返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西- i- j: C: `9 d+ `/ j( C3 O
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* U6 f6 F5 N5 ^, c) T/ Z
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
8 j6 [: I& D* d, h* A  u2 J/ _飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
- Y! e* t0 |! J" ^" G3 g
; G  I% R. v8 F" m" q  k不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好1 r5 G/ [) q7 j4 o6 m
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  w1 C7 \! W* ]/ d% E: e1 ]
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。6 F$ _$ ]. S7 R$ E/ E
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
# l# ^; u. R0 |0 F1 u
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
# @$ O! S+ d# C+ |: R所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ..." ?: S2 I4 n. i9 j/ e
atta 发表于 2009-7-12 22:15
8 c  W/ {( |! n0 i
显然你根本没这么用过,
& H( L9 w/ N/ l8 y- H2 }+ J举个例子来说,真实的显示是+ H1 f0 Q0 ?. \1 h
38th Chinese(军) INF' G. X) V) w" _/ L
38th Chinese(师) INF  {: E; z  s$ C1 E) @
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
0 R% W& ?3 r2 F4 e( C1 z$ f* N
显然你根本没这么用过,
: w+ x. O% @3 X4 @2 E! f6 g举个例子来说,真实的显示是
2 Q$ ~, ^- A, o! f9 E7 P! {# ~38th Chinese(军) INF
7 @3 M6 P4 H# h+ V" B38th Chinese(师) INF
0 d; t  d/ Q8 F/ `' G7 H不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型- A, [7 B$ J  v( M4 a: d! d8 [$ p4 I
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
# [8 [4 ?6 E6 e, X% P8 o
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。' P" f7 H6 b5 }5 }6 n  f
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
$ {9 ]( m: q& M0 y  r; E7 ^汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
$ G4 m# O5 Q: K: ]  r" H
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
- J; ~) v/ B+ `2 B( e+ W0 K( q我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。' Q+ L4 K! l. U% z% H& K
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...2 s  h. [) U# K$ x1 Q; v% q2 O
atta 发表于 2009-7-13 19:45
6 f  {; Y; L% n' i3 V
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)5 f, g" p; L+ J* j9 E7 i7 ~
说明你根本没仔细看过' ?, e8 ^6 |, O. O3 a, S3 ?5 D
要不要我截图给啊?!
0 i6 Y) }$ y0 k3 Z2 j7 ^) Q/ M% g, N  C3 G: ~* t2 l9 W/ w5 N
/ B6 T6 w; d( O& j. k- x
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表