 g
警卫+ x0 \+ n8 C7 b4 w+ a
Gds.RLR
7 ?' J# l4 X$ X Guards Rocket Launchers Regiment
7 |# `! ^9 a8 Y1 A. O 火箭炮团
0 `' M2 R4 \  g" L$ sHAR
5 [$ a6 e/ ~2 C0 T) A Howitzer Artillery Regiment( ]& i9 ]  b8 D6 |" P
榴弹炮团* @1 O& f* P1 M2 v; j! Q1 r. f
HQ8 i- T$ k, _, I& B7 I9 C
Headquarters
! Y+ x& L. O7 u5 _ 司令部
7 J( |+ m% d4 O) }: P: S4 W6 kLEB( j$ r7 e9 J; R) K& g
Light Engineering Battalion2 L  F$ d9 L0 j
工兵营, u( ]( P8 K3 F2 W: ^
MAD
5 j+ w9 L; k* p" p Mixed Aircraft Division+ @2 p7 i1 g* R8 [
混成飞机师, F' w- a  y! N) R6 P5 x9 q
Mech.
' G0 V* k+ L* |) D& Q) j Mechanised
7 h# n: g% _* z) e# p 机械化部队/ X5 Z7 q. M% q4 x& |$ _
MBn3 h, A8 Y  b' Z
Mortar Battalion
: [4 m9 e$ R4 H6 }1 g5 H 迫击炮营
: N1 e$ A! v- j  CMEB
# n) e# B5 Z: Y Motorized Engineer Battalion) a# f, |1 H6 d5 H! g
不清楚9 d/ R. S- |( m1 o/ Y$ N
MFEB, w3 V: u. t. X
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion* ?% I$ Y! \- v7 U4 V
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
( M$ s7 |0 ]: [" _( F8 c! kMot.3 W5 [; k3 T0 g* i! N
Motorized
8 A) q: V+ A. m( |+ W1 h4 X 摩托化部队; r. u, f( \0 d
Mnt.
& j! o7 t2 |% V9 R8 {+ \3 | Mountain
6 _+ T' k+ a+ Y" O8 a 山地部队
* I0 z% `: l1 D4 r, P' j2 K/ m0 mMPonB
) l( y0 D8 r2 i% n Motorized Pontoon Battalion
  m0 z% i; }& o2 z 摩托舟桥营! T# x- @# G+ d8 D# b( \
Mtcl.
+ _/ X% E5 O+ B, _, w Motorcycle$ p; ^7 K( H& N
摩托车部队
# m' ~/ @1 E* ~NGB
% _/ \. A/ m! i3 a Naval Gun Battery" M7 Z1 X4 Y; a$ a8 R+ b7 d
不清楚
# U- r" b: [4 N" ]& x5 j: O8 aPonB1 |5 b: d2 E9 L
Pontoon Battalion% k, D! Y4 U5 R/ A$ I$ D
舟桥营& Z3 u8 x9 j1 o- i& r5 j7 _
RAR2 j# f" S0 v% |0 c' b
Recon Aircraft Regiment
6 C2 a. k: R0 X. \0 Y 侦查机团
' e" U1 Z" C7 M4 X. LReg.8 Y/ x9 A6 A+ u( s/ o
Regiment
, m: ~' R! a1 u5 z 军区或军团,或方面军?????(不确定)* T4 T6 p) v; G( O9 O
Rfl.
6 o6 b; c6 s6 I. F( t: P  c Rifle: J+ r+ _5 J6 Q! \. x
步兵        & Y+ W9 r4 Q1 v1 \7 M. ^2 @) f
SAAB# n) N* m' m3 D8 V/ ~# I
Separate Anti-Aircraft Battalion& \9 k; C/ y5 p$ P6 x9 l
独立高炮营0 s6 B5 O& v; ]% r  E/ @
SAD/ ?: _& I, X" d2 A
Separate Artillery Division
! z. L# |( R/ W2 Z 独立炮兵师* o) s% E/ A; Z, B* p5 x1 ]1 q
SAMGB( \# I. m" r4 D5 G: ~) V4 b
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
6 s3 W  N- M; ?. F  @ 独立机炮营: `% X9 Z, L; h. y# b. Z
SATB
! }, U5 @+ T* E Separate Anti-Tank Battalion9 b1 v6 [3 o" X1 N' H1 Q5 v* ]
独立反坦克营6 U' j* C! I9 R5 h9 r. v$ v0 g' S
SATD
8 h. j1 c9 }: p. b# a Separate Anti-Tank Division
7 P$ L* Q0 d4 g3 o4 | 独立反坦克师4 s9 T' p0 @) j8 t) @% |
SCCR+ `  t2 h3 V4 m; W6 B, y
Supreme Command-in-Chief Reserve- b0 ]2 N+ M# L. w- i1 K
不清楚' L. Z* O5 [' Z0 d7 X* S  w: w
SEBn
& R  r' _9 l& V* \" u& w$ k Separate Engineering Battalion; v# {$ ?, [4 y# W5 W. y) {% p
独立工兵营
  r+ }( @1 q- D) w: L' xSFEB
' k3 D% O- P% ^" O" r5 J! p Separate Field Engineering (sapper) Battalion0 r, O; _8 S0 Q
独立工兵营
, X# K' Y) n5 dSMB* ]( A/ R; H" y8 p0 w0 a; C7 t1 ~
Separate Mortar Battalion+ ]7 I8 M. i3 P
独立迫击炮营       
. N& G, A7 r# O9 |SRLB
. `+ i0 s& C1 S: F9 D Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)0 K+ d" u3 Y2 x6 n" q
独立火箭炮营& V" s- M3 Z9 ^, @0 A
TD
2 k$ X9 l, Y, c1 G4 O% F" j Tank Division
  H3 P" o/ P% Y- e( u' D坦克师
Motorized Engineer Battalion
0 k2 X! a' L) s$ [8 o: r" ?摩托化工兵营9 A5 `2 r3 q. V

& J8 j2 e0 w/ k6 {- n5 T7 OLight Engineering Battalion: X9 l. x$ \0 l( j# T3 `3 |
轻工兵营
2 S8 E) R% Q8 {8 {8 \
% s' W6 g. D8 EBattleplane Aircraft Regiment  
4 _, q* Y9 b. o' n6 j战斗机团; A. a8 Z: ^* j. a2 _
# X/ {. W7 a& b; }& e
Fighter Aircraft Regiment3 R8 {- s" J7 L% r9 V( c
歼击机团
2 u6 z) U8 J: V+ t) U- x/ J- {4 c, W! \3 G
Field Engineering (sapper)
* p0 k/ u+ G& w# K8 X, K+ m  v. e野战工兵
% g# K( G/ q0 ?5 Q9 z- M. U, n8 W0 ^; q' L  W: _7 w
Supreme Command-in-Chief Reserve
. d9 e, B/ y- c& C: I! y& P最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
6 F6 Y1 i! h( N  i' X0 R% X7 D/ C- B% A; y1 C, m  @
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?6 ?3 D7 q" T( ]8 _4 {6 \+ D" s
/ T) e. K% R/ ^
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
* O; V) T) p+ @$ E. \: M因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营5 Z( M) ^+ J7 [2 o( ^- r, N
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
0 ]5 p% U9 \; a/ R& ?另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫0 l' q: f. j1 G
4 y1 W9 ~. d+ B' R. g
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表