返回列表 回复 发帖
本帖最后由 banian 于 2010-4-22 18:17 编辑 ' f8 ?/ J# ^0 ~+ Y7 ]9 L

5 \9 T$ `" S6 O9 j坐底 翻译的比较准确。
1 ?2 ^, K5 p$ `6 p$ I, h
: n8 b/ j4 B2 g6 r/ x; Hdeck的词组挺多,常不被翻译为 甲板。# w6 p" L4 g& h* N) `1 e
dives for the deck) W( b3 r0 m" H- L5 b
用 “俯冲机动”“异面机动”比较准确些  或者 “俯冲脱离” 都可以,
2 T& t4 L: Y8 T* I( k不过俯冲脱离不是太准确,看到这个字样,理解为 是脱离了呢还是没有脱离呢,. h' G9 ]# a/ b- o; }" I' j
如果没有别的词帮助,容易产生歧义。 比如 某某尝试俯冲脱离。比较准确,
' d* u( [3 C' n6 p) p, O某某俯冲脱离。 就不知道是说他俯冲脱离了,还是在尝试俯冲脱离。
返回列表