返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
& L% Q' q6 }& ]& c! M& P2 r$ I1 i
' Y7 n, T- J3 ?" c& R5 {9 n* kAA
- q8 Z3 [) P, M& T) a4 X; f Anti-Aircraft
9 V4 G: z3 }, y/ q- Z 防空单位                . n4 v; |8 _7 S* K( b$ H: F9 ]1 }0 u: i+ ]
AT! d. I$ r9 Y) E7 I
Anti-tank( q/ r0 A$ s' H3 g
反坦克
3 l% G7 L2 @2 v- LATAR! H' h4 j$ G, ^2 r: E3 a! f
Anti-Tank Artillery Regiment
$ B; ~9 n, ~5 |- |! m- E6 h' b$ c8 I$ {反坦克 炮兵团2 e; z/ y) t" J6 W1 ?0 `  D. F& `
BAD! h# e6 g# i7 z. K
Bomber Aircraft Division1 G6 `( \2 @; w, q, D
轰炸机师               
0 L8 }; ]1 q7 B' T% X, y7 \- OBAR' P% h8 o2 U! [6 E8 ?# c
Bomber Aircraft Regiment
3 U) c! y7 D! O! C# ]% n 轰炸机团                                # `0 s1 p1 i* u0 S1 u3 ?7 o% r
BtlAR
6 G, J' v6 t7 S& t; f% x Battleplane Aircraft Regiment
# s8 P, _* P% r% o% S 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
! F, a# m; v7 Q' ]( NBtln.
( D+ p& v; A! R" t% R  \/ e Battalion& K% j2 H0 o7 F4 k& F6 F0 }6 `

0 a4 L3 b( W$ l8 E5 LCAR9 \3 G6 x/ [9 N' l) x1 k
Corps Artillery Regiment+ y7 o+ F( M* I' S$ r+ V' N; P% x
军属炮兵团
$ U9 X- S7 a  o4 wDiv.
& J$ r8 U1 s$ K) M2 W Division, a( l- @$ C0 q- b

& [5 y& i4 [  l" d) cFAR
, C; e, @& X( {+ W. Z9 f) a" _ Fighter Aircraft Regiment
" r; Z0 F6 N" b1 ^2 `3 Q 战斗机团
! U' n' ^7 Y8 w) \8 l% j0 _GAR3 _, L* N8 I9 ~4 t$ X
Gun Artillery Regiment! Q5 I$ f8 ?1 h0 f9 o" _: m
炮兵团(不确定)
  w: }4 R! R$ W) {3 j9 X1 b0 ], {Gds.
, e$ c: V+ }/ }5 H1 i Guards0 Z% ~- _# u4 A' s
警卫
3 p+ X& F( N3 AGds.RLR
2 |  N6 _1 I; H- _' j0 @, V/ O Guards Rocket Launchers Regiment* u) A/ j9 m, y; |
火箭炮团
% K* @- ?$ N+ i% N) p* U: XHAR+ _/ R$ T. T" I# e# I) C
Howitzer Artillery Regiment
8 H" {2 C# A' U  V 榴弹炮团* L! B. a: R# U- _' x  v
HQ
* }* }) q- I: ]9 w" _) T6 a2 W Headquarters0 U6 Q7 H- A9 ^. B- Z, j5 _
司令部9 {" _# a) C' H- s& {# @
LEB
" j( H" a. N1 d* u# B/ X' I& c+ O Light Engineering Battalion
! e. `' F6 h* v6 R2 G. h 工兵营% _% z/ M4 }; e+ c0 p- d& m
MAD/ H, e4 p  h& [6 _
Mixed Aircraft Division
5 L. r# _* c) G0 v' ^6 U 混成飞机师1 v+ j3 r- E- f7 h9 J
Mech.
) _3 T! B+ |1 h$ ^ Mechanised
  ?0 Q) ]: h: k( S  P) t 机械化部队
  h5 X, F" R5 W; G3 zMBn
9 X' V+ X2 p! a; W Mortar Battalion
! C( H& j; o2 a5 q 迫击炮营9 U9 |+ P/ N4 u  v' H
MEB& g( Y/ S1 x4 B+ M& R" _
Motorized Engineer Battalion
' k4 u2 C' K' \1 ] 不清楚
9 t* [( \7 ?' O+ BMFEB
* s) W; s6 }3 J1 R; E- z Motorized Field Engineer (sapper) Battalion: g9 m8 f  y2 }# j% z" X
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
/ Y7 w5 u0 R: w, `& YMot.( M+ u7 v( T) k# H
Motorized$ g" f5 \9 X4 Q
摩托化部队! p5 _; p1 [( \# F
Mnt.2 r3 |2 V: J" ]+ v* n( J. w2 ~: Y9 m
Mountain
% l+ z: R) {) f6 q: k0 n 山地部队5 ~  u  B/ m$ j. ]; L! Z( Y% N2 G
MPonB, T/ F2 I2 ]5 S* E
Motorized Pontoon Battalion
& V" p! B, K! ^, O' T 摩托舟桥营
- T* H5 ]: B# r9 ~; R& `) j" [Mtcl.
$ A: x3 [9 K# B Motorcycle
6 x* ?. ?7 _0 p: ^* k4 Y 摩托车部队
6 d( o, I/ d6 u0 v  ANGB0 b+ N% k+ y3 I+ l, y! H& T
Naval Gun Battery
! q: l( G7 t- B$ O5 e 不清楚' e- l* G5 _, O/ c
PonB  F- r/ j2 }* H( F
Pontoon Battalion
7 E  s$ [' Y. B. n6 o 舟桥营
' W' e, q/ w) n7 c1 H6 c; A6 eRAR2 J# ^2 v4 o+ Z! N) g
Recon Aircraft Regiment! |# Z* C3 Z" i% A
侦查机团) I& \! ]( B, E. I
Reg.
3 a9 w- I/ w, B% @1 S Regiment
5 x" F3 G" y1 b  ~1 J 军区或军团,或方面军?????(不确定). X+ a+ V2 h7 s- F! Y3 Z
Rfl.
/ {! Z! `2 Y& ^! i Rifle
  g! U7 ^! Y; w1 N* r6 O 步兵        7 W  A/ p0 Y4 ~: c8 W! V( ^
SAAB
' i+ [6 s, O  E7 p) h( l Separate Anti-Aircraft Battalion( I& [9 L; f+ |1 G! F0 j# W/ Q0 I8 b' v
独立高炮营3 L" C- {& y) m. ]* V7 `5 |+ ?
SAD. F; X3 c0 d7 ^# }5 m& w
Separate Artillery Division! n9 ], [8 k9 l4 Q3 m- r
独立炮兵师
( k6 A0 T- e! I" ~SAMGB5 R( v* u& H- W9 ]% e8 o' x
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
. p& [2 @2 T- g: o& a! Y4 T- { 独立机炮营
' F/ a6 [" D* C3 C8 b. TSATB
- h, M* F( N1 Y Separate Anti-Tank Battalion
5 j9 ~& d& \* |3 ^5 T, E" F3 r 独立反坦克营
/ [$ D0 P, g" x8 r' g9 P: XSATD
4 q0 S+ P$ n+ w1 q; } Separate Anti-Tank Division  y# F. v- w" |1 [
独立反坦克师+ `4 ~! j( g2 M# s+ ~
SCCR6 f+ f& P; z" r7 j. e
Supreme Command-in-Chief Reserve* Z+ a) f7 p" `% z
不清楚' j. x, f. A( p5 ?( j" _2 e# M
SEBn" m3 N/ ], i1 [# f% @7 Z- t
Separate Engineering Battalion1 Q9 S6 m( ]$ n  Y7 t! y% T
独立工兵营
( u0 U8 I( l' `9 F- ]SFEB
. V3 A. W$ }; K% N Separate Field Engineering (sapper) Battalion
% y& y$ o5 t( [  q 独立工兵营! s* d% w& @# F* |0 ^
SMB
0 S. Q8 _7 g! r! R  I Separate Mortar Battalion
5 Z, @* y+ ]( h3 V 独立迫击炮营        1 K4 f- p) n0 Q# @' x1 {9 n
SRLB
9 l, W# E' @% q! E& ` Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)7 Q$ p4 O$ m/ @7 j* ]6 @# n: b: h
独立火箭炮营( I- @9 j* M( p, @2 \
TD" W4 P9 b' }" b+ [% f
Tank Division$ {1 ?$ b% |" M6 b% t- I6 ^9 Y" r
坦克师
Motorized Engineer Battalion$ d; [4 z& `* b6 ]! Z- f  [% ]
摩托化工兵营! s" U$ R+ M2 ]: y

' Q& ~  E% s$ ]3 q3 hLight Engineering Battalion1 L  m9 J5 {1 ~% b
轻工兵营8 M& V! f7 m$ ~; G

& G: f! P) I" L% _$ A5 zBattleplane Aircraft Regiment  
3 _$ J0 G& l& ?" R/ a战斗机团
' |' m( t: H! h, h2 v( K( ^1 }1 G
Fighter Aircraft Regiment) x1 |' p0 w2 ^4 y. M$ s
歼击机团
. n! T9 c% o5 n, f, ]. j7 g( w' R5 I, {9 f; L. ?( W, m
Field Engineering (sapper)
- W0 F+ `3 w3 d/ L野战工兵1 s$ J% C1 o2 f) Z* h7 l, l! u
3 T% B  p( i) y, M" x
Supreme Command-in-Chief Reserve
' }2 J4 ^8 ^" R) s0 y$ {) _最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。% g- V; G8 u$ c7 _% F1 }8 E

  M( h7 d; }6 }. a还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?& X5 S2 R9 @6 D7 T1 ?# z, B
$ K- `9 F/ _. V. G8 o
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论- U2 S2 G* `! n
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
! q. D/ I: V3 e3 p8 ?没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
" ^6 H1 R) M; m3 [3 t% `另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫. B; `0 D5 O. q: l7 ^
6 P' M0 c( q+ g& l  @9 ~( B( o+ [
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表