返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
3 K. U  ]: v+ y$ V8 [2 T发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
' i$ {1 b8 H' C8 ?% D: a( A如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量0 n( ~, W. n" W3 B& R5 m
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
/ n: [- r" v/ Y% M( n; b. D
7 d3 J8 n3 M1 x- Z& g不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好( U6 x( s8 h9 f
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  `3 H2 O3 |; a, |8 w0 D
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
! O( ]  x5 w# v9 Y9 u+ ?所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
) @: y' c4 h$ N/ Y; C用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
, n2 M) U- n/ h( {$ k( y# M所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...  h- i% W* K/ @" A; x# M# {
atta 发表于 2009-7-12 22:15
6 E) \. g4 B8 W; a% N
显然你根本没这么用过,
' P3 p/ j5 @2 v: U" I7 D. S举个例子来说,真实的显示是: K' N6 `' u+ Q8 g
38th Chinese(军) INF
3 `. V: P5 H4 E) {1 t7 `38th Chinese(师) INF: [$ W! j# m3 x8 j& {! m
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
3 [$ a: K: U0 E( A  [1 F: k$ o6 H显然你根本没这么用过,5 l! ]) V( H  i% {, U
举个例子来说,真实的显示是1 k# e6 T3 C% Y+ V
38th Chinese(军) INF% P+ k6 [  y$ b' X! R" f0 x" [' o
38th Chinese(师) INF
* [5 T5 a; t; E不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
& O4 d: T* ~, _0 H, g1 Dkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
9 c* O$ |( H  C6 n8 @
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
1 U* n8 x7 p+ P1 H我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。' o& }2 {1 r2 E$ r4 p7 q) T
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
! f0 P: o  r6 G3 ?- O- u鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
" A+ O) R- n% q6 {& b7 p0 c我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。! l3 L7 d" v) M* K1 t/ h3 }5 u
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...9 C% l. {6 u+ d  h) T+ Q, }8 l
atta 发表于 2009-7-13 19:45
7 k& u4 l! d3 p2 U5 D! O5 I+ E错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)! @1 p2 t7 e1 J( k; b" V1 H
说明你根本没仔细看过0 c3 m- ?0 A5 C3 A1 {$ i
要不要我截图给啊?!- C, K; [& l- v; k, b
3 K6 ~$ @! c' z4 c6 l3 v

2 |' b! L9 L. ^8 y- S# J自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表