' B) R5 y+ y& X, |9 u& v. o5 p p0 P; G8 k用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。, T$ t" Y1 |, A+ g- `% g: a
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
5 R/ W4 Z' [$ batta 发表于 2009-7-12 22:15  . n& W: ^5 }* h' {8 C5 {; H* D+ g显然你根本没这么用过,
; h8 V& n- c/ K2 ~; g) K1 e举个例子来说,真实的显示是
3 r! ]% T; m" R9 }38th Chinese(军) INF
, k$ W: s7 A$ n: Y3 I% p: U38th Chinese(师) INF
& ~* }# ~- s3 g, ^- N- E不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |