Board logo

标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员 [打印本页]

作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 10:48     标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 12:56

目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 14:51

四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
作者: brokos    时间: 2008-8-4 15:27

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
" E2 l, a8 w( _7 X四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
' x, d7 u2 _0 U* l+ I# `

0 d. H. i& Q1 H8 I/ u0 R能考出这个分也不容易7 G7 `$ [" |$ R' `% R
我认为应该合格* _2 \& d6 ^! ~6 a$ }
特别是审定一些词条
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 16:38

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 : L9 C. m) X1 V; D! E9 z
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
* J$ |1 ~% i: g. F' k
8 `: z) X7 d2 v) V  B欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
作者: hyyy    时间: 2008-8-4 17:50

肥牛来了,就不多介绍了
1 c6 p* F4 o/ p7 ^最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
# @) W# p$ `/ T战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............4 q$ A9 A- ~! N2 P. h0 l; _
胶水有什么任务分配
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 17:58

分配任务吧! " J, L3 k" b7 D
左手词霸右手狗狗 通杀!
作者: 越骑校尉    时间: 2008-8-4 19:10

翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
* P: }. ]7 m# U, r( ?' K正在等待AE的出现啊
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 19:16

原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
& L4 e/ A1 Y5 h# E: X* b肥牛来了,就不多介绍了& \; a; F6 A' V$ L) B2 p( x
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
& r( ]1 u3 @0 R+ n. l3 V战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
: i% T- x! c8 x: [* W胶水有什么任务分配
6 Y0 }2 P( X9 I: E2 M
牛牛上QQ
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 19:56

志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
作者: 对面是人间    时间: 2008-8-4 20:05

关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳" f; n/ a  ^4 B7 T) _. X+ q; }& b
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
! }! L9 a& H3 [/ H2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 20:48

原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 2 Y) n3 g! e3 Q1 ?5 A
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳, R  w& d* v+ o3 S5 o
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观4 q5 A& |! t8 Y3 k8 o1 o7 q
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
  [- A4 j1 y2 S$ O% y3 R7 U; e
1、这个是剧本定的,和exe无关# V0 D0 u' |# {" v
2、建议保留0 r' B6 ^7 X- v, C; B2 R
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
9 W0 q# N: }. u# M" H, x去掉海军2字
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:49

既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:50

去掉海军我觉得不妥。" u2 ^7 J7 N8 j' u3 C' Y
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:00

1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-4 21:04

Y的,6级什么时候有600+的?( J8 k5 O6 f# w$ p1 b
忽悠谁呢。又不是考托福
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:06

原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
( m* F8 D9 ^) J
2 r' }% J# g: {. U1、这个是剧本定的,和exe无关
# M7 L9 S  C- ]2、建议保留' m( M3 ^: R$ o& G" d+ t& Y- H
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
6 P. S! C: k! u去掉海军2字
% H2 C5 x6 w$ W- N& O$ ^) i: Z! f
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
作者: 爱妻号    时间: 2008-8-4 22:20

期待ING。
作者: chen0529    时间: 2008-8-4 23:57

支持一个,没有精力帮忙
作者: chairman    时间: 2008-8-5 06:54

支持一下吧,不过精力有限啊……
; n! a! j# ]9 X9 t. R* Y6 J另外,比起1806汉化更期待AE的诞生。
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-5 09:55

6级改革后的岁数怕是比飞龙的儿子大好几倍呢……
作者: hyyy    时间: 2008-8-5 11:23

6级早就710分了,16楼的估计从火星回来的吧
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-5 13:29

日,果然火星了
$ i2 }6 i: Z' b, U我03年考完就不在关注了。
  z( ]$ K# j- k就一破英语,弄710分干嘛
作者: chen0529    时间: 2008-8-5 18:33

考完还有谁管的。。。。。。正常
作者: 飞龙    时间: 2008-8-7 11:08

经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
0 t" }5 k. G0 G( l( \" G0 ]3 V, \* @' ~
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
作者: brokos    时间: 2008-8-8 11:13

... ... ...+ U6 ^$ ]: B. R# [: l% v

2 K& m+ U/ g9 a% h' k1 ^- P( r- z贴上来吧
作者: key3027    时间: 2008-8-10 16:49

问一下,指挥官和飞行员的中文显示解决了吗?我曾经查过一些中国国民政府的指挥官,不知道有用没?
/ U0 z5 N. s6 o0 t+ w  u# Y* I: t顺便支持一下。
+ X( r7 m8 P9 x. I: i
/ P: n1 \) [3 ^/ R9 E/ y4 O[ 本帖最后由 key3027 于 2008-8-10 16:52 编辑 ]




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0