Board logo

标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员 [打印本页]

作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 10:48     标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 12:56

目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 14:51

四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
作者: brokos    时间: 2008-8-4 15:27

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
/ e6 U3 s6 c' B% c" ^  e4 l四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
, l# ]8 G% O( X2 n6 p2 p9 _$ g3 d+ v/ G' H
能考出这个分也不容易
1 @$ G' Y; i/ Z, G: s我认为应该合格
2 n0 k% {$ Q! v9 u0 N* o, K特别是审定一些词条
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 16:38

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
( m' w" N" v9 q( F7 p. t2 ~四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
# R; y% V( _4 }( G6 N& M
+ \* ~, T& T) @: X8 G
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
作者: hyyy    时间: 2008-8-4 17:50

肥牛来了,就不多介绍了" L6 p: W/ V! I: X8 X
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
0 a' C4 M5 V% p; E* ?战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
0 D9 s3 v" i" z9 _1 K  B胶水有什么任务分配
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 17:58

分配任务吧! & |) i  V) ^+ Q
左手词霸右手狗狗 通杀!
作者: 越骑校尉    时间: 2008-8-4 19:10

翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。$ @! P5 O$ P% H' W) U
正在等待AE的出现啊
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 19:16

原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
. a2 S7 X+ @- B# G9 H9 H7 e肥牛来了,就不多介绍了
6 _# e- ~$ f- @) \8 v# Q最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
" p; l/ d6 u0 p8 W战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............0 F5 q; n2 F3 t! Q
胶水有什么任务分配
  e) ?" Q7 g/ m7 V) C6 ?
牛牛上QQ
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 19:56

志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
作者: 对面是人间    时间: 2008-8-4 20:05

关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳7 j: @) D/ `& [  k" N2 U' x
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
" s" O8 b  G% V" I. q, s$ o2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 20:48

原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
2 ^. T# s7 h" u. |. v关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳. x: V1 }4 T' S( ^' j. V& g
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观) v0 g4 @# G. N& q( D: t1 u6 V/ K
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
; I. i. u* J4 w0 f9 y
1、这个是剧本定的,和exe无关+ J- N( t# ~% Z- p! t. O9 |
2、建议保留
6 L/ R7 t) v2 Q& a+ k- lCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹), x! x* m) J. I2 \, L% P7 K
去掉海军2字
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:49

既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:50

去掉海军我觉得不妥。8 M& r0 W# J5 Z. x1 L0 r/ T
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:00

1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-4 21:04

Y的,6级什么时候有600+的?
3 C1 ~& J- v5 E4 ^忽悠谁呢。又不是考托福
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:06

原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
* h" C& k) G9 @3 O
4 N6 g; l4 G0 m: ]0 m! \! _1、这个是剧本定的,和exe无关
& F" r. [% t- c+ ?2 f9 G# c2、建议保留* L7 S& l7 k4 w
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
0 {. E1 y( e  @- L6 K0 w去掉海军2字
9 M4 m7 a; ]3 X
0 K6 c+ j& }9 M* j( P0 e; y兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
作者: 爱妻号    时间: 2008-8-4 22:20

期待ING。
作者: chen0529    时间: 2008-8-4 23:57

支持一个,没有精力帮忙
作者: chairman    时间: 2008-8-5 06:54

支持一下吧,不过精力有限啊……
. r+ T, e$ M0 O# W# q& k另外,比起1806汉化更期待AE的诞生。
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-5 09:55

6级改革后的岁数怕是比飞龙的儿子大好几倍呢……
作者: hyyy    时间: 2008-8-5 11:23

6级早就710分了,16楼的估计从火星回来的吧
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-5 13:29

日,果然火星了
+ J: @6 y- I* s1 E+ O我03年考完就不在关注了。
8 s# O/ `- T: d! l, N" y就一破英语,弄710分干嘛
作者: chen0529    时间: 2008-8-5 18:33

考完还有谁管的。。。。。。正常
作者: 飞龙    时间: 2008-8-7 11:08

经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。* D9 W6 S+ x, w2 }. Q% |
' |, Y( Y1 q. o/ @3 T, s
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
作者: brokos    时间: 2008-8-8 11:13

... ... ...6 S( |+ }9 {8 i. _4 L2 {

1 O+ L2 H/ ^4 c0 i# u8 d贴上来吧
作者: key3027    时间: 2008-8-10 16:49

问一下,指挥官和飞行员的中文显示解决了吗?我曾经查过一些中国国民政府的指挥官,不知道有用没?
0 w* L6 A7 E4 {, _顺便支持一下。' \! F% M, E2 n* b/ W
+ J: {( g/ ^& K: g; G0 K0 e2 M  P
[ 本帖最后由 key3027 于 2008-8-10 16:52 编辑 ]




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0