返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
; E) L4 R' u. S  T8 a9 j; ^6 O3 e/ x7 p6 F; G. M% S: Y
AA
- P6 X. I" T3 d4 b3 q  H* i, U Anti-Aircraft
0 |( b) `( J3 k/ d 防空单位                8 {9 Z/ W& f: n: b0 v& I
AT7 m+ k$ G" }# t: j
Anti-tank
# ?- s8 f3 t  e2 D( n; }6 m 反坦克
6 v; _, h, q/ u* T( c- x+ BATAR7 }! _% z$ t4 U' U" U- g! E
Anti-Tank Artillery Regiment
$ w! y* b3 |* d/ b反坦克 炮兵团* S& F$ s8 S& ^; m
BAD. y: H. Z" M) J" v- T/ T' Y
Bomber Aircraft Division
" L* u( X- ?  V7 _& k 轰炸机师               
- ~% d' {- p. Z* yBAR% _. W' U) ~# D! |* t/ g  x
Bomber Aircraft Regiment( I0 L  u7 s  Z( j" T) M9 ^- X
轰炸机团                                & F* q+ m  x; D
BtlAR
- k/ E6 ]' v' V1 y Battleplane Aircraft Regiment
8 R" f  h7 [9 A$ d+ i 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
3 ^4 \3 f/ \4 \) A0 X9 [- n1 RBtln./ O$ w: C% j' a
Battalion: ~/ H: Y) Q& a0 |

  u6 k# C& z) I, T4 vCAR$ ?1 C. ~3 l' M8 c, K; A
Corps Artillery Regiment
3 p* ]6 U$ K3 ^8 j 军属炮兵团9 `* t* N9 L' q. R# P9 x. ^$ b3 Y
Div.$ f  @+ S6 q* V' I% ^, L9 r8 {
Division
1 N# ^( A* Z: X9 G5 n$ e
3 ?+ m; n) \' p2 W( kFAR5 z; n" n0 d* X; \) V+ ~
Fighter Aircraft Regiment
: @% z' k  p2 C; W$ M- _ 战斗机团9 r  m& U" T# v* g! ~) G) E
GAR+ n5 K& X# d9 w! b
Gun Artillery Regiment
* _7 r7 R& A3 x/ q' ? 炮兵团(不确定)
* L. J) ]  W( o6 C& B/ ~Gds.
9 z. k/ }8 L* |$ S, Z Guards, \0 M' R- `7 [* J
警卫3 x, g  e, T3 P+ _( v8 c" z; I
Gds.RLR
8 u4 h1 Y& [0 X6 _: t& k7 F Guards Rocket Launchers Regiment
2 l) p$ c$ o' Z" f5 o6 ~ 火箭炮团: i1 j" I# A" [$ G; g% W
HAR
- n- r" c8 t" L' S. D! e  U Howitzer Artillery Regiment, B. \3 V% I% ?# B5 o* @
榴弹炮团
( Y" k" Z/ [! \+ s: N6 \HQ  b' D9 e/ k# ~
Headquarters# @  T- @" A; G- e  I1 _( `
司令部( k5 T  e. m$ w/ p  |
LEB7 K& N8 x. V) A  q2 c7 N. e) j: L
Light Engineering Battalion
0 h5 R  h6 u' c+ o/ F, Q 工兵营
9 d6 v9 e; q$ H  CMAD
3 a( K, j( n' X5 | Mixed Aircraft Division
2 M( ~' @/ X! ` 混成飞机师
0 I9 {8 r, s6 tMech.
$ I+ Q" r9 t. z" l9 \; k$ L, [- @/ z Mechanised
9 l  R& k: Q) z1 f; e( R+ _) @# A 机械化部队
$ K8 b. v# c$ J: |; x" U& m9 GMBn
, B4 L3 o: c  C Mortar Battalion
* s. V& g9 T2 T8 ]. Y, f- m7 } 迫击炮营7 X$ ]: Z  h. D! G: o4 Y9 V
MEB1 z2 N% P9 x' V5 ]) g
Motorized Engineer Battalion. Y0 T* L( K" r
不清楚4 C4 }( X3 P' l- g3 t3 S: E
MFEB. E: _: p) C! L3 g
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
. G- \9 i7 v' w5 i: g/ s 摩托工兵营???这个似乎是野战的?, J$ H" R9 b* I; e' I+ c
Mot.
  t5 M# N& V% X* S5 ^1 |" j Motorized
4 U8 ^! j( v4 L, R% ? 摩托化部队6 L) f" G9 M0 y
Mnt.
' o) C. C5 C3 ^9 z5 E Mountain
' R: o+ o7 {. I 山地部队
# k$ H2 [# w6 u/ f/ nMPonB
' M& y! J: A: F, ]* a* | Motorized Pontoon Battalion3 r1 f6 H: @  u% W. ~8 R
摩托舟桥营
3 Y: i" Z% b+ [3 }Mtcl.
( j$ T1 n& r" \: o# P Motorcycle
  b' O6 w# K+ W. Z9 V 摩托车部队' K) h/ P1 ?# G8 v4 k, i
NGB
/ _/ n* K# U3 H* W/ h Naval Gun Battery
. D% T8 Y4 V2 p7 g 不清楚
. A6 I2 _$ w$ ~, l) g0 ^PonB
7 ^6 R  q) ~- E- [4 [0 }. k2 C& o Pontoon Battalion
, ]+ l' r# M+ `5 l: @- ^, `/ E 舟桥营! m4 X( m" D5 K" a3 a
RAR
6 n2 A3 `! ^. n) s+ ? Recon Aircraft Regiment. c5 H9 ?- J; O
侦查机团
* }8 R. I7 B3 J, g9 u# yReg.
1 s; b  F3 L) ~, s5 f Regiment
9 e' m5 O0 K: y3 Q+ ^ 军区或军团,或方面军?????(不确定)
% D' h( w" [- b! ]3 p0 k+ [& q  I) zRfl.! n6 B: P; \. Z* o5 s
Rifle
5 E4 h& a2 j7 e0 n) y0 { 步兵        5 `' u% G3 W7 w
SAAB
* p: Z/ W7 `- c Separate Anti-Aircraft Battalion
, \" u3 z4 ]# { 独立高炮营
1 u: W. \4 w' P. HSAD
$ T, b( D; Y2 g$ h+ W Separate Artillery Division
4 h& K. O  W, _$ | 独立炮兵师
$ T3 R, c" f; L0 m' j6 b4 YSAMGB
! |1 N% t* _& e2 w) B9 a Separate Artillery-Machine-Gun Battalion, ^- S+ ^5 e  B3 E+ W; r1 K! Z
独立机炮营
% Q  S8 Y& Q+ h/ ]3 cSATB
% s3 H$ F) k# e! {3 x Separate Anti-Tank Battalion6 y. W9 a4 g- o2 e6 R
独立反坦克营/ z$ n0 A/ Y& Q: T6 I! {* Y# k5 o0 z
SATD" ^9 ?4 u2 W  h  y" n7 j: A
Separate Anti-Tank Division/ w. z* r( d8 {: @, {" w6 D, }' g
独立反坦克师1 B+ o( ?# u# B+ \6 K8 N+ U4 @3 V; X
SCCR
: U! V! g* l- ?" x8 i Supreme Command-in-Chief Reserve
9 D) B6 \: H. Q7 I* P% j1 e 不清楚: ^/ S6 ^7 [' L5 y1 f% o8 z8 h. e
SEBn
, s! F3 s2 Z5 ?$ s' _ Separate Engineering Battalion
; E$ W, k( I3 T7 r; x2 L! o' C/ x独立工兵营
2 E# X& z' x- U% ?: y8 b+ u! eSFEB
( P  ]1 I! `4 n/ _6 K$ D6 P Separate Field Engineering (sapper) Battalion
: |+ T- Q8 O* O3 t% l$ f. g 独立工兵营# _9 n! q* ?9 n( m" l; Y
SMB
1 |6 R( }; D% a4 J6 @7 a. b Separate Mortar Battalion
4 A9 P. c: M% V3 | 独立迫击炮营       
' H9 p* w. _/ W8 M, j: JSRLB
  S% q, n' n% `# \" j Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
5 P- Z0 ~6 R' ]3 n' J  U+ o 独立火箭炮营
9 ~* R; z5 S1 C, E  a6 L3 M9 fTD( m& C/ l  |% Y. S9 V
Tank Division3 `# P: U$ G" ^9 i- z$ s# u
坦克师
Motorized Engineer Battalion
0 j) \( I* y4 L: x. q3 M% b0 m摩托化工兵营4 S  n5 I7 S5 Z: p" s! k

$ x$ ?9 E4 ]: Q# R" v* V1 c" @8 FLight Engineering Battalion
) \0 k( L6 N6 X3 @3 Y轻工兵营
) m% i2 F  G2 C7 m: `, a# z
4 j) Q: N: z9 p# bBattleplane Aircraft Regiment  $ O9 c! S+ _9 e+ ~2 a' M
战斗机团
: S. U3 `; v. i$ P' V2 u
) G( i, [: ~, M/ `Fighter Aircraft Regiment  T( s) y' s7 Y/ y
歼击机团
4 h9 b- f8 ]. @3 g% ]* ^0 A: Y
# r& s) T" Z. Y" FField Engineering (sapper)
: V+ |/ g1 e: J9 R$ S野战工兵2 @. x$ t5 r/ j
( g2 A: J  |1 ~
Supreme Command-in-Chief Reserve
9 q9 w# _' q% ?) I% B5 N6 v& E; k最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。' n+ e+ t2 t" J; v" J

' K0 I- X4 r) i/ X5 d还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?, t3 L& n+ P8 Q! Q) a; e

$ ^, J# m3 z4 w! Z/ Y8 C最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论- `. Y6 P$ j) Y$ X! z
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营* g( R( F; Y+ T9 I/ G
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查2 `/ ?9 n/ V$ ?( d4 n( a; H
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
7 s# y- S" V4 G# I& t  ^
8 ~( I$ X) ?$ c* R& n2 o, y0 q[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表