返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
$ A3 w% z0 [% ?  z越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
4 X7 N- H4 D* ~, m
6 ~  h1 Q) f$ E
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
- ~/ I+ B( U9 ^6 ^) e0 `% ?9 {5 O' N% S& }+ [- Z# c
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。3 H( s% \9 X$ T8 s  g, p+ g* m9 }
你先试试这个链接吧, R$ S% x7 R) H- A
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d91 W$ v9 H8 J6 G/ R0 }
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 ' H6 T* o: K% |. N" Q
8 b3 b; o: ?( j1 U' o( [
这里本来就是WITP的大本营。。。。1 {7 e1 {/ E' m
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表