
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea$ L" t9 ]- n L/ Z+ F
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)

原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表9 L: r9 g) N- a2 r) z1 C$ d
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
$ G% t- |+ ]9 q! O2 U" i
" Y* N7 k, Z/ g( R+ F* m
% y0 L# P6 K: i) R9 `+ ] ?
| 欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |