返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西- s) x% c; j6 L
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
# a. {+ _6 q- \: A0 N* j
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
' i9 l- Q& G2 w6 t3 ~# V( R) a飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
3 _7 p' N! v8 k8 B  X3 \9 z+ a

7 {. k8 h* w: {; j/ c, g不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好$ L3 j# ^3 N: @" P- j5 F
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
% W& a4 G4 H6 t  r$ y用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
/ a8 ], m) q1 z* i% Q0 W5 x所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
1 d$ l9 Q' |0 W7 ~( _; E3 Z3 w# X
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
+ }) r4 u" ]/ G& n% G所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...% L0 u& R$ y$ ]8 d
atta 发表于 2009-7-12 22:15
; W6 y! R6 f. A* }% ?! D% U
显然你根本没这么用过," `5 J) \' F6 c% S8 ]0 s
举个例子来说,真实的显示是
) h. D* S( d) m  }+ L38th Chinese(军) INF
  S% }+ R7 J1 G3 i1 d4 m# P- `  ^38th Chinese(师) INF
( S3 w0 g! j: e( K! S! ?不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
! [( E3 c3 D# O  x) i8 X2 Y" J% [( k8 A
显然你根本没这么用过,
  f$ B. L- k$ e5 X0 R; `举个例子来说,真实的显示是
! _: r$ Z( u, D& P" u38th Chinese(军) INF% ^4 ~" X. `( X* y8 C' Q, E. x
38th Chinese(师) INF5 @: J: g  I2 ?) r/ W- n
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型( w7 x) @8 |5 ]. h+ ?1 a7 v
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
, H- [1 d% s; g! {. i* O鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。* T: y  K) p8 Z2 z
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
; h7 o3 g) S+ M2 S汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
& p, Q! `) Q: D' J鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。0 I% r, Y0 J( D+ `' u2 B$ y
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。8 d, ~* _. O, R  \& w4 j
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...  ?8 x& S, t" O% m
atta 发表于 2009-7-13 19:45
* I0 x9 V# u& u% d, ^
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)8 e+ J* E, O  L! J
说明你根本没仔细看过
- l- v4 v7 _$ Y/ j) Z/ m* m要不要我截图给啊?!
, n  j3 b1 x2 j5 l0 G. W, F! N. V" v6 \

! }1 M5 k* `  e9 f8 O$ o# f自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表