返回列表 回复 发帖
本帖最后由 banian 于 2010-4-22 18:17 编辑 . o0 b$ d8 h5 E' |, \

- Q1 q7 c0 R" [4 J  _坐底 翻译的比较准确。
' v8 `$ W7 H$ e( j8 T- e; m
' `! g6 V& h* Y4 N4 U% `& _5 {deck的词组挺多,常不被翻译为 甲板。$ G/ A$ T& V) p" m2 Q
dives for the deck
5 x0 o8 x& Z4 y+ A, }用 “俯冲机动”“异面机动”比较准确些  或者 “俯冲脱离” 都可以,
; t3 O* v; _& i1 J' B不过俯冲脱离不是太准确,看到这个字样,理解为 是脱离了呢还是没有脱离呢,8 U$ o% [! \0 q  Y) M1 E! n5 D, ]
如果没有别的词帮助,容易产生歧义。 比如 某某尝试俯冲脱离。比较准确,* Q7 {& W+ d5 I2 `7 m9 k6 G
某某俯冲脱离。 就不知道是说他俯冲脱离了,还是在尝试俯冲脱离。
返回列表