返回列表 回复 发帖
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
( Y' P% E# ?+ p3 [: q% K/ m7 p7 |But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea/ i- U& a: d: n9 Z' @5 q
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
, r7 g3 N# P# H; b) W
- G2 y/ w( R8 M7 N我感觉基本上是这个意思,
. d( H! o) Q( c4 M! a* k% V7 c3 P  r  @1 M0 c6 X
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
  F$ l) o1 [0 [6 Q: v& ]" y& F
1 n8 B1 h) A) }$ y, phaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是! k% S5 f8 b. G% }) l: }  c
+ c% ^& o* F2 b3 f2 y
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”% K5 r# y+ }7 A) j& O8 x

) R, c+ L7 u' l: d9 J8 l0 E1 Q个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。2 {8 }3 G, z. x4 o, K

2 p+ m5 Q- R! M" W) l6 r+ w7 N; f[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]
返回列表