/ w: d1 f7 x/ `5 v
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
" T5 D* p+ {5 o, j9 d$ ?所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 .... ] E, g, z5 w; \
atta 发表于 2009-7-12 22:15  . p6 r& H3 {" r% a' x3 M
显然你根本没这么用过,
0 n$ M6 `9 T. l. X5 ?举个例子来说,真实的显示是5 t) K5 A& p5 ?9 I/ ]8 z1 A/ w
38th Chinese(军) INF% G n" c- P7 C0 g1 B; c8 Q% r
38th Chinese(师) INF
" v; V; u' h( V- f0 T* G不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |