返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
4 b" x) q) y0 @* V5 t+ i, ~4 M& W6 k7 @/ E& y7 w! I) K; _
AA
2 Y& e! R- \1 u, y' k Anti-Aircraft+ x' ^' v% t% c
防空单位                2 D2 I( M3 N4 `4 `2 P7 A8 v
AT
% `+ w; h" ~3 E Anti-tank, l7 q- b0 w7 [; e- Q% m2 I8 w
反坦克
8 g: {8 Y8 h3 I+ V4 [ATAR2 M! t2 y# z" C8 ?$ c
Anti-Tank Artillery Regiment
! l  H7 h& x. R2 M反坦克 炮兵团5 H4 W  F& Z1 c
BAD
# _0 ?6 \3 S4 w3 A# \2 G$ B Bomber Aircraft Division+ M1 f0 b- H7 E$ C
轰炸机师                2 D  u. I4 N7 R$ J0 W1 }  ^8 S
BAR
+ p  R5 {' ~: v* ^0 X8 Q  k4 m Bomber Aircraft Regiment
( t5 q0 F+ L, s' e8 h+ t5 u+ s+ R 轰炸机团                               
8 B8 w0 Y/ n7 W6 V/ K$ R& e& ~BtlAR- P# U2 m# r5 V2 X
Battleplane Aircraft Regiment
: v4 U' D. A; _$ @8 Q" d' t2 D; H 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
& m3 y; S4 G) D2 q  ]# kBtln.
0 ~  C8 O- l7 c) N3 X1 c Battalion
3 b' ]$ O$ a/ y/ t1 w' B9 m  Z2 I* G; X* J9 C& r8 q; [
CAR
0 M. Q0 d: V0 R3 Z: r Corps Artillery Regiment
( b5 V( n, J6 F* x$ _ 军属炮兵团9 D' H4 y* O& r. `
Div.* l% S/ Q, D4 e) C: G
Division. G9 w. J, k) r( Q

7 _" u0 n2 v8 C7 d* i( W3 r# W) hFAR
: V# }  c6 f% `+ U% Q- s Fighter Aircraft Regiment
  y5 n: w: U8 V% g 战斗机团
. S& ~1 Y( Y' l' |5 CGAR
% g, ~9 G3 B0 O0 v Gun Artillery Regiment( `6 U: [9 e5 x8 J
炮兵团(不确定)  L, U" B7 U7 x6 Y( X
Gds., |1 ~3 l, D! Y' ~6 i; X0 _0 o
Guards1 \0 ^6 J7 h0 f
警卫) ~! t6 O8 K8 l! k) @
Gds.RLR) T/ E" n' @# c+ Q  q+ `' ?9 Y
Guards Rocket Launchers Regiment
; C  p  _6 v$ T 火箭炮团
2 s& Z% o  s3 T. B) o& lHAR! g+ A2 w9 v5 A" P
Howitzer Artillery Regiment
5 ~: |8 O4 a4 O+ J/ b% P 榴弹炮团
( N( N, j# @! r+ W+ ?, A2 xHQ
- y3 M! c6 @' K! K/ x4 _ Headquarters
, ~  h  t4 [- r. r 司令部
  `1 ^: [! \! K- V% s- yLEB, S" N) b, ^. q5 Y+ V
Light Engineering Battalion, a# s, Z) O) b& D: Y
工兵营% T6 G8 A' S& D/ M( v* @+ ]
MAD9 ^# M0 l. O& i
Mixed Aircraft Division
8 s# P5 m+ g+ g 混成飞机师6 j6 a3 P) ?, [; J* i8 E
Mech." q  W( U9 |4 t7 R: O. M  w
Mechanised' p' v2 ]% B5 C; a" Z( v" R; H
机械化部队0 A' ?- S  v' J$ ~( a$ z( x  D1 U
MBn  I. H; l" o& f$ {& W- }$ O( o
Mortar Battalion
* J7 T9 c: I4 O( C% \7 k 迫击炮营7 Z9 O' A" z  b, y0 f
MEB
2 c. B$ ]* b5 j& H1 M- P Motorized Engineer Battalion: d3 c1 O9 J: J5 J
不清楚
7 d7 l6 e+ a  j" G( aMFEB
9 i8 n, G0 |) Q  Y: ~3 X1 M3 n; o Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
- e5 B  F7 p- ~. F' G 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
3 M0 c) p$ {' s. _9 a. _: T) Y5 CMot.8 L: ]* r/ X$ J* F
Motorized3 E( m9 A& w9 U0 t  T# `) [
摩托化部队8 Z7 P0 b# v7 q% y2 D7 ^
Mnt.
* m, ?, d1 \& w0 c Mountain
+ d! g9 b: e" ], x$ B0 P' l 山地部队
5 T( i7 H2 G. M4 z1 c& YMPonB
9 `- g5 D/ ?4 x1 ]" f: a, v Motorized Pontoon Battalion
' I. t3 Y; t! ]$ |: y 摩托舟桥营
; c* w" t; k4 BMtcl.
0 z, ?& H. Y5 Z9 u' _ Motorcycle
9 v. s/ }. j, ~# ^6 k+ A# T, M 摩托车部队
: U. Y9 I5 u: eNGB7 o7 W- ^' f+ R$ W- o
Naval Gun Battery
& E6 q1 f4 l2 q' S7 m5 c 不清楚
0 d; s# N% K, ~PonB
' `- `1 }* c1 ]- d4 D& ] Pontoon Battalion
, s0 p% {5 h  \8 o, U) D8 S3 A 舟桥营8 L: Y) l$ T; j. ^* }% P" Z
RAR$ i4 B" ~9 W, g+ K6 _
Recon Aircraft Regiment
) t) D, X$ k: ]5 {8 l: a 侦查机团8 r; P2 L3 c# ^' H
Reg.
7 z) V' O) r8 S+ i9 i: W Regiment  X5 _$ x2 ^8 M. U" W* T1 i1 i( O
军区或军团,或方面军?????(不确定)
  D) o  v: c* b5 @# eRfl.7 s( W9 r5 {' Z5 @' }# [; {( F
Rifle  R+ g. [: C* V# Z3 f" b- W5 i: ?5 c
步兵        % {6 c; t% P9 d# Z5 Z
SAAB
% f  R8 }0 w4 H. G' m, ^% c Separate Anti-Aircraft Battalion$ E% {/ t) S; H% e7 [" L
独立高炮营
% \4 m' ~! W9 r- H! ]# ESAD+ i1 C( p  ?' S1 G: x* T
Separate Artillery Division
4 A0 f9 P4 z  f8 F# D" |) b 独立炮兵师
# E- r, r7 m# LSAMGB! g2 F' Z4 r: R
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
4 g& o( A" C, K. b, i  [+ X 独立机炮营
% T+ Y* X$ t" f: ^) ?1 ESATB) p$ p) J" A5 _! M; [
Separate Anti-Tank Battalion# ]3 E+ `2 b- n  c4 l5 z6 [8 U
独立反坦克营  h. E$ M, q( @
SATD" g! n" Z. X  \% c) {
Separate Anti-Tank Division% S8 l+ t( F' @! i; |' ^, S- s
独立反坦克师; r5 r8 {- K8 Z6 S/ R$ n0 Y, B
SCCR
0 I3 d) F0 H7 w5 V$ g' [2 a0 H* N Supreme Command-in-Chief Reserve
7 T: U* U7 ~2 a' J1 A  O 不清楚* T5 a: |1 M$ P1 ^
SEBn6 U$ Z0 m3 g7 T  h
Separate Engineering Battalion
* G' C7 i( [6 ~3 U独立工兵营 3 S, c; y2 C8 y( E4 P0 G
SFEB
) ]$ D0 P$ H3 h% y( ~- x0 w4 o Separate Field Engineering (sapper) Battalion- B8 Y2 B  q0 a& B9 Q4 C
独立工兵营, g; E9 O9 P* d6 ~# F( N
SMB5 O. b: }7 o4 b/ }2 y
Separate Mortar Battalion+ }4 F8 J0 ^* O* b/ |
独立迫击炮营       
3 e$ d6 S) F6 ?5 H( YSRLB2 d; @. B# k% k9 [
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)3 N9 Y1 X1 a6 j( T2 }( i( s  n: G
独立火箭炮营; M& {9 A4 j# a. F4 G+ z
TD. W' {2 ^0 I4 l% R+ H
Tank Division
! Z6 F% n4 p# U$ q* v+ R) I坦克师
Motorized Engineer Battalion' ?/ e! B1 j1 I( H4 {9 Y
摩托化工兵营
1 f% z; I/ R& i
6 ?4 G0 B' @6 x% _, f. y" i1 HLight Engineering Battalion
( G  j2 J% p  z2 e' c+ }轻工兵营
. C2 s( {  k5 W5 W; ^# Z' Z* \# n- |0 @
Battleplane Aircraft Regiment  
  I7 ]2 g4 s3 t' O战斗机团
1 M, A- a# ^7 T0 D8 c8 q" o$ z) A* X! m3 }0 b& j
Fighter Aircraft Regiment' i! d0 d* ^/ n7 i3 T" ^/ E
歼击机团; R$ q) N# p) Q1 g

8 T* I6 o& O$ cField Engineering (sapper) 3 z4 k8 I+ ~0 ~& `" }4 d
野战工兵1 ~8 [; j/ [, m1 Z2 f' [0 Z

- H% d" F2 ?4 F" v% ESupreme Command-in-Chief Reserve
( w6 i; v/ b( y9 D) i( _3 S/ t- {最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
; m4 n" N. L! z4 O% z
( j9 ~9 Q3 L5 A1 @4 M还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
4 H* Q3 @) k5 d. S4 H
4 X0 ~: x7 T/ R最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
7 {$ }  i0 l9 F, X+ }/ L. O3 T5 q3 S因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营* D' y! N5 H% n3 _: c
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
! `, E3 r2 x$ r2 W* G另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
* \8 i  \8 p) Y6 X& n! n6 \
1 j" }; Y- R: z  x. X! @[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表