注册
登录
论坛
搜索
帮助
导航
燃烧的岛群军史学习论坛
»
战略模拟-太平洋战争(War in the Pacific)
» 一个翻译小问题。。。
返回列表
回复
发帖
发新话题
发布投票
发布悬赏
发布辩论
发布活动
发布视频
发布商品
曲终人散
发短消息
加为好友
曲终人散
当前离线
UID
1387
帖子
418
精华
0
积分
887
军费
431 海币
阅读权限
100
在线时间
456 小时
注册时间
2006-12-10
最后登录
2019-12-29
海军尉官
1
楼
发表于 2013-1-23 10:41
|
显示全部帖子
一般国内都翻译成“企业”,这也是长久以来的翻译习惯了,不太容易改。“企业”尤其针对米国的二战CV,后来的航天飞机Enterprise就不再“企业”而变成“奋进”了。
" D7 ^* b6 n( Y# l8 y
连米国都这样了,相对小众的英国恐怕更纠结了。而且英国鼎盛时期批量造舰的命名规则还都是首字母相同的,中文上更难表意。猜测对“企业”的斟酌是参考了英国E开头舰群的命名规则才发现哪里有点不对的。
% V2 s. @/ C3 p0 t, ^
不过“热心”还是首次听说。
回复
引用
TOP
返回列表