返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西% a. L0 S% X1 q' f, s8 W1 k: H6 a
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
. S/ |  x4 S/ P
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量: X2 |! b  u  S& E( |7 g
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
7 ]$ d) ?. b* @- Z6 `
8 x$ S  y4 ], T; I) B
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好5 P" y# @: {2 q5 G
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  T9 h& F* R  R: B4 X) S  z2 }
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。- k0 r3 Z1 S/ ^3 K; R9 w3 z
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
' B) R5 y+ y& X, |9 u& v. o5 p  p0 P; G8 k用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。, T$ t" Y1 |, A+ g- `% g: a
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
5 R/ W4 Z' [$ batta 发表于 2009-7-12 22:15
. n& W: ^5 }* h' {8 C5 {; H* D+ g显然你根本没这么用过,
; h8 V& n- c/ K2 ~; g) K1 e举个例子来说,真实的显示是
3 r! ]% T; m" R9 }38th Chinese(军) INF
, k$ W: s7 A$ n: Y3 I% p: U38th Chinese(师) INF
& ~* }# ~- s3 g, ^- N- E不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
/ i& U0 F: j0 I% p2 p9 s+ s
显然你根本没这么用过,! p) p5 d$ h& i
举个例子来说,真实的显示是
: E, E4 z( i% V* ?2 }38th Chinese(军) INF  \2 k, L- C& [- G' W
38th Chinese(师) INF
2 M. F+ J: Y) ~不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
; K0 q' R% M9 h- h, h9 {kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
8 o( v7 Q" a; F3 Q鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
" {+ m; c" W; v6 }9 p$ J$ `+ s我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。$ }) C7 z; z4 _9 Y8 n
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
6 Y6 E3 z/ A3 n6 O" R! |) {+ M
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
( \; `$ v/ k0 r) y. e2 x$ I$ Q" ?我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
# Z0 Z# F( C- [9 q( O7 Y汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...& X8 H! ]/ ~# p( H5 T+ x# i
atta 发表于 2009-7-13 19:45
% u1 f" a- w6 p5 S
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
0 \5 M6 r$ j2 L! m+ v4 l( ?说明你根本没仔细看过
& l! @3 g$ ~* e- V3 M+ J& d要不要我截图给啊?!6 }" Y# y8 Y" e. V. S
7 W, V- l  ]  g6 a, [

0 n$ F4 T3 Q/ x7 d7 _+ h自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表