返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
6 k- |  B6 [* H* _4 R8 F发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
8 F; W. I, ]) E/ S5 F% ?* O. g# g如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量+ }4 V& e: ]" k2 O% H6 i
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
+ a& b/ F& ], ~2 W

2 t0 M- t) i' r. Y1 |- B不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好: _2 n& G, S- z$ [
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
, A6 ]* N9 C0 H' \3 t% J, K+ |- a
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。8 |  z- J% p: @8 E# k6 M' ^( L2 O
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
/ w: d1 f7 x/ `5 v
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
" T5 D* p+ {5 o, j9 d$ ?所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 .... ]  E, g, z5 w; \
atta 发表于 2009-7-12 22:15
. p6 r& H3 {" r% a' x3 M
显然你根本没这么用过,
0 n$ M6 `9 T. l. X5 ?举个例子来说,真实的显示是5 t) K5 A& p5 ?9 I/ ]8 z1 A/ w
38th Chinese(军) INF% G  n" c- P7 C0 g1 B; c8 Q% r
38th Chinese(师) INF
" v; V; u' h( V- f0 T* G不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
$ D9 H" U( Q. x1 \显然你根本没这么用过,2 Q5 @' M  a1 H! d
举个例子来说,真实的显示是6 u, O& B- U5 {; t1 A" i
38th Chinese(军) INF  b, q/ i9 G( W+ G5 Y
38th Chinese(师) INF
" |$ a9 H; X+ h. T5 I不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型2 B. x. K' ^. h/ [# l7 \( E  T
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
4 e7 ~% v. N' p2 L* N4 x- }鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。4 h  v% M( D# f
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。7 R1 e: P0 G/ B, W/ M
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
4 l. d% h5 Y- @
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。1 _5 D2 H3 T. @! b4 e
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。) ]+ P1 S% U0 g3 q
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...# U: C0 \% M4 K  e6 F
atta 发表于 2009-7-13 19:45
: W5 y2 [/ @+ I- G# P1 d9 {+ R
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
$ u, a: Z6 G& u- I% b2 y( i, I说明你根本没仔细看过
9 a1 H4 t# l" i要不要我截图给啊?!
& {8 z9 z4 u; R) ?( P; B* \1 L7 j  }' O. J
& R. ^2 A6 r( ~8 B4 L
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表