返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
) K' B- l& Q( Y# {( i0 g  v
9 f0 }0 W0 G# VAA1 G5 Z$ M3 F" A
Anti-Aircraft
& m  T8 X9 _, j  a 防空单位                3 g9 m* G: s$ @; R& s
AT1 P$ a9 ?0 G: F9 G* I3 B2 h
Anti-tank0 o& ]+ Y, w. @- T* k' _2 M+ T8 H
反坦克+ V+ J( i4 C# D/ L( C1 `& G
ATAR( O/ C9 g$ ~" V3 o- b
Anti-Tank Artillery Regiment9 L9 |: k/ y! M4 W
反坦克 炮兵团% y2 f1 ?- L( K  ?+ F$ \
BAD
4 G5 T- Q: X: S* S# o, H  J Bomber Aircraft Division
3 k! ]9 [- y3 v# ] 轰炸机师               
8 t" e9 Q& c8 f+ }$ M( ^0 ABAR4 N; o4 V; S+ d  P1 J7 _3 D" @
Bomber Aircraft Regiment+ \! b& S3 P( l
轰炸机团                               
6 r  v9 V+ R: Q& _. p% mBtlAR
( M4 U; j: @' D) _1 M0 G* L, q Battleplane Aircraft Regiment
4 E/ V( |: D( \0 i 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
$ ?8 o& Q; l  q2 i9 W8 sBtln.
7 K  r2 y4 m2 T4 N) V) Y5 Y- ? Battalion
/ s( n( c9 j1 `, A! _  Q9 p( B; n6 i) m* i
CAR1 {6 U* K9 ?6 B2 W
Corps Artillery Regiment
2 a/ j% v3 |; y. E! y; W 军属炮兵团7 `; ?) i3 @  H. P
Div.$ z, E% z+ d7 u# `; K, O
Division
- u# c* {1 t+ Z, x# u* _. {7 k: X
FAR
6 H  |4 U3 D& y0 M Fighter Aircraft Regiment3 {; d$ X6 }) ~7 g
战斗机团7 t; ~# W: ?! c3 z1 J, z7 _
GAR/ c& `0 w9 p+ j: f
Gun Artillery Regiment* ~9 H9 c2 N# A4 i% K! r# R3 X
炮兵团(不确定)
: ~  z3 r' S5 {2 ~, RGds.9 j8 n  }: a" v' a5 p
Guards" ^# @% ~. S3 Q
警卫4 h4 V$ A2 {5 U/ R/ U
Gds.RLR
( C$ K9 |7 m. V9 D# a* K( o Guards Rocket Launchers Regiment- e$ n1 e8 H% V! m
火箭炮团
; {2 c2 L& s0 q: DHAR  H; g( r% _! J; w1 L
Howitzer Artillery Regiment$ [6 q& c( C# c+ F4 T# M
榴弹炮团, l( ]& j) x% a+ [( r& R0 w; p
HQ
2 N: o; b5 `$ \+ s6 f, i Headquarters
6 m# j& ^( X. \/ m" l* o" e3 v 司令部" M, N' ?5 O$ {3 M# T& [
LEB
, q. Y5 |; C9 {4 l2 ^ Light Engineering Battalion
6 m9 |1 F: N+ a 工兵营' A& n$ j# R, `
MAD3 t3 F/ S7 O2 W
Mixed Aircraft Division0 [: S1 o) p6 ^
混成飞机师
% ]3 ?- T7 K  V/ p- Q! A& nMech.
* j7 j4 S- V4 e# r* v Mechanised' W/ Z4 z. z, f6 y- u: ]% K1 d
机械化部队7 L, ]0 E0 j/ {( \' v! r
MBn* g# s2 m, G( {
Mortar Battalion
% o$ I% b) o* j' c! | 迫击炮营
9 Z. r- m1 ^2 o9 K5 xMEB: u3 V- v+ y( y- ~
Motorized Engineer Battalion
( I0 s/ Q2 \( D) l 不清楚1 M8 @) A/ `5 u5 M% ^8 j
MFEB
7 u1 X- }( w2 ~ Motorized Field Engineer (sapper) Battalion. A0 ]; R# ~9 D( V6 D+ k4 H
摩托工兵营???这个似乎是野战的?' A, p& N, a3 Y+ L4 ^$ ^8 J+ D4 R8 p$ }
Mot.8 u7 x0 a0 k0 D6 M
Motorized
& }( q: ^- l" f! a7 B 摩托化部队  x# ?2 m! l- D7 |2 ^
Mnt.' B- @: R! d# Q. d
Mountain1 R. g9 w: J( A# c6 p2 W
山地部队
% R6 {; n" c& t- K  a2 f* \MPonB
$ ]% q9 |1 s; G$ q, X Motorized Pontoon Battalion
/ c6 m1 S3 A/ e! ` 摩托舟桥营
- a- }9 }; s5 N* b! r6 g/ b+ dMtcl." \# [; D, A% L
Motorcycle
+ g( C8 d- g5 K4 E: ^. A6 k 摩托车部队
' D; N7 R# m7 m/ k1 [, hNGB  z9 ^: d$ \- P$ M7 l
Naval Gun Battery$ s8 ^" M  y( u4 K! p
不清楚" R$ I: V+ u( @3 U
PonB
# T  _' \4 n+ X9 @* u Pontoon Battalion' o$ D0 k# ~. d1 D
舟桥营
0 I# U/ y& p, zRAR. x% x$ @0 X) b# @6 b" c- @0 d
Recon Aircraft Regiment
) V; R6 v3 b3 _' G- l 侦查机团
" O8 g. S8 `- e+ f# u' h4 }Reg.
& o' c4 i* ?4 ? Regiment* d' }2 \& r3 m0 l4 ^/ U* I
军区或军团,或方面军?????(不确定)( A6 j4 C* k+ E% v1 Q" C  O; s" ^" n
Rfl.) ]' a. {% ?! Y6 Z3 d4 A: ]7 `
Rifle
: {. y9 k  L0 V/ t0 f' s2 ]1 p 步兵       
# L; k- k, ~* \- u/ ?, u% R+ nSAAB* w& p, y' ^* u  ~, [
Separate Anti-Aircraft Battalion
1 O2 D) E4 `" Q: |0 X- q  W 独立高炮营. \" P6 P% Y' P5 F' W' m
SAD+ w: q# O" n; X0 U: t* l5 V$ X
Separate Artillery Division
; N1 G. }9 w) a# \ 独立炮兵师
' X7 H& C/ ^( P% z6 D) B. O* lSAMGB- a% X; O: }- f
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion3 {$ z* [5 u) Z- U; O/ P
独立机炮营
/ M8 N# j  P, s2 w  USATB9 T+ X9 ^; Y, y. r
Separate Anti-Tank Battalion" m- A' J3 p% ?( V8 ~
独立反坦克营
8 Q$ {( G$ \7 T& KSATD
, s' K" a8 t" W3 R0 T: K Separate Anti-Tank Division
; a' A) ~! g5 Q, o& [ 独立反坦克师
2 ^. C# n4 Z) t5 {1 q4 ESCCR( e  T: ]" @% H8 J  O+ v  c
Supreme Command-in-Chief Reserve
% z. A: C0 h/ M7 R5 M8 F 不清楚3 c2 w, E6 R+ p! z6 z
SEBn
5 b  X8 Z% k9 T Separate Engineering Battalion
: \, I  n, P3 g: a9 O5 j! e独立工兵营   A7 a+ x3 f' r" O
SFEB1 z  I' r' P* B7 k9 U' j& ?2 u
Separate Field Engineering (sapper) Battalion- l5 V% H. i( y, d
独立工兵营
) D0 i6 q) l2 }# ~" d# l6 |( nSMB: ^; C; I  q5 I; I3 j( J3 V* l5 U
Separate Mortar Battalion
1 `6 b  y, t; W- ^ 独立迫击炮营       
& Y7 N! n4 @& |$ r9 J9 E; gSRLB6 t4 T6 Z0 L. V! x* G5 ?  _
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)  N0 y0 p0 G* `9 P+ v# j0 `
独立火箭炮营3 e4 c( d0 Y: N  z. w0 I
TD
6 z* N) j0 S. E+ N, r. k Tank Division
  W0 k# H' y+ i4 E坦克师
Motorized Engineer Battalion* b( a# V$ V' {# j' K9 T
摩托化工兵营
8 y! k3 B  g5 D6 F- h6 K$ t$ u1 q- i: q
1 M4 r) r4 R1 [" P6 uLight Engineering Battalion' `2 l5 ]  U1 M. L* y9 p  T
轻工兵营
# R( L( M& @, z) Q- {
" d. ~( `" |+ D5 V% h" ]8 T7 aBattleplane Aircraft Regiment  
+ a  r0 J& [7 `9 n8 s战斗机团& Y. o; s) E# r! w0 `  M4 U* X. J
# k5 Y5 q- v) {% n
Fighter Aircraft Regiment& C' T+ W' b, a  I, F; v
歼击机团9 m8 }% e7 I2 X- r

4 g1 J" V6 \) _5 ?! P0 Y( @Field Engineering (sapper)
7 \. ~( j3 E% U9 c1 n" O0 S野战工兵
, E' x) [% Y5 b2 u, q* u% _
" `8 Y3 p" X3 L- p6 P: ESupreme Command-in-Chief Reserve
+ ?5 |+ I3 S* w0 u$ [% D6 j最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
. G* X, r. [9 |1 u- O" p5 N$ y, ~% s1 U% W' n! u: o
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?8 Y. V1 Q; [( f1 {% Z
% e9 X: \* z1 E% [/ |6 ~$ z
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论& g5 j1 c/ k6 h3 a  f: v! D; G7 t
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营) O, \' S( ~7 t
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
! P9 J: L4 Y( W* o) p2 V$ X( A( q另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫, u" }" E/ F( V9 n- a3 T- D2 @

8 }0 W. N9 K1 b[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表