返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西/ X! U% X. B1 r1 p& h9 l& l
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* V9 t' b4 `( a8 {如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量7 W  H: M2 t; n9 l2 }$ m
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
4 E, W1 e% _. L/ m+ P4 }. P
8 N: H7 z; D! c% L7 B$ P( s5 Z- `
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
& E5 \. ?0 _6 L! `kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  v# D7 O" a4 D; s  o1 @用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。! P  j7 Z0 O- b- H
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
0 c) Z  Q0 w. P7 g
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
1 m0 X! Y( w: ^: u3 H4 n% W9 B) x所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
3 V" E2 E1 I$ }9 \7 latta 发表于 2009-7-12 22:15
& p$ Y, o. x0 p
显然你根本没这么用过,
/ F7 }7 S- W3 s举个例子来说,真实的显示是+ ^# o: W; \) i) O
38th Chinese(军) INF
3 ?- `  n: O" C; P( K$ J1 k( Y38th Chinese(师) INF! T( b1 S6 k" ?0 ?( a/ i' j
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
) Z& h5 Z" V. k5 \% U1 w显然你根本没这么用过,
3 Z. }6 t; H$ }6 U# ?# a; \9 u. X举个例子来说,真实的显示是
# K# I( D& k+ Z' F0 S0 s" `) c7 [! }38th Chinese(军) INF; ]5 I4 Q- K% x
38th Chinese(师) INF; J3 ~8 b1 @- C5 f" K
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型/ u' e! H8 y( x/ M! Z
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
  z* r+ B$ `2 z/ Y8 M( f
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
  e+ z! }3 B. }5 o6 M$ i0 m我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。8 j3 D7 H; ~1 B* D# x1 t
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
: `9 f0 t% N3 T4 a( \5 z鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
% `; l' \$ I! q我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
: t+ Z' }& Y1 G汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...% _# o5 _8 F( @0 b  H( f
atta 发表于 2009-7-13 19:45
7 ?+ k1 ^0 C8 W0 T9 N9 W错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
# Q6 i7 g5 J6 v; k8 f$ W# s+ t说明你根本没仔细看过
: }% @+ @% P; r0 f$ n/ X2 e+ L要不要我截图给啊?!& ?- s# b2 |( a( V
: s0 X& S$ E. ]! ~$ X* T; o! S0 p
" t! z0 t! z- J' [% j
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表