返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...6 [, e  |5 w- m
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
5 v* \9 Y- u. j- N' r  \, b
, `) j3 S+ M3 c9 i3 P; M4 H; r
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
3 m% }$ X8 ]8 _- W* G2 K
2 n& Y6 U+ W' d7 i1 `, x& l* W确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。* _* W0 _- [' c, p
你先试试这个链接吧* ^5 R( q1 Z+ x+ {! K
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d98 l" b* x: z5 s1 N
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 , E0 r7 G- B/ o: x
$ E* R8 b, V9 y
这里本来就是WITP的大本营。。。。
" W; }! R3 z0 S5 Q# ?怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表