返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。0 s1 y  N; z' Q+ k
* \: }' ~3 S% K/ C* H. }
AA
/ l9 w3 W4 ^+ h/ I( P: q& G, R Anti-Aircraft
  {. L; Z/ v. U1 n8 i 防空单位                ( N  J8 [' I  A
AT
3 u# ]5 E/ m# b Anti-tank. R  s( f5 D  Q4 Z  }( F7 [+ a' e( g% o- E
反坦克
! g4 L' U' L; L' F3 _" QATAR  D( ]2 q% A% ]: ^7 ~' R* |
Anti-Tank Artillery Regiment6 g" P, ?" z4 @" S) {
反坦克 炮兵团
  c" S. M# D7 h6 K  E+ mBAD
: t; ^: C! z/ m! o2 | Bomber Aircraft Division% w; ?) T* C6 n( {4 h/ L
轰炸机师               
3 E- g7 K7 V" X8 r0 K7 S6 WBAR
' o% {9 f& z$ U3 @; W; f/ G Bomber Aircraft Regiment
2 ?  A5 Z. b7 E1 Z( [2 }4 o 轰炸机团                               
& T; _2 f, S8 |5 R: f' GBtlAR
! I/ v: i4 v& u7 _ Battleplane Aircraft Regiment
5 J9 _( o+ ?0 P/ j6 B 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)% e( W2 [0 R, {: @) {- A8 d8 q! N
Btln.
1 w2 p1 M5 u1 M1 \) ?) X Battalion
8 B  q3 O0 B! Z
: R- O8 k: j, T: h4 LCAR: Q( s9 Z8 J; [+ l6 c4 w
Corps Artillery Regiment
3 A% C' _* ~) Y5 }2 K. B 军属炮兵团
2 E/ X+ ^8 p# U; ~8 p9 I/ ]" nDiv.# s# k9 y2 H! j" P
Division5 N/ Q, t' u# R& E
. m! _" i6 t9 |5 ?. R& Y& A
FAR, n0 ~  x% e( P8 r, {4 M
Fighter Aircraft Regiment
/ ]8 ]: ~; A7 Q; B 战斗机团
1 P/ U' H( }' y& a9 l4 b* O$ ^GAR; C& u) W2 \! }. {
Gun Artillery Regiment
: S' ]) O5 @- x, Z; r$ c 炮兵团(不确定)
/ j) X4 x0 p# ^! v, WGds.
0 f9 o  H, u8 ^! J- R# `* @ Guards% C: p# l' }2 z6 n6 J3 m  w
警卫  j- c9 L- W/ b0 ~
Gds.RLR/ e5 e  k3 |* c( \' {
Guards Rocket Launchers Regiment
/ G. v, A9 P  |, N3 F 火箭炮团
" Z8 d& l( H. @9 k1 L& }! ^% SHAR( p5 j- ~- x7 s7 y. Z/ O
Howitzer Artillery Regiment2 Z8 u, p. W* ?3 ^+ c
榴弹炮团
4 D$ E* v3 q. B& iHQ
# D5 n6 O/ p1 T Headquarters
( c( `0 x" X" {+ P. O 司令部9 \; b8 N* i( F4 J. z+ C
LEB
6 S8 ^! _/ U  Y3 A Light Engineering Battalion
, Z/ }2 s4 U5 `- o 工兵营" R5 ]; ~" ]  I% ]; G
MAD1 a: {7 s6 ^; c% O! ]
Mixed Aircraft Division
3 E9 T+ m7 e* W# v 混成飞机师/ y8 A- n4 j( _6 _' M; A1 y
Mech.
4 ~* N# v" H3 w4 x Mechanised
+ R# I% ]5 q) E2 B* [+ H- m6 K 机械化部队
0 C* W0 B# C7 t8 u$ XMBn
' W) C$ P7 I1 f. R, Q Mortar Battalion
" z3 w2 a$ S; r# P0 N 迫击炮营8 c% Q/ R% h4 m
MEB' Q5 ~9 w- _$ R# P
Motorized Engineer Battalion
# C* [# c6 P6 n 不清楚
& w8 P- C6 @- w4 n" x2 hMFEB, {, U9 p" D6 Y! @# n' ?
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion3 u% v1 q) C" S4 G5 W
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
! u9 ^! o/ U3 K, j% [Mot.
, e$ I; V2 p- }+ w5 b/ c7 M- B# h Motorized4 J! P2 k$ p+ u2 R/ l8 K. N4 m
摩托化部队4 M9 \6 M7 j, O/ u  J- k- n" a
Mnt.* @" y" |2 r3 E' O
Mountain
3 R1 t2 C  i2 `3 {/ R( Q 山地部队
( n. c5 P  G* I  w0 G# d5 R9 sMPonB
. w# R- b% x4 d9 D. m8 d5 |7 g Motorized Pontoon Battalion
. p  @. [5 A- r) M' W 摩托舟桥营
" r( V+ H& d! }& ]# d, @Mtcl.1 k; I# f" @, j7 V: a
Motorcycle" A2 t0 T. }" n, N7 r% V& v6 J
摩托车部队
! ]4 \4 f1 ]+ p" |5 DNGB/ E, Y. g: }3 g- g
Naval Gun Battery
$ A) K, D: u  V( a, e. n7 c6 M 不清楚
. z) `) C$ w/ qPonB7 |3 {/ i4 J& q- Q+ P
Pontoon Battalion4 Y& O- r8 Q1 N7 `* b7 C6 D
舟桥营/ _- e( ^, S/ _8 b; c
RAR
2 a: b9 V' u: [5 ^# v5 s Recon Aircraft Regiment) v5 y6 H/ `) e0 x6 n, k
侦查机团
6 Q+ F7 \6 O- O( X9 {Reg.
9 |1 K! M- Z% j; ?# r Regiment
' W) k( W3 u0 l& X 军区或军团,或方面军?????(不确定)3 O& {0 j: B* F- A
Rfl.
# b7 b5 }& \7 F8 N: I  P" U0 e Rifle& m# A& u1 I6 I3 J3 u
步兵       
+ }' K) P% i1 p5 l- f4 WSAAB
4 R' E$ j! O% \ Separate Anti-Aircraft Battalion
$ J% x# k, Z7 v 独立高炮营
. `+ g1 K& x3 o8 V/ X" sSAD
: x" \. R, u- b+ k' i, h7 J6 \ Separate Artillery Division
" @" @, R# [: [3 o( d! F* k 独立炮兵师
9 o9 q3 z# [, ]( Q5 m; F* kSAMGB2 V2 @  f) @( K1 J% V. O( }
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
$ Z6 R0 `7 z, j7 d 独立机炮营
( n: N; j; T+ B1 r% f0 ]! z* T2 G& CSATB0 v  X1 R" r& y
Separate Anti-Tank Battalion
/ U7 F* [8 c/ K; a, i 独立反坦克营$ L/ v/ g6 K8 A8 Y# W% X
SATD
9 a5 y1 U' D* M+ l+ E$ [1 E5 O Separate Anti-Tank Division; C+ N  S& ^( G' o5 ]' G
独立反坦克师' p# Q" M8 b- u1 X4 k% V+ W
SCCR
/ \: ]- ?) d* a( A, Y3 g  z Supreme Command-in-Chief Reserve
' n' I3 Y+ G& e1 A0 _ 不清楚
0 S0 G6 `  T7 v% @# SSEBn
" M: f; [3 C( O6 F/ a Separate Engineering Battalion
$ t- Y$ E8 r: h& }* u/ L% f: R独立工兵营
( P' C5 q# f1 d! s& i( T5 ~6 qSFEB
( ]4 o! m2 e1 f1 m* W2 g Separate Field Engineering (sapper) Battalion/ t* C  `1 r2 w% i0 t) ]; S  b! t
独立工兵营4 V( I, B) F! n6 B
SMB$ q, l( c6 m/ K
Separate Mortar Battalion$ \- ]! H; F* \. F! Q; B
独立迫击炮营        8 p( U! ]8 U9 E) j* @  _
SRLB
5 y6 v6 S* S2 A  { Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)% n# Z1 A$ Y; b" ?6 q* r
独立火箭炮营
0 u$ h. M! o! `" _$ f& XTD
7 G/ X  q" D' k) ~/ L4 v Tank Division& `& @* G6 a* ^+ ]! o
坦克师
Motorized Engineer Battalion
$ k! f8 g' Y# C4 Y4 m7 @. J摩托化工兵营- s& A: E  Q% s7 r

$ e4 N0 i( `7 u7 Q3 Z2 j8 ^$ }- v& [Light Engineering Battalion
" w7 z4 a" T. D! t$ r  z" v" @; v; X  s轻工兵营
, y* f" k8 s0 p: \3 E; n1 I0 R! m& J9 \1 j. a; {0 I
Battleplane Aircraft Regiment  ' z0 i3 b0 B" J& d* X
战斗机团* c2 [/ t  X4 f$ s  M' F! X

# o- h. j( ~+ d( |Fighter Aircraft Regiment  |1 O6 v: s8 l% f$ Y; e
歼击机团9 e: q; ~5 h& W% ~. r  r4 `
8 y0 b: t" g1 k3 b  z
Field Engineering (sapper)
- a. b1 \( P+ z5 [, k1 F( s& `5 @野战工兵) L% S% s# K8 `
- A- J" H8 N) U
Supreme Command-in-Chief Reserve3 Y6 p: S/ Q3 I7 ^0 ~, a
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。, N# x3 t; p3 v- U) r
# J3 B1 g% |! f; x  p+ [+ m
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?6 j) h! Y# d! F6 B
; ^7 w/ d0 Z6 S8 Q9 L
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
* ~) U8 E& Y# Q' H- N0 I8 w因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
: t7 t: h  [$ O! t4 C8 m8 ~没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查; m+ J' i, e) b6 |
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫1 D4 x2 Y- E; B+ R  x
( m  j3 |  k! ]1 n$ z# g
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表