返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
0 y$ c' h7 l( Z! ]& U越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
% V9 n9 X# c9 T
, c3 n0 d$ p! j我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
+ p  r4 }+ y# p* S! \; t+ p
& I. b8 y# o  b确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
8 ?- y# N5 J( l. G: n你先试试这个链接吧9 A! [' u9 L. i! n5 Y  Q
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9" G6 E, u, T% E" D
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 9 H3 ^) k: O4 c4 t' {7 I0 p( K) Y$ w8 l+ p

9 \* u" W' o# r$ f6 A. {) L5 C这里本来就是WITP的大本营。。。。
9 q! S* f& u% O6 g" |怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表