返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。+ g  `8 p9 _( p3 H" G) F
7 ~8 @. m) O$ L+ P9 ~0 Z, O$ s
AA6 P7 l3 y/ h$ R2 _& g, V- Q0 K
Anti-Aircraft
7 u1 |" Z' [7 F) g8 b 防空单位                / i/ R& z% `1 ~$ r/ d* P9 G
AT) Q6 j8 e* O5 {1 G% P0 i3 g
Anti-tank% o) R! F* j! f% ?( j
反坦克5 f2 e( o# |8 T* |& y7 a
ATAR
7 w0 {- K" E7 G$ u Anti-Tank Artillery Regiment
9 _8 P* }6 {6 M5 o& d. J反坦克 炮兵团
: X) ?8 ~2 i; K2 ]; VBAD
0 Z3 t; c+ c' J* P4 M& u8 F6 I Bomber Aircraft Division1 f+ _% k. X& Q/ T7 e
轰炸机师                # D1 d8 p( O0 f( ^' T) g3 O
BAR3 E+ Q% L/ F& @
Bomber Aircraft Regiment
7 P2 \" v! ]8 m5 D- g 轰炸机团                               
4 T: [; j/ k, \, lBtlAR
4 U1 d+ ~# _. X( Q8 D9 V Battleplane Aircraft Regiment# ^6 y- O7 Y! g/ f8 R# e
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
4 S. ^& `' x" a6 p) O* ^Btln.
* W) k* B7 B/ O4 s( E Battalion$ y% W( h' ?* U8 ^) Y! g+ {9 D

( O5 K: c2 E8 X6 H* ^$ E9 Y" qCAR
2 j$ b& ^0 u$ h8 a Corps Artillery Regiment- n0 R0 ]7 F" M1 ^7 v
军属炮兵团
7 l5 q: \* ]( _7 J4 NDiv.$ s; N$ y- z3 v8 H* @% ?9 N- N
Division
" f# N" }, \+ V, J3 u) a
' T3 @$ z3 ^& \. @FAR
4 e5 m( z8 z# \2 V- }; r8 S Fighter Aircraft Regiment6 b2 L: h/ v- I+ p
战斗机团& k! r, M) U% E, [+ W  v9 f" A, j
GAR8 W; q  q$ [2 W" r6 x0 ?* r% C
Gun Artillery Regiment
: e0 {/ I+ @' \2 D; S( Y 炮兵团(不确定)" [! ?: D8 q& W5 w
Gds.
1 V) F6 a# e! s' g% c& ^ Guards
5 x7 U+ [! A6 v% F) R' |6 M 警卫7 A3 }( i3 z( O8 z
Gds.RLR* r* W/ u/ J+ N5 ]1 z# L
Guards Rocket Launchers Regiment
! c7 ]) o0 t- l% X9 ~3 w6 l8 X 火箭炮团# W' q! e: j& W" z$ q4 t) j
HAR4 ?- B7 m3 p0 m# I" n! U
Howitzer Artillery Regiment( J: C* ?' p  ?3 V4 L8 K4 F( C
榴弹炮团6 Z$ d; z+ G! M" f5 u
HQ" o: H1 ^# F4 b, p
Headquarters
7 ?& l/ S4 M8 q8 M! d$ \  Z 司令部; v1 E+ ^+ i' [9 ^3 O  J# M
LEB8 e/ n* Y" c5 s% |, @' S: B; k2 w
Light Engineering Battalion$ R# G8 K( H7 _: {* j" n, u
工兵营* `8 ^6 \+ D# g2 J  c9 P
MAD0 ]: W! s5 ]& q5 _" W4 @4 ^
Mixed Aircraft Division
- P" A. L4 Z, x; j5 x$ }( \ 混成飞机师
! S8 J" t: `2 N1 iMech.
. K) `4 w1 k$ r8 [3 Q9 I Mechanised
2 ]' Y0 T% B) o" t% c0 a; J& y 机械化部队/ j) z* p$ `# ?* M  N1 S
MBn
( g( L) L8 l8 z- L: T Mortar Battalion
( f1 i' n9 d4 S  ~9 E 迫击炮营
( W% Y7 `; O7 z  a( _MEB$ X8 U$ r1 j- w) g
Motorized Engineer Battalion) R1 l1 L' H& E6 t, C* R) e
不清楚
* w" u4 e4 W- _9 n0 r+ Y( N8 W6 rMFEB1 S1 T% M$ `, |# q" H- q' C
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
1 i8 ~: `4 `' | 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
& f) Z1 ]7 I: @9 U$ b$ I) U: gMot.
  J# I% w, N6 E9 \; |. M' S Motorized4 m" J% V' F+ u3 ^
摩托化部队4 r4 T* K" v$ C6 q- V
Mnt.$ k8 _1 ^+ W8 d
Mountain
7 `2 M( @$ x6 o* G/ j# W! k8 P" Y9 s 山地部队
: T2 ^) w6 P2 A1 h8 Y" y- _- M0 SMPonB
* C# j" P; z9 m1 S9 u+ I Motorized Pontoon Battalion; V+ v0 T3 C/ C( ?8 j# e
摩托舟桥营: C4 Z$ \; G# i: H8 f% M
Mtcl." `) ]/ n/ P) u7 ~
Motorcycle
; k9 D0 [0 G8 \7 f+ o0 k 摩托车部队
3 u9 r, }7 o" W) V3 ]# H$ XNGB
2 }! a# W( i7 x3 n Naval Gun Battery
  R, S2 J  x" T5 S 不清楚
* T3 |# t' v2 A9 x* |! T- |' lPonB" q# E9 W( X: d
Pontoon Battalion
0 [+ Z  d8 Y! {# U8 b' |- {! s/ { 舟桥营, n, R# U) n2 o& K
RAR3 O; r" V$ E' T- [) {7 k( x5 M& @7 \5 M
Recon Aircraft Regiment
; W% k( g' p7 F, e9 l+ p; Y, z 侦查机团
4 y) L+ O2 i9 e' s$ HReg.$ h1 u' u; ]2 _5 L0 D
Regiment' C8 d7 n7 G  m3 k* t. g
军区或军团,或方面军?????(不确定)/ X1 k1 L2 z/ m( {, ?& x! [
Rfl.
3 l" N0 w* H/ I$ G Rifle
4 a2 Y, J1 [3 {3 y  p6 E/ } 步兵       
" T) S0 T! r$ S1 F) u* xSAAB" D3 y  Y5 H( q2 ]- ~6 S# {
Separate Anti-Aircraft Battalion8 N; y3 E( Z0 \" V8 C  I
独立高炮营
4 X  h6 U- h# d% K" OSAD
" m& {/ R+ ]1 d- ? Separate Artillery Division
$ ^+ w+ G6 e0 T! B& J  h; C9 I" | 独立炮兵师; {9 f6 A% M7 q- }5 I& S
SAMGB
% ?7 V5 h! ?6 O9 ?( V- y* M( f Separate Artillery-Machine-Gun Battalion8 |& X" x1 l0 C' Z, ^. g) J
独立机炮营
  T2 T. }$ o6 ^( M4 u/ Z3 V% [SATB$ a! W& o/ G; B6 V) b- `
Separate Anti-Tank Battalion
7 z" R4 w! h) Y+ ]+ K! ~ 独立反坦克营: u. Z) Q) E1 X; ~. m) R, n
SATD
( e" M) N1 W4 m6 R3 x0 k Separate Anti-Tank Division4 h" e% Z& c, P
独立反坦克师- w& H  M2 F; R* V
SCCR/ ^4 y- s& @; V1 u
Supreme Command-in-Chief Reserve  E) J; b5 R; i" h% Z
不清楚8 V2 [% E3 P" ^8 K0 p' X
SEBn
6 L! a2 f* S* Z0 G( g Separate Engineering Battalion
  I# B: r4 f; n+ M9 Q独立工兵营
+ R  `6 J# U: v1 ]; ]7 fSFEB+ ~6 D( I: j% S2 v6 S9 a
Separate Field Engineering (sapper) Battalion, G7 Y& D) J& Q, m& d
独立工兵营
9 N1 |+ }" ^) J  L$ D. O3 USMB
5 G5 Y7 S8 j& }; m% { Separate Mortar Battalion
8 }8 G6 \5 ?/ [3 o 独立迫击炮营       
- a5 a8 M( n! N6 z. j- uSRLB
! _; k; m" n( ?9 y7 v/ U Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
* u# k2 u% U) R& m. q 独立火箭炮营$ P- ?) a' M. x- o/ i" g& n
TD
; @, ]2 i+ G% O7 z* p) D/ { Tank Division% {. l) V8 I" [8 T& O- N+ V, P
坦克师
Motorized Engineer Battalion- k1 s& z) J" h0 b
摩托化工兵营, H' ^6 j$ W$ K/ j2 T  P8 S( e

" l5 ?+ n0 H$ a, R+ _1 {Light Engineering Battalion
! s0 C: Y. i% ~9 v4 z& d轻工兵营( t% U/ T) W3 [0 [8 ~5 X
% u3 N/ P. W+ Z
Battleplane Aircraft Regiment  + c) R8 t. O3 E9 `# P
战斗机团
' c) |% u' k9 Q; J
/ r4 a7 B) O5 GFighter Aircraft Regiment  E- C, R$ U  E# ^
歼击机团5 ]6 E8 v% I+ b" l, ~, c

+ R! Y1 p( F% f5 U, jField Engineering (sapper)
' r7 y  s* A% F野战工兵6 \2 I8 y4 f* A

5 j' ^6 Q! g: F, |2 _, mSupreme Command-in-Chief Reserve
+ F7 W2 q# s6 r! a0 x& n最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。- i, g2 P( a& x2 x- G" |

* r. b" J7 R+ |! y- o$ }还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?. r/ q. M. N, X

+ o/ n+ V- M1 x! X6 V; Y最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
* L5 W) T+ N! o: y; D因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
' {. K, S, o2 j& u没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
7 e0 T; _( K# X* y. N& Y, M2 P另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
- A& r+ I! l8 T
* q- d" e2 d$ m0 ?/ d[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表