Board logo

标题: 请问工兵和工兵小队有什么区别 [打印本页]

作者: godlin001    时间: 2009-7-11 17:56     标题: 请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
作者: sunjiafu    时间: 2009-7-11 18:43

工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
作者: 发电机计划    时间: 2009-7-11 19:14

翻译问题,其实是同一个东西
作者: championzhao    时间: 2009-7-11 19:19

翻译问题,其实是同一个东西3 ^/ v: Q# Z* \+ w
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
6 B3 ~. z3 H% I' E
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
作者: 飞龙    时间: 2009-7-11 21:19

工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
作者: kevin_hx    时间: 2009-7-11 22:23

还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
作者: 泡泡啊    时间: 2009-7-11 22:47

战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
作者: 左京大人    时间: 2009-7-12 15:56

我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
作者: xuanyuan    时间: 2009-7-12 16:32

蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
作者: 飞龙    时间: 2009-7-12 18:13

战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
作者: championzhao    时间: 2009-7-12 18:41

战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量5 e4 X6 l, n  R
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
( B4 y3 [! u8 p+ B
2 }/ o1 D) _2 `' g不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
作者: atta    时间: 2009-7-12 22:15

还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
" m' z# U: b) I. Lkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
6 E( |  C7 ~6 X- B# A, [9 x
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。3 z4 }2 F% b3 ]9 V9 E  b
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
作者: kevin_hx    时间: 2009-7-12 22:41

3 f/ I5 C; U! n1 _% a4 J9 U/ I用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
; }6 N, v+ y7 L/ k: F6 Y7 m所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
/ B, o# P+ y+ G$ C, oatta 发表于 2009-7-12 22:15
5 I' o1 k, X% v9 [
显然你根本没这么用过,
9 m5 R8 O3 `2 l9 E; m) S' E& v举个例子来说,真实的显示是
- F5 [8 M. L1 Z3 z38th Chinese(军) INF* o: p2 @, O6 x7 \1 Z) C5 x% R
38th Chinese(师) INF! L9 D4 A# ?1 G6 d1 Q0 ]! i
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
作者: atta    时间: 2009-7-13 19:45

+ o9 l+ V1 T; k9 Y: S显然你根本没这么用过,3 \2 }) V* ]. b3 x% @
举个例子来说,真实的显示是
  P5 V4 F( _7 }6 L0 j38th Chinese(军) INF; Q1 Q( Z* j. k2 g# k& ~
38th Chinese(师) INF; F% |9 J; U4 V0 r5 C
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型3 Y# f9 E% U9 l7 q* D; C9 Q
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
% c* [( J' Y) q4 {% o鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
& X/ I5 X' R: ]" Y. S我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。7 z" Z  [: ?5 P/ a# R! y( I4 a$ t
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
作者: kevin_hx    时间: 2009-7-13 22:23

! B2 C, w6 w) T( C6 _- J鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。$ g: U0 ~, z% F& C
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
+ p' c2 S' I' ~5 ~% R1 d汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...  U. x, N" _' P+ n" \
atta 发表于 2009-7-13 19:45
* @& M7 F: ~0 C) V# @
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)& y( f( g3 U6 u5 b( [$ j3 w# H/ T4 l. @
说明你根本没仔细看过7 x* o" y2 K3 ~" \4 }* _. I
要不要我截图给啊?!. L5 [3 w5 Q+ e' J2 p* {) W
[attach]7161[/attach]: n0 a$ [! M& |* p9 m9 t

0 D! b, A" r# ~自己看看清楚,再来说事。。。




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0