返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西6 O8 ^; E3 F/ _' ^4 r" Z3 N
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* Q$ U2 b$ _; Z% u$ F如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量! N) u% d* a  {+ V$ ^
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
" L  R& {" }7 C' Y  v7 ^- J
% r6 r0 Z- |4 W1 E+ F
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
3 W6 U2 g6 H; F5 f" t! m0 Wkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
2 u! W, W; a" z( l- }% f6 p
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
1 ]9 z$ F: X' g6 Z所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
7 L! a& M7 N8 Y# P
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。- j  p$ C  Y! s) v) n
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
/ [# i8 L: A9 d( ^" X3 F1 tatta 发表于 2009-7-12 22:15
* w! I% o7 a2 t# k% @
显然你根本没这么用过,
0 M2 W( u5 P3 c5 N$ w% a: P5 _举个例子来说,真实的显示是
7 F$ d3 Z" H4 M) z! J38th Chinese(军) INF
* e4 R% j$ u9 x9 {+ F8 N1 d38th Chinese(师) INF9 d; \3 E+ Q. L. f) w5 W9 B
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
0 z3 `3 T: ?8 {% Q+ g7 d" h$ Q显然你根本没这么用过,- \, K% ]: A( g; y" i6 z
举个例子来说,真实的显示是5 Y) m" l3 x1 ^  P  i/ _
38th Chinese(军) INF
4 ~9 m5 {- R% X/ p38th Chinese(师) INF: Z  R# x6 B( E6 P+ k; \: b! Z
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型) G8 R- K  G( I0 }6 W& t/ d: O$ W- C
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
" F+ w. F* A. O9 m! w' q" V7 f
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
8 T6 c0 A" P. y+ e) ?1 w- b! _我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。  F$ b; Z( p; [# ~2 A, H3 w  x0 n
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
. ~& p+ @1 H2 ^9 A5 Z
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。9 I" T) t! W6 w+ y3 F% D1 w
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。% J; e3 t6 x7 `& s
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...% `% [  V1 Y- t. T
atta 发表于 2009-7-13 19:45
0 s& ^8 C+ W) @9 P; ]3 t: P
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
* l1 w# r2 v7 u1 l7 W( B- K2 }. O# e说明你根本没仔细看过$ B; |) j  x: u; S
要不要我截图给啊?!
! p( B1 M& ]! o& U2 g- P& l6 z: W! l

1 F8 P, p: P( G& E1 E! K自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表