返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
4 A- c  {  {, X8 }3 z5 B, u; w越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
" k( X2 S" I! G  {

' Z. \: U3 V3 Z! o6 N9 C我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
& ]& S- D; R) a% F/ z) X3 t  I8 T$ [/ D# s7 m% b
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
. C  d0 @0 Q: }( Z你先试试这个链接吧
! l+ C: c2 C) @$ H* T( h! whttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
+ F. C* L4 \4 E' R这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1
) Y- H% C* Q8 }- W1 E1 f+ |. K
这里本来就是WITP的大本营。。。。# Z8 ^+ S, Z+ `6 \1 W9 ]
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表