返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...) ?+ [" u# v$ @
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
# a$ E. P% j9 g# E- ^7 D

! Y$ @8 Z7 i; d' x+ R' R  B我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
2 ]0 ?5 r9 d+ M, W2 x4 u/ `
+ m" A/ s- n9 ?5 Z, k9 h确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
& c1 L" d  j3 y- A. Q4 {* A你先试试这个链接吧8 o* N1 G. P" ?, I, @
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
; r1 Z2 t9 d2 _这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 * J# j* C! X  K! O( }
0 Q  h; V- R6 H' _% r
这里本来就是WITP的大本营。。。。
7 R: o9 N  k' |2 b, E怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表