返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
- ~* Q7 E( U0 ]' C$ {' |8 g: @( x" w) [
AA
& K$ ^8 @  |9 \9 N2 B& p Anti-Aircraft2 X$ p) ?& e7 E, q
防空单位                4 v. u2 p& j: L2 _6 H- K" D
AT
. a" a& q/ |! I Anti-tank
9 V- q. U. a0 |8 r, A 反坦克
/ `* ~7 u% J- r, B! K/ L' OATAR$ L8 F3 H: h" P# [: r4 L' L
Anti-Tank Artillery Regiment
* H5 u/ g0 b5 K" P0 E) E* i- f; b, E8 S反坦克 炮兵团3 z( W2 f% m5 a0 D. E: f& B
BAD: M* `- V6 k/ k8 B7 z
Bomber Aircraft Division$ D" x5 n! r5 q+ c0 X$ D
轰炸机师                  e' \% i6 P7 j# }6 Q: W! K
BAR  |- M! I: E% x2 U; ?9 ?- R; a3 h
Bomber Aircraft Regiment1 \0 ?2 W+ |" r% C
轰炸机团                                % {% N( P, |- w/ G' }- [7 u
BtlAR
- q; w, V+ C5 E Battleplane Aircraft Regiment6 G1 N1 G9 D/ I% u* G/ N5 ?
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)( L6 P( s; ~. r8 `" H8 u; ]
Btln.$ v& r! p& g; h6 h# e$ U% t
Battalion
7 t7 F+ n% s9 n& _; f5 E, ^6 s# w2 }
CAR% Z4 g- W( z+ @, [: M" U0 D$ K
Corps Artillery Regiment
8 R$ W7 V2 A; P8 s 军属炮兵团
6 K8 S8 @  A3 f* G' p- U# hDiv.
  o. z& T  t( c  i8 q5 T' r% a Division
; v: U7 w: c# y8 J8 t/ c
) a  K0 Y1 C* a: e. I% \* \0 A* PFAR
, z6 w2 U2 q( m4 e2 b' } Fighter Aircraft Regiment* H3 W7 b  n1 |
战斗机团8 n1 h# f8 J. A! B7 p( e; G
GAR6 c) K9 g- ~+ p! s
Gun Artillery Regiment
+ r1 A  l9 m. h 炮兵团(不确定)" I. `4 c6 D( }* u8 Y4 k
Gds.( I1 ^4 H4 a( g0 a. Y. x+ _/ W
Guards/ }* f& M) F4 n
警卫
. H& _3 n/ q" \7 Y" v& @7 s( SGds.RLR
- F/ }$ ]2 D) b0 A  X Guards Rocket Launchers Regiment
+ I( r+ l. A7 @' j 火箭炮团# Y4 e, i* L+ F3 D' d" c
HAR/ g8 b7 }* B4 F
Howitzer Artillery Regiment
' o: i8 u9 W- ^* q 榴弹炮团
) u- s8 `) H2 ?! F  lHQ
9 X( V. i! z8 g4 G0 n Headquarters1 _3 V& E# y' m& B6 u* R% W
司令部
5 O% z9 v" {8 s8 f$ \/ T: }0 JLEB. @) |, m" i, B8 V: D" L: y& ^
Light Engineering Battalion
0 b3 c3 X1 C) ]8 y+ b; I' H 工兵营
0 g% N7 g6 X- o, |MAD) J8 r+ b  d* C6 w
Mixed Aircraft Division
) e% x& ~8 w, I  \3 q- [, f: T3 \ 混成飞机师1 y% r* E% q" d3 C: u
Mech.! D' D/ {7 o( g/ d5 ?
Mechanised
- w; a! e9 E3 v4 L 机械化部队7 F: C; M, h  I- g# f" n( o
MBn2 \# [: D0 N. E% `  b
Mortar Battalion  u* [% @! f5 h3 |5 I/ c4 y9 j
迫击炮营
, @( g1 e  w, o3 mMEB. ]" j6 v+ \' G6 H
Motorized Engineer Battalion
" E4 ?9 h" i3 G: \; [' @8 @$ L 不清楚; m% f) Z5 D5 {3 \
MFEB  y6 h" ?2 T# u! h: f
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion& Y) Q" E( x) R; ^( W9 e
摩托工兵营???这个似乎是野战的?5 @# Z- h1 `% n
Mot.
; ~/ p6 S; h. l) J; b! H Motorized
" n% T8 ?3 X: B; v 摩托化部队
9 s6 ?& ^' q# f+ G/ hMnt.2 ?* ?9 g+ d  ~0 m3 Z3 V
Mountain
; q( A2 C+ Q0 y# x3 N! B1 T 山地部队
4 M. E. ]3 r5 E$ Q2 V1 G7 h5 g2 k% ZMPonB, ]" @, n% h" {9 s5 m: d
Motorized Pontoon Battalion
6 W1 u8 B0 b; E3 k1 X 摩托舟桥营) {/ K+ S1 t. T; A5 X6 a# H; S
Mtcl.0 x6 g( X* q' D* A6 J+ q
Motorcycle
9 q/ c# l$ \% c5 u 摩托车部队
3 O$ `1 o# L9 ]" h1 o8 X1 c0 _, lNGB% v$ M# Z- [6 Q* b# v
Naval Gun Battery4 o3 N# v4 X! ^/ G6 `+ F
不清楚/ S" q, u! L, {
PonB
. E3 f! w, \& n Pontoon Battalion
0 l9 q" b( L& E8 k' f 舟桥营* ]; R8 L( g; ^
RAR- _% d4 w! ~3 O& L4 z$ K
Recon Aircraft Regiment
4 G8 m, }  `. L0 h- O0 A 侦查机团: Z$ S8 m- Q" B8 `& U% Z
Reg.
* [! \# x3 `% p3 p8 k Regiment! p& e" ~2 W( \, b
军区或军团,或方面军?????(不确定)$ i  |- x5 I+ R& _) f
Rfl.
, g$ H" o! O: X$ i9 E+ ]$ r2 w8 A Rifle" ~& l5 ?; V! E" \. O" E% j
步兵       
  z+ I  ^" c6 Q6 C# P& MSAAB3 Y; G8 u+ {+ D6 R2 Y
Separate Anti-Aircraft Battalion: \1 G- _& s& D1 N) ]- G% G
独立高炮营
$ _" ?- d/ K# ]& @, NSAD) J( y9 q# P5 a; @1 }" b
Separate Artillery Division  N5 _$ @* i. r: o7 N
独立炮兵师0 M. z2 i  n: e8 u' L  i
SAMGB/ B' ^% _" c* {4 {- ]) c, u
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
/ f4 J* Y; G( m! j' m 独立机炮营! d( a: E3 I0 m2 {6 V2 a
SATB
, D0 r1 V$ N' C Separate Anti-Tank Battalion: A/ l8 C' t( L9 H+ s! m# c% T
独立反坦克营  u9 u1 O0 I- C7 Z
SATD
. ~2 k% [$ T( t: T8 G Separate Anti-Tank Division
6 g: W4 _6 H1 C9 n) R, C5 A 独立反坦克师
& T: B6 y) z9 e0 l1 TSCCR% U9 T( |/ [. S
Supreme Command-in-Chief Reserve* [  f' \$ H; r' a( g
不清楚5 a% M0 U8 C% Y0 S8 }; q% v1 h
SEBn/ _: |* t. o% W9 i
Separate Engineering Battalion7 ~' t1 a& Y+ Y: l. V" r2 [* F
独立工兵营 4 A: Q/ W6 w4 Y: {& V7 Z& q
SFEB. x" v$ e, D8 l$ f: i
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
6 O9 O9 G8 t+ G0 ^8 [9 | 独立工兵营
" [1 p$ F" U/ e* v2 Q9 h# z' JSMB
: `; W4 `7 t0 j5 B Separate Mortar Battalion) I$ `7 K- k; {# L- J& a
独立迫击炮营       
& Z  a- \; k$ M! \/ X+ C4 ]SRLB; g' `) d2 o! H) [; t
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)8 ~7 D0 ?& B$ p  u% D3 w
独立火箭炮营  R) k9 t' [" M( c
TD0 _" B6 H& D# Q
Tank Division1 t+ k; p7 O+ ~! h1 q9 X" w
坦克师
Motorized Engineer Battalion$ s" v) c% M; j3 i) r  F9 v' M$ F
摩托化工兵营, S  \% {4 G, t8 w6 `/ ?, x, N
' w+ Z' f! {; R7 S8 b
Light Engineering Battalion& Q! L0 T& y: Q. b$ y) F
轻工兵营
5 ~/ ~4 T# J. l
% Z4 T1 B( Y5 qBattleplane Aircraft Regiment  
) D4 \8 t. ?) e战斗机团
: m5 \' y0 [& v. y% d* r1 N' o8 H7 @  Q9 |+ E1 w7 n' w
Fighter Aircraft Regiment0 _! }3 n: R$ V5 U+ q2 H
歼击机团
: v- S& l' I  _+ |+ y: _6 {% E) a) k! W
Field Engineering (sapper)
$ K! W9 q5 ^6 U野战工兵
- J# @! ~, G- [* O6 }6 |7 k  n' y4 j8 R% ?5 P
Supreme Command-in-Chief Reserve& N8 E5 ~0 g4 E. ]0 E% k
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
) P9 P# |- G* ]2 a# X: i; T5 Q- i, P. C
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
2 O& W& j# E0 V3 `8 z( S
. U7 \$ H+ ?* Y, M) ~7 i& E5 `最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
1 D2 @6 e& F1 Z- M5 }  c- x因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
2 W* E5 o# u+ h, k& m没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
1 C, S! R& d" r# o另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫2 c+ O- q5 o9 U% k) T

3 V) K7 O$ @% f/ d2 U. a: U[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表