: ]( R1 ~9 g$ l( {( v* x+ [2 t
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。# G7 K$ H; G( W- C! Y# N2 d
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...$ Z7 W/ C# z8 [' M! N) J
atta 发表于 2009-7-12 22:15  , k% X, D1 s5 [4 Q. l- T
显然你根本没这么用过,6 T, ~' C. Q0 V/ z, \
举个例子来说,真实的显示是
2 X! f8 Y" t- q, ] _38th Chinese(军) INF
5 @2 O+ M3 T0 G5 I2 n- z38th Chinese(师) INF- u: a% [0 c T# q
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |