返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 a: z8 |3 @) j3 T* C; Z1 R1 b% U
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
9 m7 ^' p+ s! X% f6 [- s! ~; P8 B% C, u* V3 I
能考出这个分也不容易" c! q' U  |& \
我认为应该合格
6 [/ Y$ i$ L  \0 ~9 s6 }, D/ _特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
3 t4 r+ j8 I8 ~9 ~; S四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
& P0 d0 d* R2 P2 N1 r0 Z" Z7 o; M& F/ o6 J. B* b6 e5 m7 w
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
" s8 Z( l& b& {: S: h' ^9 H最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了6 s, q- ?, }+ J/ |7 h0 Y
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
/ C4 y/ t' i1 l' K- ]/ j$ P胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! ; s- W4 P- b9 V* v
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。; Y' r5 b$ j4 v' _# D8 I; |, {
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
6 g# [- ^7 y8 b& y6 c7 p肥牛来了,就不多介绍了
3 a* F8 N+ u  r# x* y. f- ?/ ]" E最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了/ p* _; P* @4 k- E% U# c+ r
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
( W' z  b" N" d胶水有什么任务分配
! p% [0 w6 ]7 Z3 H$ i牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳8 y% c2 ?% O. V& O4 i, v/ Q
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
* f. G* \2 U9 |7 h2 s2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 * b+ E. w7 Q3 g8 p  }
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳( Y' }4 W8 C1 N7 `
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观7 `( v) K( c( B- s
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
- }$ b* x) F9 g" Y! d1、这个是剧本定的,和exe无关, K0 t1 b- N6 d3 e! s
2、建议保留
, y) Y  [% D+ ICPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)% c8 v( E  M* Q* A7 ?5 v7 O
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
1 S# R) R# m$ X$ U: q像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表