原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表5 X+ E! p+ w5 B* V) U8 @. d5 E
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea. J/ R) ~# R, u% S" b% }
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea% C5 w. k4 R/ _8 |: \' k! w( [
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表& R3 z9 \' s) t: ?0 U! n1 F
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |