返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 1 j" |* F, z* H! B' h, [

/ I' `* j. g; D! d. g# ^* O; l英文手册原文
" l" e. B+ _& A0 I7 ?9 M( Y& S1 S) `4 ]! w8 M/ X
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. 2 o( J' j) m, f- [/ s, s

7 h8 V. v% a4 s6 Z1 TA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).( }7 U% F* t) V0 U
4 [8 c/ R( ]2 \  l( l  t3 q' i
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)" k7 Q# S) L+ B' {) A: ~

* d4 c: D$ k) g9 F1 Z* H, H4 L3 d中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑
& ^+ y, o1 u. {+ Y1 _' {% h7 N; L2 l2 e+ O( N  w
清楚这个区别挺重要的
# c% r0 {* H1 X: o8 N! V( I0 E0 ]) s9 J5 d# k, \% F
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
1 w- ~1 z" F  v! G/ c# u, G空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比). I( L4 a  [" q# p3 D. ~6 i* N- w
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比), W1 \* W, J/ W5 a4 n  ^! s
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
; V2 n; P: W/ }7 U8 H/ _潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。7 v+ {; I1 d( I- X% s' F' A9 ?
抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位" I$ V2 _* f4 f/ e* K5 s
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
; A$ `/ ~% ^% m) ?9 d9 v7 x  }- c5 W, C/ w2 Z7 X/ T: d1 l
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
) X% c1 {6 T) a! g可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表