返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑   s+ w% y2 K- Y+ }8 u7 N6 g+ B
4 F! Q' I2 b2 r$ }$ Z
英文手册原文, F/ W) Q/ H) a! a

! }) Q% X2 m2 V) T/ pWhen a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
# S! I! P- i% P- Q, ~9 [/ Z6 [2 B4 P# q$ m- L$ u
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
' [# D7 q1 L/ @+ g4 ^+ V) I# m! c# Y* B
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)
! t! d  g5 J9 `) n, {/ ]6 ?0 M4 _7 @* R' H
中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 # v1 j9 c1 T4 j9 Y  D% |! r, ?& b2 A! k

$ Z/ ^6 ^7 \' a$ q" L5 |- m清楚这个区别挺重要的$ s7 l$ j: z# s# d8 q/ \
! _8 A; U, w1 u1 K5 ?5 v
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
% y5 S: l3 P+ P* ^, F空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)7 w1 {3 G$ `7 r2 ?" S7 x9 R7 @; u2 q
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)
/ D) _- {7 n5 [# }8 ^) A: x% l我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。) A  L2 X9 G/ Y7 O% T; f! a
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。. F5 e0 ]" L+ I! F. I3 l
抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
& O0 o/ t9 _- b! [左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
" _9 x" Z  a$ {3 ~/ J
( G) [) q8 N6 t! M! {# U6 b
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。' f& t1 F9 x0 \( g, X
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表