返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
+ v+ C% a2 J8 |7 j越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
* l6 u; Q: _( c0 I6 {
8 \$ T4 w9 P9 P, X9 M; _& v
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027 ( q. r* V) _& ~! o" g- Y: v0 j
% K( K8 Z$ }  J) \2 J- t
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。, m8 Y4 O1 P1 e
你先试试这个链接吧
0 @% E0 V+ n3 n! h1 C/ R8 Ohttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d94 N4 P) J: U0 L9 ?- R% z. Y, B
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 : |( f* u8 O2 M0 Q7 e1 `

+ o" G4 ?' a5 U这里本来就是WITP的大本营。。。。. |! g: {# p1 P" M
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表