返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
) N4 e5 i4 F) i越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
& e9 S! B+ B0 u9 P6 w; A1 D  m+ P
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027 9 x5 C* t* F5 q9 k0 N# T
' D; M# {0 C, D' ^0 O8 y( l( ~% v
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
$ n7 C$ s4 E, r你先试试这个链接吧
4 U1 N. ~8 r+ z2 J$ [http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9) u" ]6 x) s* W% G$ M9 y
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 : m( Z* k) n5 k7 A" ^. ^5 P

# N( k9 Y- \, B* N0 r$ x这里本来就是WITP的大本营。。。。
" r2 D- a3 K4 h% J怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表