返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西% ~! Y4 e) [/ r& E
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
" ~. `5 V( F; F3 ~' x7 h
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量6 K# Z$ A' l) U6 H  n' T/ V
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
* q" N6 g+ o4 y2 I6 s( B" F  m, U5 P# N, h
# J' ~& `2 }9 y- H8 q
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好+ |1 k% S' _; m4 X( k  f! w% e& G
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
+ [! O8 M, b; p
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
3 \4 N- l, E# h- [4 b% x# R8 D所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
' K) _) l) n% `) J* Y用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
. x) d$ A& N5 d) g; o5 q, j  x所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...$ T0 c0 u. Z8 S4 W' r+ m( _- {
atta 发表于 2009-7-12 22:15
( x8 U+ W! l; z
显然你根本没这么用过,% K) I, C- p# Y! U
举个例子来说,真实的显示是
4 r3 T7 b) d+ `# F38th Chinese(军) INF7 u) g0 u# E% |5 g
38th Chinese(师) INF: n; p* c: Z; ~
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
  @' ?0 Y9 W; h; z. [4 `
显然你根本没这么用过,
$ u. h4 ?- F) B+ N举个例子来说,真实的显示是8 z9 J; E% X+ O
38th Chinese(军) INF+ t) e& `, ~' o( M7 U
38th Chinese(师) INF
+ R) X( i4 c) c: N不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
- Z' |% H% \! Ukevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
4 P& J- y  [, k# k, e  [, x- w
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。, Z& n$ A& K' ]" K5 j; E# x
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。+ u* q* [, y, b
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
( V4 T  t1 {& I7 u& A
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。4 z' d# @( ?" H  U  {6 u9 ~" j  w
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
" V4 h8 z' ], e8 f0 r0 K+ ^# ]) Y5 h  G汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
( u# ]( R, ?( j9 E4 @# ?8 Y  matta 发表于 2009-7-13 19:45
, z8 b( W" \0 S+ h错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)6 j) [" [7 Q' Y" F' Y1 a
说明你根本没仔细看过1 R; b) A- Q6 I+ w0 p
要不要我截图给啊?!( [2 s$ Q. v  I& c8 O: G( F
. L: H2 V$ l: T% |& \
0 [6 B0 m2 E0 p9 `7 }3 i
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表