原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 
: H) U$ _7 F; o5 b9 S- l- R4 QBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea" C T% c J; K' j9 h! ?! V( y
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) 9 Q0 b0 T# F6 t! W
$ D" P, J$ e9 p1 v8 d- J9 g
我感觉基本上是这个意思,2 E9 B3 n; ^6 t4 F' G! X7 J* J5 Z9 h
3 r( `0 q: s5 b7 h1 [- Wgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
`$ B8 s% A( @. p# q0 w8 Y! ~& L$ E- d& |* K
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
' k/ U* ]0 [+ ?$ e# a2 W8 a0 x* y1 H) A6 r4 X6 T& S: d# d
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
' @% z' P; ]- d6 t1 E4 s B- n* t. E6 P% H4 N9 U% ?4 w
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
T/ N! N9 }4 a' i/ [' _. @2 o( C% L3 w4 N
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |