返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ..." U, S! S$ u& A; t) J
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
* d; T% l# g& z' o: N

/ r. ~) @& P) {/ b我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
& a4 ^  h+ `* Y9 I
6 [& E3 t9 ?% ^8 E9 P& _6 w+ h确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
" J7 D$ d: V) ]- a0 [: q你先试试这个链接吧: _  `# \+ [* @/ u3 g& j
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9( f2 i% E# ?  ~$ N* J. x; N" a, ^4 c, ?
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 0 s0 W2 f5 i- t! s' R! v1 o/ Y
8 K) H3 k9 v; `; f6 ?' z  J/ A
这里本来就是WITP的大本营。。。。# w3 E- I+ [. a( c8 b  j( [$ w
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表