返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
+ d0 q( k- @, D8 M1 c发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
  M; n* F5 v+ ?: E% _1 M3 k7 N
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
. c% K( T6 }' ~3 G# h3 N: x飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
( `( d: r. F- ?$ ^! x) B
4 f3 y$ A- m0 N% z1 h& Z不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好: W3 @9 V# Q  V/ {4 O; m' X
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
. K4 c. b  M0 u' ?4 }$ D$ [0 i! C
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
# J0 N2 F) C7 S! c5 ^* x- G/ b" h所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
  X! u$ v$ K6 J) C& m6 h7 m
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
" L+ J( z, B" L$ b( o$ y2 E8 N所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
* v( q1 h! y$ R3 B3 L. Fatta 发表于 2009-7-12 22:15
1 @5 D8 a& {; D: c1 {( L
显然你根本没这么用过,. g& T6 b# A3 E
举个例子来说,真实的显示是
; F) `4 [+ o% N. n38th Chinese(军) INF
/ q5 e4 u8 }$ |38th Chinese(师) INF4 E% n; Z% P- k& w, [& J& X
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
  r0 n: V6 |) }$ {3 ]. q- K显然你根本没这么用过,, S5 x: N. u7 j) n2 v& ~+ f
举个例子来说,真实的显示是
' O' f( \3 z& Y8 V38th Chinese(军) INF
6 o" s& R% y- q" i3 ?  G38th Chinese(师) INF1 W7 u  g2 I- A3 G" q
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型* y( o' M9 l  E  Y
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
. H/ x. l8 @4 z* T8 V3 K+ ~
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
5 u$ M- B/ Z  }  Y我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
2 \0 k! l% U& w/ t$ l5 @1 k' o4 [汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
# V% y& {, }8 m% N, |
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
9 {2 `$ W, O# t) e我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
# B; l9 T# v. d1 U6 f, Y汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
+ v% u0 v$ f0 B; z6 o( Batta 发表于 2009-7-13 19:45
, e5 ?/ X" A, H. v' R( D
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)( Z# y- k( f5 }
说明你根本没仔细看过0 C! Q( L% h; {0 U' i
要不要我截图给啊?!
5 d3 U9 Q# ]* K, N! a: u  A$ F3 ]2 X# d/ a( ~1 I7 V
+ E7 a$ ?; _3 t; d( R" A
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表