返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
7 G# l) a3 _" Y. k四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
% O7 T$ G9 C! Q9 A% r# T3 E

: n% G, b; X0 w, S  l能考出这个分也不容易
" l9 ]5 S3 p0 j5 \我认为应该合格  P7 E" a; K3 L  |4 r0 \$ j
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 + H$ p7 ?/ x% l  V
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
$ \% K7 j: K1 e

' W  b8 z7 h# ~( w( u, V6 w欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
: t9 I  ~. G  B/ A6 @5 h最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了% E/ }1 A9 y! s7 W" s
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
% W" L( a* s% }胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!   s$ w  a- [! i5 D: b  b
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。; p# ]6 c$ s1 i# \7 m" V) `" K9 U, l
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 2 Z. }! d; V! K* i: [: ^* E
肥牛来了,就不多介绍了! Q) }+ p* D8 D( R( v
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
5 p7 l1 O) w6 K) }! [4 \* l+ g战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
: ]4 {* o5 I0 j+ p胶水有什么任务分配
& L4 ^+ D4 _4 t牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳% W% H, ?+ i# j2 ]! X" Q; G+ M" A
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
# B! l. r+ I0 z8 G3 W0 {2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 6 o; Z8 T/ t# j& L2 @
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳8 P7 K+ b" n( A* I# S
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观) k/ Z. E+ c+ {* D7 |1 A
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
: E/ y5 w; m5 @+ R. W1、这个是剧本定的,和exe无关
+ E1 h& s; d. i1 o2、建议保留
5 ~7 ?- k$ V6 \+ D( `5 f4 G6 UCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
; A9 l' N7 B1 t6 s, O5 l: x去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。$ q2 \( Q; ]' b! p/ G; ?/ ?
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表