返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
" x! h4 N& U7 V0 t2 ?
2 J# @1 u. H- cAA0 f* K' E' T. h  K# V% ~+ f+ I
Anti-Aircraft: N. `% Q) e1 H3 c; D: q
防空单位                  r$ _5 d9 A6 P: a; N/ u% w
AT
( V' o8 }2 v0 `- ]! J4 S7 v) ]5 l2 z- K Anti-tank
1 u' @7 p+ }8 g" J" X  K+ H 反坦克3 o6 }( g( B: ]
ATAR. @( y2 g* _, c8 t- }
Anti-Tank Artillery Regiment
+ H9 z- C6 t5 c( l) |2 ~反坦克 炮兵团
( S) R/ y6 v; q+ R2 B# ?BAD! _# X' X9 B: L
Bomber Aircraft Division9 m# x9 y1 q* ]5 p% w0 X2 R
轰炸机师                ( ~% n: }) D- w% j- K) l
BAR; x6 i. O/ _5 P8 U+ d, D
Bomber Aircraft Regiment
! J- R5 [6 x* \- x) f0 M9 r 轰炸机团                                " }. u( a' r/ |( c* x, }/ t9 t9 g
BtlAR
0 k7 }4 W* i/ o$ A; U, s2 U Battleplane Aircraft Regiment
8 U7 O5 \& b( b! W; F 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
9 L! l( C% C5 kBtln.
' w3 g8 A6 B# \$ S& ^. ]. P Battalion
$ Y7 C& B' J/ k% o- n, C) \8 X) w) z
CAR0 k( R1 q  h3 _/ s+ V! U0 x" b4 N
Corps Artillery Regiment
7 `# ^$ r- i0 q( a4 Y# g& V! j 军属炮兵团
) L. H5 [  I5 c( U# Y- ?. ^Div.5 v- _/ W9 w( s( d4 u* ?# W
Division
; N2 ]& f  l' q3 A1 @" M7 z
% X6 {! T- U: U! f' @. i( L2 V$ YFAR
! T$ E$ A9 Y$ D4 B; [5 E2 ^: { Fighter Aircraft Regiment
: |& s# ^, `; ~, I) x7 D2 _9 W$ C 战斗机团3 \  n, j; k" \& M4 g
GAR% D# |5 }4 }, \2 t. l6 c0 N) m/ \
Gun Artillery Regiment+ D4 B5 U4 q% X  D
炮兵团(不确定)
) ?8 M1 Q1 ^& I1 M1 sGds.
% g6 E$ U8 n+ C: }6 o, `) [4 v Guards
- ]5 ]  F+ \* c/ { 警卫# J1 c+ {) V: J) E+ Z
Gds.RLR
8 q0 q! G$ {  E Guards Rocket Launchers Regiment" x# @" I* ]6 v7 {
火箭炮团
& V; w% i/ B4 JHAR3 T. `" {3 ^, s2 @) e# g
Howitzer Artillery Regiment
. w$ l# P3 ^' D- E* A 榴弹炮团" J, V# H- a9 e( M
HQ% a2 |1 \3 Y* K1 w/ j
Headquarters+ R9 A7 E0 T# p3 C
司令部
( y9 k" B7 O7 KLEB
3 i9 m; D( |) j$ q Light Engineering Battalion
9 o5 v+ O: K7 O9 u4 j3 u4 @. E6 ` 工兵营  g' n" k% i4 K% x
MAD
+ |, ~6 D: p$ R& t, H( p2 Z; \ Mixed Aircraft Division5 X# ]) f  p- ], o% z0 A4 |- r
混成飞机师7 Q( F% H( q, q  d% W
Mech.+ N8 d. }. F9 N8 N
Mechanised
( y5 W  z- W9 o# U) s/ P$ p 机械化部队) _3 D+ W% }& d; ~1 U) Z' ?1 R% P
MBn; \+ x0 P% |+ j5 e. N! ^6 R
Mortar Battalion! n, K& U' G7 [# F- {
迫击炮营
9 Q: f5 T3 \. p) i6 A  xMEB8 A; w4 r5 A2 v
Motorized Engineer Battalion
$ @1 J0 u) x/ J9 Z 不清楚5 c, R( e3 E+ h  d
MFEB; @# L0 ?! ]$ H7 k" k% c
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
$ h/ C; w) h& `  l 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
3 {8 S7 ^: X- a# r+ `Mot.$ }0 A8 T4 ]4 f
Motorized; \) `# g& O$ n2 w( t9 n0 ^
摩托化部队0 I( j8 M  g3 V+ R: Z
Mnt.
: ]4 J+ [! L" W. l- Z7 B" x) a Mountain
4 m" K$ N. U( F 山地部队
' O" p, j9 I, u) C. V! F5 HMPonB5 w, s' S- Q9 n( e
Motorized Pontoon Battalion$ u: n# m+ a8 J; G# k, [7 {
摩托舟桥营
$ I( @, s9 a: n* `, r3 mMtcl.
7 @6 }1 p6 ?7 I2 o0 E0 G Motorcycle. b( m- o; Z. {+ H
摩托车部队* q6 r; V: A6 b
NGB' J2 K7 E- z1 w" [$ z' s4 U
Naval Gun Battery
- {6 H! q2 C, Z0 w! L4 j4 `! `  C6 } 不清楚
( ~; Q% B6 U' ^7 \, K- tPonB1 w0 X, W7 F* j& N- o* ]5 b- t7 b" e
Pontoon Battalion
1 |8 a1 m7 Y# M. j) Z# _ 舟桥营3 [" O6 d; L7 @, D
RAR
" o$ D: x( E4 D# n6 c! s" | Recon Aircraft Regiment- \' G  D% ]$ B; a% P! p; H+ m4 `) g
侦查机团
9 ]3 B8 E5 r1 P/ T+ g% EReg.) ]2 R; {' E! D. m( |8 d+ x
Regiment
* [  [" O0 \: F# b 军区或军团,或方面军?????(不确定): `3 Y+ k2 }  H5 f
Rfl.7 b; j# V7 J# j/ i4 W8 G3 R
Rifle* H) r- I, r) ~, Y6 w, p/ K
步兵       
& S" Y* {3 p7 l+ O! [SAAB
6 J1 r9 @+ i0 D3 M" _! ? Separate Anti-Aircraft Battalion& e. e7 U0 D3 U' c3 @; [
独立高炮营& p5 ?( D" |2 D" U9 {, m
SAD" ^8 ^8 i3 Z8 J
Separate Artillery Division
, @0 u" Z4 C, Q% h. J) t4 b. I 独立炮兵师
5 v. z; B* Z7 x7 {$ tSAMGB
' b9 ]; x* N+ x! O Separate Artillery-Machine-Gun Battalion$ T2 y: c1 [) d1 w, P% C" h( c: [* r
独立机炮营1 ^! h( A. j8 ?
SATB5 g8 j4 e: R! L: b
Separate Anti-Tank Battalion! V) G# e6 y) L/ b/ V. x" x
独立反坦克营; M# ~! t. m  a( C& t- c
SATD
7 v, I: ^5 }+ D% g0 i Separate Anti-Tank Division
/ ]3 M; W% v- H 独立反坦克师$ [3 A  i1 Y% C
SCCR. R& M0 _' `/ c+ I) k: J
Supreme Command-in-Chief Reserve
  Y9 S/ F! r0 U4 B! m 不清楚5 G. a3 `0 \" F
SEBn$ H$ z' f# H/ d  X4 w9 F
Separate Engineering Battalion
) Q5 v, Y1 o) R! R* {2 F! d: o/ }" U独立工兵营 7 U- X7 v( P9 T
SFEB: A- ?: q/ q( h) U5 W
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
) N* n5 r8 p8 f0 `1 E; O3 j. m% D 独立工兵营( D* t1 N1 L2 R  }& \  R. z7 y* C
SMB
0 r# R6 I- K( R( a. B Separate Mortar Battalion
. p* Y5 Q5 q, B 独立迫击炮营        : W1 B! l$ x* V# }# f
SRLB1 q- u, ^( A+ F  I" i8 _
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
5 _( f  L: B) p$ P2 W7 {: e 独立火箭炮营$ u: \. V2 m& H, W6 x. v* y
TD
& a3 W  r% K6 D0 J! @% t# _ Tank Division! r5 U( x# c1 a( q, ?& B
坦克师
Motorized Engineer Battalion% U: D# J5 k& ~5 S+ B: H+ H
摩托化工兵营9 W/ a" i& g  U

2 d0 Z3 r/ z/ i# p7 [1 lLight Engineering Battalion4 @* Y# \5 R3 K
轻工兵营
8 h0 w8 a9 f  E0 j+ u) j  [
% G2 }; [! n" J9 N: s2 o0 CBattleplane Aircraft Regiment  
4 z; h+ t3 b% v+ |: D; x; T& ^: S战斗机团
( i7 o  @* J  |, B) o6 e' S. `% q% ~$ o- O8 l" _1 o! x# O7 k
Fighter Aircraft Regiment
4 S8 e) [9 w" j歼击机团0 E2 w+ K' h7 E
% j8 J3 r. D; S
Field Engineering (sapper) 3 v" e- g2 @1 X' |3 p0 h9 H
野战工兵, e. h2 ?5 q' Q0 j! k" g, z; d
6 S# R7 s! U$ c. m2 D3 A1 k% h7 U
Supreme Command-in-Chief Reserve
, y; {, K  R3 C9 h0 m9 h* F: u最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
6 j# O* O, Y& L5 u' p6 w5 T9 a# J( [4 r2 L
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?8 I7 }1 h$ x( j$ a

8 ^* X; ~8 U: Q' t. U! D, U最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
, i2 ^9 A2 G( b6 v3 E; E+ `) p" F3 d因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营9 K, l- x: _( m2 N( R
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查( x' e& {/ |0 p9 n/ @/ q" f" f+ }
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
( ]& b+ i8 M) v* O  s2 q" h0 i  ^
, w  l- F6 z% ~& V4 f[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表