Board logo

标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员 [打印本页]

作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 10:48     标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 12:56

目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 14:51

四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
作者: brokos    时间: 2008-8-4 15:27

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
  \; ?. C5 J* y; f$ h四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
& ]: b) B. D6 w' w: y% a' u3 y- b* i& R( b2 m
能考出这个分也不容易
$ {* b/ S' X4 R8 }, m3 u8 `我认为应该合格8 L. O1 D% L' n8 ^9 ^8 |, I
特别是审定一些词条
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 16:38

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 C# u7 q+ \+ @
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
; M) p% ~& K/ |* ?; J# c/ g, m/ N; g4 [7 Y7 T/ ^3 I. Y
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
作者: hyyy    时间: 2008-8-4 17:50

肥牛来了,就不多介绍了
# B" G' x1 w- r8 H最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了6 @1 v% l9 c3 O7 m9 I
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
8 \( T5 S+ V3 G: C胶水有什么任务分配
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 17:58

分配任务吧!
: i( M; f% Z6 H$ n. Q7 Z左手词霸右手狗狗 通杀!
作者: 越骑校尉    时间: 2008-8-4 19:10

翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。% J2 n2 L$ [/ b! q- q7 M  b
正在等待AE的出现啊
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 19:16

原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ! J1 R2 o- E$ y$ Z  \1 r9 H
肥牛来了,就不多介绍了
& r+ N. N0 R* z3 P0 w最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了7 Y, ~) @8 ?9 a9 R+ x; G* d0 Q
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............: t% R3 m4 e5 W3 H  k
胶水有什么任务分配
2 e& ?/ U2 }, L. s! [0 e1 X  r牛牛上QQ
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 19:56

志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
作者: 对面是人间    时间: 2008-8-4 20:05

关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳) r+ N7 W5 `, {2 [: ~3 p
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观: G. L2 V! I' F4 O8 e( s3 D
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 20:48

原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 9 B2 b; _+ H3 L% \# _/ E& L! @0 t: l
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
' O4 E4 I" V- d+ k- ]1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
$ a$ z9 j/ @8 K2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
$ s& f- k% }4 X; R: ~
1、这个是剧本定的,和exe无关
; Y9 l" R  P6 L" P2、建议保留4 }+ Y9 [  O8 E$ q$ W, ]8 p( Z- B
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
. d9 C& I6 e% ^! o2 b1 J. Y& P去掉海军2字
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:49

既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:50

去掉海军我觉得不妥。
2 M' y+ \. m) D/ u+ y# f像国民革命军这种称呼也不宜简化。
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:00

1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-4 21:04

Y的,6级什么时候有600+的?
& y$ u% b4 |5 l6 U忽悠谁呢。又不是考托福
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:06

原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
# J% }& t0 U. r1 _8 G) A! _# r3 I! N
1、这个是剧本定的,和exe无关! |, q9 v8 N0 }% O! R8 b+ I. y
2、建议保留
0 I4 S. ]- o/ B  u6 bCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)& r+ S5 d1 S- E1 n8 a: S
去掉海军2字
& K3 S# E, ?6 W: M+ Z" v& `2 P7 Q
# t, B4 L* C: G" g兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
作者: 爱妻号    时间: 2008-8-4 22:20

期待ING。
作者: chen0529    时间: 2008-8-4 23:57

支持一个,没有精力帮忙
作者: chairman    时间: 2008-8-5 06:54

支持一下吧,不过精力有限啊……$ J# r9 ^5 h6 a; n2 r+ p
另外,比起1806汉化更期待AE的诞生。
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-5 09:55

6级改革后的岁数怕是比飞龙的儿子大好几倍呢……
作者: hyyy    时间: 2008-8-5 11:23

6级早就710分了,16楼的估计从火星回来的吧
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-5 13:29

日,果然火星了
- M& z3 g( m  K* v7 c我03年考完就不在关注了。
2 ^' n3 o% b9 s- b! P* G就一破英语,弄710分干嘛
作者: chen0529    时间: 2008-8-5 18:33

考完还有谁管的。。。。。。正常
作者: 飞龙    时间: 2008-8-7 11:08

经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。/ Y6 D  v% Z; ?$ A) ~" @

' L# n7 b3 f2 Z此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
作者: brokos    时间: 2008-8-8 11:13

... ... ...
& d& ?- Y. M6 e8 z2 n' L7 u9 y5 r) J
- l: B, A  N, q( U. C0 `. B9 m贴上来吧
作者: key3027    时间: 2008-8-10 16:49

问一下,指挥官和飞行员的中文显示解决了吗?我曾经查过一些中国国民政府的指挥官,不知道有用没?5 L! _& x4 b# I9 S4 F6 t
顺便支持一下。
! B( l& ]1 s1 P( C
* s! ?* p* E8 Z& p[ 本帖最后由 key3027 于 2008-8-10 16:52 编辑 ]




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0