返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ..." d- W- u. t* {% ?( c: Q
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
: t1 `  Y% r' U; Z) _. f
( d  l. T8 X, z3 `% J
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027   j/ z, v/ L& A! q& U- V! T
' ?' o# C+ }2 J
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
& d3 j8 c  `+ `. s4 N3 l2 j; C你先试试这个链接吧, f5 K% }8 ~4 U& t. E$ E
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9- s4 ]& b: v7 ]
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1
: T; V; e1 H) L: G3 w
0 c7 e" F9 q1 ~5 l  S, l! \' {这里本来就是WITP的大本营。。。。0 W" C; R5 u1 \5 i* n
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表