返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西7 q% |  V3 C: t
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
9 a6 N' v9 O* D4 E3 \, i如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量( n( x' L# B# H, s- U' @2 a
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
- _* [4 `0 H: u5 A" _" e7 H7 a5 L( q$ `( d6 P& e( d1 g2 E
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
+ Z) n0 j0 Q6 E$ `% c% m+ Tkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
' n0 d9 u, j0 y8 v1 C用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。3 P7 O3 T5 E7 T) a) S0 H% {
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
$ v- U: a1 a; q6 P用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。" @+ b8 v( |& I
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
. v- ?; Z; E3 H/ }atta 发表于 2009-7-12 22:15
8 S# ]9 A: q$ Y/ w, N! X/ k显然你根本没这么用过,
+ Z# }$ L4 o# O6 l2 f. c举个例子来说,真实的显示是& r! [$ Q$ m# E& x
38th Chinese(军) INF
( n. D* V- K: S. W# [- I38th Chinese(师) INF$ K6 e& ]5 U/ o8 g( P) t/ f% N
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
% l$ w  A$ a$ U$ T2 [显然你根本没这么用过,' g3 V. e6 b6 K* M2 M
举个例子来说,真实的显示是
6 |; t& |$ t2 `5 O1 F0 @38th Chinese(军) INF; Q- z' r7 @  C0 {' s9 ?
38th Chinese(师) INF
, M, A8 l# [9 f% A" x1 r" |( m不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型; i; ~$ t; M9 T. W, u8 r5 D; K4 X& A) F
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
' H# \" N3 B- u! U1 A4 d2 d% L0 D
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。1 f& d7 e+ l$ i
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
% J# d+ t7 X+ S- p/ n' c( \8 O汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
0 ?# j- x0 s% \0 c& N鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
0 j+ S- T5 R8 r: r( J( v我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
. l! L, R! f+ k1 U  F/ J3 R4 x汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...' \/ M/ O" t$ C5 E6 Y
atta 发表于 2009-7-13 19:45
" ?5 F; |2 g7 {' ?* m- @
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军). v2 b2 N" U: d/ G1 H
说明你根本没仔细看过
5 g2 @' T' x' n7 r) f$ F: }要不要我截图给啊?!* }% J# I4 h2 u! L6 m. v2 ^* q" |: A

. C4 z) z3 w* @& T8 T
8 ]0 b- A7 F# V4 q6 @自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表