返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...& z4 p2 U6 S' I3 b0 Q9 }
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
# p; b' q) h5 L7 f( }- _7 o5 ~$ h% ^8 B2 r* C3 T! a" n, q
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
, k2 A: S! [2 _* J8 z
- Q- Q0 l- ]7 a确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。; H8 g! ?! g/ P2 A$ i
你先试试这个链接吧
+ L1 Q& A9 c" i8 j+ Hhttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9" X& f" d% P/ n7 C
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 - S. V: g/ _# U8 w$ ?/ B; d

5 ^3 Z3 ]/ B: G, X! C; V这里本来就是WITP的大本营。。。。+ w8 U  d$ N, m6 ~0 w+ ]/ J; k
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表