8 h. B6 P+ D- J/ G2 ^4 C( q* ]  z, l 
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。 
) {  T! q. w% A' a9 p7 _% I所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ... 
: [! `, u, f: N6 Y* w( Matta 发表于 2009-7-12 22:15    - J# t' A, n- k9 I! |- r4 k 
显然你根本没这么用过,2 ?0 f) a7 h2 a+ z 
举个例子来说,真实的显示是$ D+ W: ?2 [, @: F1 h+ {9 H 
38th Chinese(军) INF 
' k5 }$ X: y) ~7 k  ]( t38th Chinese(师) INF 
* |! q+ ]& o* u! W1 f4 N不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |