返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 # c8 D7 u, Y: S2 L2 S6 z( `
1 C0 p$ P+ Q$ h0 [: l2 B6 ?
英文手册原文- L, H9 u9 H3 _& X' o# I3 c
8 Q# ]' ^9 Q0 p- p7 Z* ^
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
1 P3 \  G: ?# Q6 n
4 P) X; `) [) CA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
/ m  |$ C/ ]# ?: K$ ~( b2 e* W1 ^$ S8 S
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)6 g% D$ e, k6 d5 r' Z$ e

/ N) a* v* [8 K/ s$ q3 m中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 ( |0 v6 ]; B! C' u9 D
8 [2 F: w/ U7 F* n, x
清楚这个区别挺重要的0 K& N) U; W1 @( U% K2 [1 {* _; V

2 E2 X7 y+ _5 Y7 b6 o& f抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
& p3 P3 p* Q* g/ Z& y  Z- V+ K空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)0 e3 D/ Z2 q9 [' S( Y
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比), U! M9 I9 G$ q3 X+ X# B. B
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。1 _3 t$ L& P  B/ J+ P8 o- X
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。* i! r# q2 h, a2 V6 n
抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位/ i; k8 U: i9 B) Z4 V
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
/ V) c2 C2 P3 y4 N2 C: N" q' ~* l8 K# U

& ]2 d% L2 z- w你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。" A) T& [( {& Y( k  Z" T& l4 Q' H
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表