返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 6 P5 a8 }3 t% g
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
$ a9 C. e. H( Y. T. E$ b- \9 }/ @9 I  P% P( c
能考出这个分也不容易" n  b5 Y, D- S/ L
我认为应该合格
/ O. P; ~& I$ u% K! @2 k特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
1 f5 U% b' t: k) H四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
9 u7 w; k6 P( g* N& X
: g9 A2 t4 S( m2 G$ Y欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
. e' Q- S/ s6 Q! J! B- ]最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了6 F; v1 v5 H' T  j
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
6 G6 F' y" p8 F, ?胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
$ T- j, ?  d# U' q& a9 ^! d左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。9 K( H/ H5 p$ U1 v" p/ z
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 , I, i- a& H2 _5 e0 |  M2 p
肥牛来了,就不多介绍了/ y/ g. T1 q( N2 t) C4 j
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
! v) A( C0 s) m# @+ D: h战史兵器知识略通一二,搞过新剧本..............., O# ^* Z! W, c* J8 N
胶水有什么任务分配
- n- Q' h* O; e5 m- n$ a& f0 u
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳( p, t& M  Z5 U/ _7 Z+ I0 @* k
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观, B6 x/ F. Z* d+ {2 C
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
4 v, b8 Y2 x% C. }' p6 R关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳' f. h' Q9 l  G  t! `8 l1 J6 a
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
; N& V& ]. U" j, {' j2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
# |5 N* ?- y- y
1、这个是剧本定的,和exe无关
# F( A6 o# U4 A% `) D6 a2、建议保留5 H& `* u/ N& v. T
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)+ n7 I" O- ]6 @7 I: U' h( |* U, r& Y
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。3 A1 m% l9 B; i
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表