返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。1 V4 T# {1 X+ M. S9 z' N: C3 F+ `6 T
: l7 v/ s4 }( g' R
AA
% A4 Y, y9 H0 q6 P+ p5 b* f Anti-Aircraft+ O6 l9 I, k4 K: b' c+ k
防空单位               
' g: b6 a, p4 O% m# F: d" R# lAT
0 u: Z2 k8 Y# V0 K- g" V$ e Anti-tank
, w: w+ ^( N/ f3 p) k9 X* ^7 u 反坦克5 U. Y+ M8 F9 s: b% a6 h
ATAR  o: z0 T% h3 ?) S' c, Z
Anti-Tank Artillery Regiment3 j) V6 G0 \  |' O  S
反坦克 炮兵团- f, I4 f1 H4 s  d- d' P; [
BAD1 T9 L2 K: e& \$ h; o7 y1 B+ }9 X& V
Bomber Aircraft Division- g' R7 N$ _/ N) @6 x0 W8 I4 T9 G
轰炸机师               
  i: U9 h! v9 X4 F9 PBAR; _: ?4 g! ~# b9 W2 `+ N
Bomber Aircraft Regiment5 \' p, _) m3 N2 t1 p1 [, c$ f
轰炸机团                               
( ^; r( L' j" \! w% A5 lBtlAR5 O& }% {+ v- i3 t
Battleplane Aircraft Regiment
0 e) L& `, g" k 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)) l# Z% c6 |/ `6 |5 S+ I1 N
Btln.  V6 [! H% _- L: p5 j
Battalion
( C( [, U  ^$ ?/ B. J. s4 F( g1 U/ N7 [% L
CAR/ e; t# o/ q7 G0 s
Corps Artillery Regiment% B& a9 H- g# `3 S) z5 ~
军属炮兵团
  o3 R6 ?3 l3 F6 p3 C9 K4 `Div.# e& S; S: W7 l. i: V+ J! ?9 k
Division# h2 l# f$ J# q9 L# ]2 \# x

4 N$ N8 ^. n2 z/ g! L. eFAR8 ]3 d6 y3 U: Z. E1 D3 O
Fighter Aircraft Regiment
7 y  g1 r, r1 |/ E* L8 | 战斗机团8 X* i0 o6 x6 F4 j
GAR! b: q) u6 }0 o2 [' c
Gun Artillery Regiment+ l. l  I5 y% e
炮兵团(不确定)
) F% l# E# r3 E$ d, Z, H0 ?Gds.
, R' t5 [! k7 A, ?( f+ I' R Guards& j6 X9 n& F) D( j1 A0 q( c+ [
警卫
3 @# ^& _4 o/ U- U3 CGds.RLR8 z7 J$ Q; S9 |2 S9 }, ?
Guards Rocket Launchers Regiment
# i3 o# P% r  N  R0 j7 e- k 火箭炮团
' H  T4 |; Y& m8 wHAR0 e  F4 @! y; D9 h6 T
Howitzer Artillery Regiment3 y8 S. r* L+ `. H
榴弹炮团
+ K" N: I- l' g2 L; j; C( hHQ6 n) L- J' n% F0 o  B$ Q( R1 |- O
Headquarters
. {1 Z) v: k$ ]- [  m$ O 司令部$ T8 q+ g" T1 Y" ?+ n- }$ Y
LEB, `% Z6 i% |7 t4 |
Light Engineering Battalion) _  `1 {% }  [3 M6 U- x6 P
工兵营
/ ]. `/ V3 W! q7 fMAD8 S& Q; D* C$ }3 D9 Y% T4 I4 g
Mixed Aircraft Division1 p8 e" ]% I+ R% F
混成飞机师
2 J. X& ?7 J0 [4 l6 S) o3 d$ oMech.
: i( _2 E1 ^/ o6 k Mechanised( V- o: s, ^+ Z8 [( f, a/ @4 E
机械化部队
3 o8 V5 x4 g% lMBn
# @, p% ~. y- V- }& A$ w/ {. z Mortar Battalion6 N+ s3 g" N) x/ m( e1 A
迫击炮营
% _. X% R+ D( n+ T/ z& SMEB
4 A; S# |9 z' J( p: y$ V1 Q Motorized Engineer Battalion
8 h* s! O8 G) p8 K* G7 V# m/ j0 D 不清楚. p: j( b# F& c
MFEB
# D' `1 m) x6 i& S( _: k& d8 P: m Motorized Field Engineer (sapper) Battalion7 t/ r  h: S! b5 f1 a) D9 x" E
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
5 K( i5 @6 j7 c3 `& Z5 m) y1 kMot." m& k+ @9 O. j+ m
Motorized
( w: G) b1 Z0 J: b7 r 摩托化部队$ R4 F5 g+ k0 x# i5 j; h: c  g
Mnt.0 c  k  v* R' {- [6 y, Y2 N
Mountain
0 g# u" X, O4 v 山地部队" ]+ y% `1 M' U0 s7 A0 U) `! h
MPonB7 S% L0 d& [$ h9 t4 Z
Motorized Pontoon Battalion- e+ ]3 F5 K* A; f" c' j
摩托舟桥营
6 F7 I' M! x8 v& \7 l! P" C$ oMtcl.1 x) \% ~4 A1 {
Motorcycle! V. Q  R% ?2 M; S/ Z
摩托车部队
( q& h  h) n+ h. A, s0 e- [7 o6 F' VNGB
' a& [9 b; o1 ~& D( C" ` Naval Gun Battery
& V2 f8 Y, Z6 O: V 不清楚
# `1 b# Q& v- b2 B& _+ OPonB: r* T+ [. M6 @& P  p
Pontoon Battalion
$ ^  |/ }! l/ H 舟桥营/ _) o, h7 _; M8 l2 o, m! i
RAR
! ?8 A! `0 M1 I6 k& v Recon Aircraft Regiment
4 n# [. T1 Q8 K" |" I. {2 k" v1 j 侦查机团7 t3 J$ W6 m/ C0 H
Reg.
* z, d" @$ J9 z& P9 R' m% U* | Regiment
- Q% @) |  _- ~% z; N) R 军区或军团,或方面军?????(不确定)* B( _; ^4 o. j  `5 k6 G0 R' Y9 G
Rfl., U7 r) t$ Y, z. E- [% M5 n
Rifle1 k0 D$ i* J* O8 W
步兵        & q' u0 r$ j, v! F, S
SAAB
% o5 Y+ z0 t9 r! O Separate Anti-Aircraft Battalion
5 ^0 R$ p; v7 A7 e' S 独立高炮营: w% K2 M! B( o: v
SAD- `# T: p2 D0 D- j, X# m
Separate Artillery Division  v" P" O( S+ f
独立炮兵师4 x2 q+ F' {- P, o" T" f
SAMGB6 a2 K7 r3 e8 w% H5 t( l+ X
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion8 F, u  w5 K7 ?' `9 |
独立机炮营
" m0 r& z+ o3 Z! ^. M9 w$ D8 G. _7 ?SATB
( ^# ]' v3 a  X% o- K3 K Separate Anti-Tank Battalion
$ K; u2 m: i2 n 独立反坦克营6 t4 F# {' _4 v8 R: d7 K
SATD* X  I; r& M; o* R/ C
Separate Anti-Tank Division
: l; k) s. N0 ~9 f3 [ 独立反坦克师; y) {0 i/ j9 s; ]5 m
SCCR6 e4 F* h  m7 r& b6 j
Supreme Command-in-Chief Reserve  L+ k$ m: m% z( A5 [" J! T! |
不清楚: n9 g0 A" s% c
SEBn
$ _, i0 n' D/ s) }$ I. S Separate Engineering Battalion" x) N7 E) _6 U
独立工兵营
) b9 U8 b$ m# q' qSFEB! {  l1 E7 C3 e/ l
Separate Field Engineering (sapper) Battalion) f, @- {. r3 F5 \6 N
独立工兵营" o* \1 x4 h$ Y0 t1 u1 V
SMB1 U5 m0 o7 i! g7 A+ J9 B
Separate Mortar Battalion
' q- N- p2 }5 o# Q5 u 独立迫击炮营        + |3 Q# |& V  o7 `( w9 z3 F
SRLB( V) W& s% o/ i& d; e2 c, d: P2 w
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion), i% g  p& k4 @" `* I! N, \7 O/ L' V
独立火箭炮营8 a4 _- n0 Q( x- n6 U
TD
/ G$ M% Y, Q2 @0 j, @6 P% ^ Tank Division
% c' |5 I: _: d" Z$ t8 C坦克师
Motorized Engineer Battalion8 F9 `0 a- l. m# E& M
摩托化工兵营
. {2 S& I- R3 ?: M' H! s
+ ^% v9 f$ T  fLight Engineering Battalion
- s( m, r, k& Y! l轻工兵营
9 _1 i4 g% J* B, n5 `3 \
0 x5 K4 Q" w! P2 A) H! PBattleplane Aircraft Regiment  9 W5 k' |/ m+ z
战斗机团
0 X" w3 @" G- Q, g+ {3 }
6 M1 y/ U& M0 h0 k, I" ~Fighter Aircraft Regiment
% e" E+ e5 {; o, L% R' e歼击机团
1 z0 S7 W8 t  k2 D2 b$ }
& r) S$ H& U: c9 R1 f! g! `! wField Engineering (sapper) , _  K% [9 I2 X/ x! R4 o
野战工兵% j4 }. F5 ^1 m+ w2 [# Y' M

9 k9 E: c9 r# _( }Supreme Command-in-Chief Reserve7 v- s6 L) T; i
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。/ _6 d. W( q* ]6 U1 q

8 q% E- {: p) J+ W- y还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
& b9 d. k+ e' B" `5 ]; |; {
/ n5 Z7 i* U2 G3 j1 }9 h9 Q最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
+ E! I3 W$ T# b3 o' G, ]4 k! O. M因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营0 \4 k* w! I1 i5 c2 S
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查  @+ E  U7 F" L% N* w3 t& v
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
" i" D, }( m. a( {
' @; N2 a4 j+ I& G6 {[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表