返回列表 回复 发帖
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 , {: U/ a! s& {" R' E7 m
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea9 q$ Q2 A. d0 E  n9 @4 V% J
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
7 H8 s1 c, P  o1 c* N) Y2 F. D2 t

5 ^" V" j! I- m+ v% o我感觉基本上是这个意思,& N: `0 m* ^7 s. U; F9 b
0 b% m2 S( g! A+ g' f7 e2 L
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,6 S; M6 j, x0 }5 ^5 u) N0 S

9 \, i' m+ V8 z) F1 s5 w; y: u2 ~% Nhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是' B0 P, A6 V( q. q2 y( A1 N- ^: z
  a$ j( q0 W7 W* e& [) M
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
0 T* a- r9 e' c6 S# B
, V* w: t# P, Z, o5 g# r) d个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。( B, t* m, l, J  c
+ D, U4 c  \2 A9 e" E- L+ ?
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]
返回列表