原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 
: Y- l1 }, B; M; U9 B5 y; \1 f; \But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
0 I/ E+ J- d4 p+ J但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) 3 v3 F) }1 k5 H) ?1 j
+ _1 {0 y$ c5 E我感觉基本上是这个意思,3 H% g, u3 F* `% S
) \/ v/ L9 R4 n! V9 n8 J2 e3 ?* U
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
1 ^4 |+ \: k% J0 O4 _
$ S. v M" S% v: {having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是7 N/ C; e! [5 L- E: t
- v8 c) \0 N- Y+ X" \. G
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
4 y' u8 c7 t# K% y2 A8 {$ |
- C% G4 z Q" g1 |个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。8 [( L$ j# }. o* q$ X, }
& x( O8 N& z" e! f! t* p# Q[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |