返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
+ [* Z: X; }* r% q% Y$ B$ x% {; y2 U- ~5 P. q4 n
AA+ b  O3 ]: T/ [( P1 I5 g' @
Anti-Aircraft
: v2 \! q3 {6 C3 e1 L 防空单位                4 k1 \. B' c8 M
AT
' i9 p; L4 z% B* `) u9 h Anti-tank" P( F6 T4 F" z: m. Y, N
反坦克
" h8 d& J3 r6 s$ s0 N" xATAR8 e4 q4 Y8 G& o) g5 h* v) `
Anti-Tank Artillery Regiment
1 R9 q# l5 b( z. N" h反坦克 炮兵团
; a; X8 {4 j6 q( F3 E2 Z# fBAD# }7 H2 W( x/ a# T0 ^6 |+ s. D7 @
Bomber Aircraft Division
2 V1 E$ p& J. h, L, u 轰炸机师               
' b+ {( P; R( ]* f2 DBAR8 m. _, W1 t9 P
Bomber Aircraft Regiment
+ |8 i- K7 K( ` 轰炸机团                                % Q4 i/ ^3 e, |
BtlAR0 d5 S" f) o, n: H, Y2 K3 N1 B5 h
Battleplane Aircraft Regiment4 k6 h: l. V" o8 e# R$ ]
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)& K* m/ Y/ i3 H! M$ p  y" u
Btln.
5 `) g: \( f! f# k3 b# x Battalion! }. @+ r% |  k3 ^8 k2 `5 M

/ Z( S/ \0 J+ l: f* \" jCAR
! T, W. g6 O6 n0 r Corps Artillery Regiment) O0 j6 f. i8 y9 |
军属炮兵团
. t! n+ g7 @- T% U& RDiv.
% @6 {2 K: ^% r: _) k Division1 Q( `9 O; K* w- |1 U$ I4 x

7 n" r, R4 `- ~1 O% pFAR5 {9 F, H  x4 i5 r
Fighter Aircraft Regiment4 O% Q0 I# ^2 E7 S/ P. _5 k
战斗机团* X+ L$ b) J1 y) b: [( |
GAR
5 \8 b/ a% C1 ~4 U  {+ b Gun Artillery Regiment
4 A9 ?; {8 g& @/ q. s 炮兵团(不确定)
  J- V$ `- @0 x: @5 V) WGds.# [3 _2 e0 C* r" h+ q5 w
Guards
9 j& D6 e* ~2 H 警卫
2 C( w; O6 t7 K4 A/ X: ~( mGds.RLR
% U6 j$ H6 l7 j+ T# W. y, T Guards Rocket Launchers Regiment
; Z3 B) U+ v7 O/ N, i; u) j 火箭炮团8 u  G  p; ^* p1 b4 l( M6 Q: J
HAR
9 p5 M" `+ o  A Howitzer Artillery Regiment
- L, U+ M$ J5 Y) j 榴弹炮团
: U  s) G9 o4 i1 E* e+ V4 ^$ QHQ
4 Y+ c' d8 a0 B Headquarters' S& p. V! L" h- j! z1 S7 E
司令部
. ^1 e4 I4 O  E" d% \: f) z) aLEB
# E6 X! Q! Z0 s Light Engineering Battalion) d1 ^  Y8 a" I9 N0 X$ T4 [
工兵营: Q( D* N& ^$ `' k
MAD
! }, P; C; E: ]. Y# v/ b% Q/ W Mixed Aircraft Division
' s% A3 j9 |) v- H: J  s: M 混成飞机师' X  `( l4 e4 K
Mech.
1 r) \3 Q" U$ g% k6 t. q2 M Mechanised3 j" `- `# n* Q  {, j' `
机械化部队
" }$ d. z) h" |5 ZMBn( _5 k4 P8 j5 u  @
Mortar Battalion" n" o& y2 G; C$ \+ [, e' ^  r
迫击炮营
' A$ z1 O, u+ w4 d; P6 BMEB
) n0 f8 I6 K, W$ N5 ] Motorized Engineer Battalion
; ]/ _% @, E" Q( f  Q6 `0 x 不清楚
2 q- [% x' X0 e0 o7 Q# RMFEB
. t" u1 n& @9 [9 N# O Motorized Field Engineer (sapper) Battalion' ]' Z2 I3 q2 F4 _4 R' r/ [9 W
摩托工兵营???这个似乎是野战的?' V  T* w! `; E3 j. ?/ \: v
Mot.
. q. t) U% A% @$ u% x- t+ S9 Z Motorized
9 [9 u3 b3 m  P! V; F! L7 ?# G0 E 摩托化部队2 r  x& {' J1 M" y
Mnt.
5 U: \. C. S; h& ~% a# K# A Mountain
  P! q( i- R+ y' B 山地部队  a) V4 K6 z1 Z' m& B1 s
MPonB
, w9 g; m( N9 j5 | Motorized Pontoon Battalion
# z, s( V6 z6 s% A8 a 摩托舟桥营4 ^$ A; K' W' L: |. ^5 V9 ?
Mtcl.2 g4 \2 a- E: @, j) u
Motorcycle
+ _7 T2 W9 a2 R. k7 J- e7 S 摩托车部队
, K/ S9 I/ Q' o6 u8 SNGB
- p) B0 ^1 V8 D' I3 W Naval Gun Battery
& ]* G, w- m* B$ A) w 不清楚
" i5 Y8 S2 i! n) t2 p9 B7 MPonB
' M  j1 b, {! m( h/ s0 T1 A Pontoon Battalion- M! e0 J  d* y) X
舟桥营+ s- i7 Y6 d% x" J7 p( v. G
RAR4 @# W- F  H  B# G3 I: T
Recon Aircraft Regiment
' m! R; t' G2 {. M9 c2 K 侦查机团4 e& S- A$ T0 M9 O
Reg.7 u4 g! s: S7 y; [0 m! `
Regiment
$ J  f& t! x. Q  M- N. F 军区或军团,或方面军?????(不确定)/ g% \6 Z/ S' V8 T
Rfl.4 A8 k4 y+ u# v9 s
Rifle- ?- |0 n/ E* t0 {6 h
步兵       
2 A2 F" S9 E3 ~8 ?' ?: FSAAB
4 H* G' m( b, R) o) ]1 e5 `' r5 B Separate Anti-Aircraft Battalion6 r4 ^8 q+ }+ a% M' C( v1 }
独立高炮营
7 c$ n  u" e; F* _; K+ a0 U8 BSAD
( f2 m4 `1 x) y7 \ Separate Artillery Division
2 U$ m; z1 u: k3 t 独立炮兵师
, o& I0 s0 R3 M1 f. cSAMGB9 ]: P: W9 O  w: R) C) W% Q
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
7 i. [1 o, |! y6 @( u 独立机炮营
9 m9 A- f9 W& [5 S. m  KSATB' M7 l2 Z  P# t* o
Separate Anti-Tank Battalion
$ L1 I7 m3 F# b- C 独立反坦克营
  h- ?& k6 k% g: iSATD
: A( M4 I, N3 W4 h Separate Anti-Tank Division
0 x4 g- M; W$ T* q' P& t. ?" i 独立反坦克师
! o: g! V# L* iSCCR
2 R+ o3 T4 g  d% l( O0 L Supreme Command-in-Chief Reserve
0 N* [- h* F9 ]+ X+ v 不清楚" h5 {/ o; P# ?) Y
SEBn
  j- _2 ~/ m  n8 f Separate Engineering Battalion: h9 f$ [1 P5 B1 k: c
独立工兵营
4 q& \  i( c+ z4 TSFEB3 Q" Y2 i' ]; f" [
Separate Field Engineering (sapper) Battalion& ]1 e3 t- ]* b, K/ h. b, T8 i9 j
独立工兵营
: f/ l: Y8 K; D* q. `+ L- W8 USMB
, m4 z7 V: }# Y6 S1 c' k( g; G" @- `. I Separate Mortar Battalion. W& i7 p* ~) K: `
独立迫击炮营        , H  Z! J; ~6 m- b
SRLB
1 H$ g* J% U! ~5 O Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
2 `, e; v! Z! y' ?+ I2 X- m$ }  q/ e 独立火箭炮营
6 G9 p. v+ O' B2 G; A( NTD
/ G, ?! E3 p5 }* K1 c8 u% f6 F Tank Division% \9 C% z2 Y! ^* O
坦克师
Motorized Engineer Battalion
+ P& ?' }0 e( M, J+ C摩托化工兵营
- s+ y) S6 y, d1 L* w7 h) s' ]0 X/ e8 m2 J6 L5 D
Light Engineering Battalion
; x, v; C& v  s" o轻工兵营
0 w% K" q2 e- [8 L5 h; [. c2 N2 B+ s* n6 i
Battleplane Aircraft Regiment  1 a9 {7 d7 r+ R8 @3 d$ d
战斗机团$ C. @) F* C# A# y

) K+ @7 |7 G) j* n8 K; t$ MFighter Aircraft Regiment
! z6 E) Q; r0 F) J歼击机团! L9 z6 x" {' \% j
; h+ d1 m- p( d( f
Field Engineering (sapper)
7 i2 H  s2 z7 M. u. ~, I: L, n野战工兵
, {# u9 q8 U6 `1 b9 |6 B7 l) q: r( O4 G  |5 e, ]
Supreme Command-in-Chief Reserve
: e7 w5 e8 T* f! W( P最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
3 \/ n6 e; p# W, w
# b6 t7 [3 U! D) R; }1 ]5 q; _- G还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?' w5 g5 k$ t+ a/ F8 C
9 n- x/ s( E8 _9 n: Q
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
+ |7 Q4 k! A7 P因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
9 t1 f* L0 W) H9 B1 {3 L( ]没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
% {0 I# i$ l1 D: R另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
! X* [. G* L% G8 U1 T% v# E. ]2 T% t
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表