返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 .../ ~1 I+ h, O) ]. g5 V
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
- r8 O5 E, N. ~, L3 z. M2 K' R

5 o6 c3 k" J& k# Y3 U我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027 4 T# S% t: N6 R: I
6 p3 S4 i$ U4 [8 U( o- H2 R
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
2 q& s, G* ~6 W" p" n( d  J你先试试这个链接吧
& ?) T1 g* t' E6 U2 Ohttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9" \  r+ M3 l- {7 o7 B. U
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 ' Y2 c2 z8 v# v& L

5 o/ S8 l/ }0 z& l* y这里本来就是WITP的大本营。。。。9 w+ z$ T( x6 J. h& u  X
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表