返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
3 v* n7 e* p$ r+ K! D发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
0 f3 S; j- r! L: v/ C; g: z; S如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量# S+ K1 ]2 ~7 O8 X; P
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
% n; A2 P0 \+ _( e' \  W, R; S4 `" u$ A$ f
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
- Z4 x- G3 i) _" N. a' jkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
: m/ R; C6 ^, c( {  C& N
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
3 j9 H/ n$ e4 l# |' @所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
% X! ?5 x( m8 Z- r% q, ?
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
; v( O1 D% S2 M9 e: M1 e所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
4 \: `2 n0 S9 E! d3 \' hatta 发表于 2009-7-12 22:15
& e- j: e% ]6 Q8 R5 I9 Q$ ~+ f/ s( c/ R
显然你根本没这么用过,; H( D# p2 y- W- B/ e/ b/ X( Y$ Y
举个例子来说,真实的显示是" K+ {$ ?0 ]% C" f' c" B* O1 I9 b+ y
38th Chinese(军) INF- D# V: i3 H+ Q
38th Chinese(师) INF  g9 W  h) N/ D' _& B, G
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
  ~( C- Q, v% a0 Q- S显然你根本没这么用过,
( R! }* p( `7 ~5 ]9 Q1 ~举个例子来说,真实的显示是
7 E8 g  ?; D. F' x4 W( T  P38th Chinese(军) INF
% y3 e" M/ A6 ^+ F/ E& T; D: `38th Chinese(师) INF
5 Z  c0 K" X& j- P5 }$ g  T不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
- H( r/ I" G, h, d$ s  V* Y# j+ vkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
7 p/ m! d" M" @& Y
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
! e1 D" U" M7 s' S$ [$ `5 l我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
3 _9 {* s) |$ o6 T, w汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
9 z& r; X! `  B8 b1 {4 ]6 l  J鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
8 L( a6 H5 w, D, m% j7 u我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
7 P& Y- r6 y% w: W汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
. }! U; @+ B& ?3 Q% e! c6 catta 发表于 2009-7-13 19:45
3 e6 b4 E: i: l! w" b* d% {  l8 F6 }错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)6 J# \0 v( `1 ?: {
说明你根本没仔细看过
! q9 D5 _/ ?! J2 g  T8 b+ `要不要我截图给啊?!
5 K1 m" o$ [( \) V) n* ~2 u% Z! t6 E8 t  q4 U! L/ E% o

7 h+ z9 K  b6 N* a5 y自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表