返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 6 A! m' n. s- ^/ F: Y  h' n

7 _, v2 {0 C; v9 O英文手册原文" q7 \: q& b4 W* x  L
) Z! {) R1 A3 }. u4 U
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. : B, ~6 `# \: d& Y" H+ N# M( D
8 f$ `. S% I5 X( `
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
& v/ K# d  ]$ ^0 s/ s" l3 ^( {- r- f) q* l1 Z
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)  [# Z8 z. C0 x0 h2 R( {

9 Q1 z. {4 o5 S- C中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 ! c" |) @4 b" W: L6 c
' @$ t; Z# |6 a9 _) _8 \
清楚这个区别挺重要的: }7 M/ G3 Y! j; [; v+ f0 {! c% f& Y
6 O# Y' p0 e( B6 x7 M. V
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
5 T1 N4 V6 ^8 Y$ E* Y空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)& I% H* ?/ K2 M& O  U7 h" X! w
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)) O& U: u: r2 M6 J8 U
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
5 y' k- m8 ^& {: ]潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
, B3 Q, x2 d; N! v抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位4 U) i3 e% V5 q  N2 {7 k! f
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
! s: r9 f+ h+ o, e; L  z) G. j, W! T) v' B: J+ }8 F
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。) V* {2 a* z, {' T
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表