返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
" G" S8 M* w1 j0 C/ \# b1 H0 H$ ^8 u% [  |' t" [; f
AA
9 K7 p: r4 z6 E+ ?9 b7 d Anti-Aircraft7 N" B$ |7 O) a
防空单位                ! l3 f% X5 U% [! g& I* ?
AT- U- i# U. n/ G) g
Anti-tank; N( `) ]- Q# A; }4 A( J7 r
反坦克
  q4 B! l# S2 k6 _# WATAR/ I* {: E: R  @! ^; x) ^0 L
Anti-Tank Artillery Regiment
/ R) Z! V( C* `% i8 j1 H7 N反坦克 炮兵团; c/ F/ K/ u1 h2 B0 w+ i
BAD$ s! ~2 r! l$ I- I/ r1 Z- a
Bomber Aircraft Division
$ M0 c, d8 y7 p. T% u. V. X 轰炸机师                7 f) Z/ P# X" h2 Y; c: W7 `
BAR4 J; Z4 G& W3 A9 h
Bomber Aircraft Regiment; A$ `( F7 l! x/ `- I
轰炸机团                               
- e0 A' k6 H; X3 `5 tBtlAR7 r7 p, n& R. j. }  Y3 \- E
Battleplane Aircraft Regiment
: w+ Z6 ~" X* g- I 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
2 R1 M5 W% u& i  j/ ^5 jBtln.5 ^+ o% R4 g" v2 r. g
Battalion
, F7 Q; F: `! Q4 I
" V. Y  P; J3 v7 A" oCAR8 _' v& l% D2 v2 O  ~( d( {
Corps Artillery Regiment7 L! w! a+ E" _  r
军属炮兵团
" Q, [7 L7 m. G; T( j' `, fDiv.4 ]. B5 f9 ~; e( M* J( C
Division
4 x7 i6 C" `: n' W1 o9 F$ Y4 N6 c% s( X8 m; f1 W
FAR
% K3 [, b) F+ i# i; h Fighter Aircraft Regiment  U0 C2 }/ \; k8 G& W
战斗机团, c& _0 i, B) `( @' Z
GAR
9 h  o7 q" `& ?7 ^ Gun Artillery Regiment: p5 u, L' Z3 [. A) ^  C
炮兵团(不确定)0 ^4 l, ^. ]# I/ f
Gds.
0 @7 V+ n6 B; g' T+ ^ Guards
! \: `. J, j7 [$ c1 Z" v 警卫
. N; D) ]' Z. N. mGds.RLR# W" `' w$ I$ T8 @/ w: }: d# _
Guards Rocket Launchers Regiment
* Z$ |# D8 O; R+ G* _+ _& X! ?5 k 火箭炮团8 m& q  ?$ e; ]6 |5 ]4 t
HAR
# S5 R- q- R+ v( G0 r) k5 _* C Howitzer Artillery Regiment3 Q; F6 `1 t8 D* L9 ]1 G
榴弹炮团) O: p+ X2 f6 A* L5 z. O% `) k
HQ
* d3 o/ c; D5 P$ Q! }1 i2 K Headquarters
; }5 R' @" z4 @' H( T# F" ] 司令部. s" f, w' d* \5 E2 t
LEB
+ n2 T6 s& m4 c. l0 | Light Engineering Battalion# I* w8 s& ]1 t; ^, h) A; B) X
工兵营
0 N2 M* T: V" vMAD; x$ y/ l; e/ U; b
Mixed Aircraft Division
* E% o4 N* l. I; s# `% z 混成飞机师4 W' X0 A1 z8 u
Mech.
0 v9 Y0 s6 C4 v* T8 z. E3 ] Mechanised
) v5 n4 s# n: p5 B9 x0 e 机械化部队
% J1 ~( R3 D' y9 D/ b3 CMBn1 q  }& T2 U5 D
Mortar Battalion' A. ^2 t, f' R7 m' @* @
迫击炮营
  m+ z; |. ]. I0 o3 C( B: h$ T; mMEB. s* W' y$ k" w5 r
Motorized Engineer Battalion- A9 f4 z( h/ [0 d9 X' t
不清楚
4 w" u6 `& w' l3 ?3 v, RMFEB. D# O- G. t  [! e
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
; p, ]1 d4 _' A4 f+ J 摩托工兵营???这个似乎是野战的?7 i/ S; t- x$ W! _2 l, y7 }- W
Mot.1 I3 A- ~- Y% ?, F) F* R7 a: p( t  }
Motorized
# a( z0 i7 ?' z0 U; C. t  N5 G) y 摩托化部队
' {7 L/ W' E4 O! q. OMnt.' M( r! O6 `( V: ?8 ~
Mountain
5 P4 K8 N$ i* u% n5 u- `# w 山地部队# t: {! i7 Y1 g! k$ I5 S' [6 ?
MPonB
* M/ h9 {+ g" e Motorized Pontoon Battalion
9 q" @. z- W* o" E' w; c 摩托舟桥营
+ s* t9 K( K3 V2 O8 U" }Mtcl.# M/ x8 C6 J# X& {% g; B
Motorcycle+ N' g, m% m/ _* G: d6 I: T0 L# W
摩托车部队
/ _) h7 t/ |+ k  x8 ENGB5 m  k$ ~( X+ G/ Q7 ]) Y
Naval Gun Battery! r7 G' j8 d+ F1 R% R  F
不清楚7 k1 y1 e3 b/ x8 b) f& L
PonB
4 x$ Y) X6 x- o% ^: ]- ^ Pontoon Battalion, a( p9 i7 z& l# y& B% h* E; G
舟桥营1 y: X0 p# e" e# u$ P% d& {6 t$ h
RAR  M7 m  m4 |) o
Recon Aircraft Regiment  `4 r, f5 m3 F
侦查机团& S0 a/ o7 i: F
Reg.
9 x4 `! f4 L2 r Regiment
9 ?: F5 r2 L/ P+ @5 j/ Q 军区或军团,或方面军?????(不确定)+ l; p" x5 L* `% c" k. O6 e* P1 a
Rfl." Y8 M- v% ~" w/ U( _+ s$ t) Q+ }
Rifle
/ |  J8 V. s/ ?! d! b' U, k$ w 步兵        - s! `, m: ~# ]! A' e  Z: e. f
SAAB0 X' u5 o: j! Q* G. y  Y3 V
Separate Anti-Aircraft Battalion# l1 N" f" `5 l5 r1 C) G9 \! @
独立高炮营
' {+ a# v: h+ w0 B$ s" |, [) W9 LSAD
0 ]/ T1 u. V- I# T6 f$ G/ L Separate Artillery Division
3 r/ @# |. `. W, Z; y$ V# Y 独立炮兵师
% a$ m8 G* D- {, b1 d8 w. [SAMGB
- f- T- H1 u  ^# |/ l2 o Separate Artillery-Machine-Gun Battalion  B$ h  W7 ~& n5 C) b# _6 p
独立机炮营
6 p2 E# @' x% U- W- eSATB# G( {' M2 ]! d+ ]' F, u# R& d
Separate Anti-Tank Battalion
0 ]& S2 w3 ^0 k. K; X 独立反坦克营1 I! z1 F6 t6 ]& p% S8 ^
SATD
& G' P5 L7 k2 ~2 @5 \7 C! X6 U Separate Anti-Tank Division1 z1 z3 `5 |* w6 N& r6 U4 q
独立反坦克师
0 W; K: _% Q$ d0 |SCCR' {% T, C4 q8 r& O% v6 R3 |% i2 e" E
Supreme Command-in-Chief Reserve
6 C3 Y& s4 }# G5 ^ 不清楚) O' C8 E9 y' \" k& h) X
SEBn& t& O9 o1 ?9 j: W. c: C2 X- w9 l
Separate Engineering Battalion: c4 L+ r" P: l8 T" d
独立工兵营
& C: w# `( ~( tSFEB
5 a) h+ K1 J7 B$ G$ {2 s% z1 z Separate Field Engineering (sapper) Battalion
5 l+ z1 S) _7 [0 V8 A; Q4 Q2 S 独立工兵营
' N9 B( _+ U5 w7 uSMB
/ b/ y+ j* ~+ X: P' p# j0 p. A Separate Mortar Battalion! M) o6 Q  a% h( [( n
独立迫击炮营       
$ a. ?4 b* c8 n  oSRLB+ k+ U4 Q8 Z9 l/ S
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion), X3 G! a7 j/ o* l8 `$ s1 h9 E3 j
独立火箭炮营9 }4 h) M8 r. C. Q
TD
# q" M2 }+ S, P& e. ^; P* P3 q Tank Division
; N: b+ m$ \2 ], J* V; V坦克师
Motorized Engineer Battalion
; {$ B& i9 o( i7 Y+ Q: l摩托化工兵营: `" G8 _) s9 R( v3 L
; W, Z0 ~7 z  `
Light Engineering Battalion
2 ]/ }/ H; d1 ]! R9 j, Y: \$ L轻工兵营
% V  P) R( [% X9 X9 j3 h7 M0 n
& s" B9 ^/ J1 J, S* d/ X( hBattleplane Aircraft Regiment  0 P+ X& T  J' y6 m; i. P  D0 D
战斗机团0 t4 m% |0 |# V- [1 B$ a/ g

0 M: G: G4 {, ]Fighter Aircraft Regiment
# o; l+ b1 a1 F+ Z3 [歼击机团$ b' M5 v& K! }0 ^) [6 G# R$ e
& X- T0 h  f& T
Field Engineering (sapper)   c5 g* Q; ^& m" |8 i5 e
野战工兵$ \2 O  y) G7 F* v* E; v: T+ k
1 K( u9 `9 L; K: ?1 p
Supreme Command-in-Chief Reserve
8 L8 w% Q3 K3 \最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。# b7 ?: N% H9 x
# v0 b% O4 A* Y
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
+ |5 x/ G: o% @8 P4 ]' t  g" ?
* f3 r% a- p% [8 D# n最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
' k/ K; Y2 m$ X0 q+ U% @( o因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
, [9 I7 ~' c) M  g' i- \没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
  y: r( ]0 c( z+ Z. I另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫* G8 ^/ d5 m$ {9 ?2 n. s
% U2 D& O2 L7 i" W; n' m
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表