返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
/ v3 s# G6 M9 b! B, b2 @
0 q+ j: D8 Z- f  r/ {AA
( G# i1 t3 y+ a7 ]. m Anti-Aircraft/ S3 [( q1 k, L
防空单位               
) Z# U5 ^& m7 Z5 Y5 ~  `AT$ m3 A* y# q; \  C) O+ A
Anti-tank
3 m" Z& `0 X$ D: J4 F8 k( g. {' l 反坦克
+ s  M3 f: d0 Z) iATAR2 |* E8 D: E$ `( t+ i* `
Anti-Tank Artillery Regiment
6 v4 R# ]$ ~) H9 X' d+ z反坦克 炮兵团0 v. H5 [6 B# o) N, w' }4 |+ C. X
BAD$ o0 ]1 s/ {* @$ `/ H7 N9 y  c2 k( o
Bomber Aircraft Division
2 v- ]$ e. G2 h 轰炸机师               
& E# }+ X. M! v( c: |BAR
3 d6 I* ^6 ~6 a% J Bomber Aircraft Regiment8 U0 |* i+ F% m) U
轰炸机团                                , [% M( @/ z; h% E
BtlAR
0 Z9 e: K3 e9 c: [! N Battleplane Aircraft Regiment. n2 o3 ]& s8 i0 q
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
9 ~. [  A7 B( L# y. I. G/ y- j6 F6 m& OBtln.4 n9 q; s8 ]7 G
Battalion; m4 q9 L/ o4 ~1 z% E, I

& ]0 t) M. Y4 x9 y0 D' X7 z2 VCAR& d) w2 A0 F  g" B! \  @
Corps Artillery Regiment
6 ~/ o4 a7 e$ \* i1 N 军属炮兵团
7 p6 G* G2 x; }Div.7 y" Q: M/ j. n9 ^( S) F8 Q6 D
Division& d& X: a, I7 C0 ~0 t: O

2 j7 s# n: n- `, c# S! m# a- {FAR3 Q# A9 Y" `9 ?& N1 a
Fighter Aircraft Regiment
4 y0 X- B$ e" s+ F/ x, V 战斗机团2 A% O* ~. R# M' n  |+ D
GAR7 Y4 F) A$ z% S( d% X( F
Gun Artillery Regiment* P& e- N- I) M
炮兵团(不确定)
# X( i7 j, d. |1 T# N1 f: b- P% GGds.7 d% }: c) s7 k5 n% \
Guards8 `2 O+ \2 R; E( @( y9 r# S
警卫$ R3 A( D* v2 ~1 a! T; E" c
Gds.RLR7 N6 Q' t7 J; i5 g  _2 \
Guards Rocket Launchers Regiment9 v" {! f2 p  }5 q6 K& V
火箭炮团7 @: l1 F) `  T2 ]0 E
HAR
+ `0 r, J, w  [  [ Howitzer Artillery Regiment
7 |5 |( @2 ?) b& N8 ~, f 榴弹炮团3 g9 V' S( I( T( o) M. J5 |$ S; y
HQ
- E$ ~  t6 T; } Headquarters
$ r4 k4 c% m1 C+ J" K1 g 司令部1 U5 K& O# b) C3 B* x. v; }7 R
LEB$ m* ?/ @9 y( r# a1 {( X
Light Engineering Battalion; P" d/ D: S6 P' I8 m7 X* e
工兵营! u& O5 ^# ]) x9 \4 k0 I& B) a
MAD
# ]: ]6 c! Y; P Mixed Aircraft Division/ O/ x6 E" E5 F! p0 H" |) O
混成飞机师
2 a5 K) n2 @& gMech.( k+ ?( K) E  M+ a4 a' h/ X0 C
Mechanised7 Z+ X  [0 A& A* Y! a5 m& d$ V
机械化部队
! e0 E* w! Q5 H* Y8 P* S+ f# OMBn
( w1 P0 E3 D3 Q$ O Mortar Battalion3 L4 T1 l, k; K. N4 x/ k
迫击炮营0 L" U) I+ Z1 j$ S, b/ \( s
MEB
, G9 c- {3 W$ u" S( r Motorized Engineer Battalion. g5 r6 Q) d3 }$ w
不清楚/ i0 ]. k) ]' z  W- D& h1 K; f
MFEB
5 \' z3 W( p4 M( ]4 z4 @+ K8 T5 y Motorized Field Engineer (sapper) Battalion4 D. s- B, f4 d$ G3 M
摩托工兵营???这个似乎是野战的?6 S' W$ R( Z# i4 q. e7 n! p
Mot.
4 D  w* g' E  o* C2 K( c; _ Motorized7 R, N6 d& C% G
摩托化部队
- h! c, S4 |* p, m% iMnt.  E2 {; u2 k1 k
Mountain
% V- ]1 |8 o* G9 Y8 r% o$ | 山地部队
& j+ M+ I- D2 @6 w2 f! _6 ~/ T0 |MPonB* K* x3 B# P) k7 E
Motorized Pontoon Battalion7 i' T2 J& @! b( ]
摩托舟桥营
9 E' v1 n( t! U$ E( ]  @, k9 w9 gMtcl.: W" U8 s7 @! b! x" M$ D" k
Motorcycle
% w2 K7 u1 X' p- V7 ? 摩托车部队" b% ]1 f2 c4 m: H
NGB/ M" u( H3 _7 k: @* N. ~; M3 l! m
Naval Gun Battery6 b" `% z& \  R1 M% A/ I5 ?, A
不清楚
' T' b8 X' H0 e& }/ _! z$ zPonB& M+ A8 a% w. u8 `4 r2 A
Pontoon Battalion
) o; o7 |! }1 G. N+ [5 Q 舟桥营' _1 w' ~. ]1 k# r# v* g* Z) {
RAR: [! t5 o& `5 J/ m" \9 ?$ u
Recon Aircraft Regiment
7 x$ h" t6 ?0 s# t 侦查机团
- S% `3 N: d& _1 z5 k" BReg.
" x% X: S+ ^3 @* |+ Q Regiment; Q% }5 |0 t4 R
军区或军团,或方面军?????(不确定). {' Z3 }! c2 v4 C/ N( m' l
Rfl.: u- K/ g+ \1 ~! K
Rifle  y7 w3 r. {' M5 |
步兵        9 `$ a: g1 o, ?3 u! K
SAAB& W9 f( ~$ ^; W
Separate Anti-Aircraft Battalion
' S6 u6 d. Z# p" L9 x. W 独立高炮营5 u5 p8 I; A2 w" N( s7 O
SAD1 u1 n, J+ ~1 V/ r
Separate Artillery Division
' G1 `3 }$ R# f$ X 独立炮兵师
* n: N4 b, X% E% s. W% \# OSAMGB$ q& B( K1 S5 k8 {. ]( ?
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion- G+ J. C1 }/ Y3 c" ~& Z8 L
独立机炮营2 F' m( S5 J9 ~! F: Y
SATB
0 L' h6 a% r+ D Separate Anti-Tank Battalion' J( n) R& l: [0 {0 M! w) q
独立反坦克营  H/ M0 d$ P: Y' Y
SATD
9 q# Q. ]. D) k: V' a7 V/ P+ P& { Separate Anti-Tank Division
) M- ~1 m6 M- H6 o" S 独立反坦克师
; T% E. E# c; L3 B' eSCCR( `; |1 G3 t+ G+ S
Supreme Command-in-Chief Reserve
* M" ?0 o1 q, l- H' L6 a 不清楚
: }6 R4 i! G: JSEBn
8 U! q6 X% z2 B& K Separate Engineering Battalion; s& _3 z: J! [9 Y' J/ O
独立工兵营 8 \9 R& W( c  Q  `& Y
SFEB5 N1 m1 A' a8 E# p. \1 b
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
7 v' X8 [6 y" Z1 w 独立工兵营
: _+ [4 @+ U5 r& \  y  ?, I; aSMB" X. K& M5 s7 N# }' z  z% _& C
Separate Mortar Battalion. K0 n  U' h1 o4 T
独立迫击炮营        / l/ N3 A& g- z% a
SRLB+ t  E5 `% }6 E
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)( y& M! r  l1 Y. H/ [
独立火箭炮营$ y/ v" N; \  F7 r2 [/ |# _
TD
; B" F8 X+ D9 U, j6 @: x) R2 B5 w Tank Division
; k3 w! S7 T! J& u9 Q$ i: B+ R6 H坦克师
Motorized Engineer Battalion7 \3 s* q  \8 W( F% E
摩托化工兵营' F" Y: P6 H9 F! ~; S& `! X! M

' L' X( Q! n+ _5 k" @& vLight Engineering Battalion" \3 s" c) b. P0 j) U0 @) y
轻工兵营4 G5 ]; b  t1 p% {5 E, P9 a8 \- _( f
8 o2 K9 L/ l( f
Battleplane Aircraft Regiment  
' f9 C# }4 w) Z) k+ J9 C战斗机团! L' Q( u; C& J

' K: G, S3 d- B9 q% X' mFighter Aircraft Regiment9 }: E9 ?7 j% K" D" `& o7 ~
歼击机团! x) _2 `# F- `6 `

% G# j  Q: b7 {  sField Engineering (sapper)   h2 X6 l5 M5 R) [8 S
野战工兵/ l& O1 z8 s# P  b! [' a6 A$ d
4 f' X, D' h0 g) _$ D
Supreme Command-in-Chief Reserve+ }& j2 D( w5 Q1 n  `# h$ X
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。& M3 R4 }8 k4 Q* a/ W
  i0 v( i/ A+ h( b/ H
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?$ O) k) S% ^* @! U$ _8 P) Y

4 g( g2 T# D( p3 k2 m7 r最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论* U. t/ q( G) A& a: O, h
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
+ B7 F& b( q4 o# l9 p: g6 [7 Y0 |没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
- j  m; W. T! p/ D- g  p% s另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
' N5 g  t9 J& L5 P9 W/ M% N; Q
4 H6 g$ N/ M/ Q: `0 Y7 e  C8 e' B, s[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表