返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
" r. w4 A: P0 V$ B4 I
+ L( K& `& D+ e; j) r& ~! y英文手册原文2 x+ `0 c) \$ q8 b
4 X9 F) C3 q* S
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
0 L4 Q: n" F+ |- s
6 w" V! b& l+ U  ^: J: r& j6 KA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
' P( l0 @& E+ B% e9 a& n
% A4 l% e2 J+ x就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里), ?' }$ t- ^5 J6 b+ K+ Q
, N" \6 }! W5 \+ B7 j  {% S& I' k
中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 9 y( }8 T3 r$ _0 [) U9 s
. _# F2 n, o7 o# _3 B. R9 h6 e
清楚这个区别挺重要的
( F- J  V0 A1 ]6 `( E, E
1 D4 `+ W4 m5 Q, o2 j, x' W抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)' j! V0 c1 J" j& o/ A. t2 Q
空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)
, j9 T3 a! H% E5 O% C' ~! p; J空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)% t1 P( U+ r5 h* I0 F
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
; n& V+ |& N, \1 B6 {潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
2 d. t7 _! o6 a0 O2 x" l4 [2 g! p+ P抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位% O/ {6 b7 D6 D' q9 G+ a
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
8 T# y+ s  b4 w3 e
  e# _: r, n7 E, B
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
* [2 r1 o2 [4 `/ K+ F+ p1 z可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表