( d; C. O' ~9 j
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
* l% w; s, w1 Q2 ]3 o0 p, G; Y所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
* o( K1 u6 J, }2 ?9 Gatta 发表于 2009-7-12 22:15  " |7 K. v$ p; S
显然你根本没这么用过,
0 T& Q q) k6 R; i7 a; c. u举个例子来说,真实的显示是+ l7 E6 D+ _; u$ F+ E' x4 C+ X: P+ `
38th Chinese(军) INF
) Z; K# D, t4 G5 v3 M9 X4 s+ r38th Chinese(师) INF
- Z+ O* f) s0 V/ T( t$ H- u3 z不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |