返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。: Y, o. @0 k7 i' \9 ~
4 A) C  J. s/ z6 Q- N2 l4 `9 K
AA
7 }# f8 ]. E4 [) d Anti-Aircraft
/ u' N/ ]" Z( l" @ 防空单位                # W6 C* y( x0 V
AT/ g1 Q9 w/ t0 e0 p
Anti-tank
2 I( Z! m( k, |6 _3 [& `1 \6 a. g 反坦克( I  X. K9 t) _. ^, b
ATAR
. D" B6 @% O% P" }% U Anti-Tank Artillery Regiment0 }4 J2 J9 z; u# Q% k9 t1 i
反坦克 炮兵团5 ?$ @4 a. @! G. |
BAD8 N; w0 P4 r$ o9 e% I4 T' e* q& ^; ?: }1 m
Bomber Aircraft Division
: V4 U3 c6 J* x2 } 轰炸机师                ) y; }/ K% h4 q) f" q
BAR4 ~7 k6 w0 [% ?2 c& m0 d
Bomber Aircraft Regiment6 W% ?" L; l) h
轰炸机团                               
: @! Q) {* t: e( D  x/ t& OBtlAR
; [$ B  \- _5 i9 ~! D% O Battleplane Aircraft Regiment
4 l- D. k# U& [' W 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)" t: L% S' h, {. y* g. X* u
Btln.
9 Z# C: D  t5 H4 R/ M Battalion
3 v. A( Y7 g0 c! b6 w; i% T, K" I; ^" p- C& L0 A. o; i
CAR) ~6 |: N  Z: \" ?  O" x
Corps Artillery Regiment9 E2 [# r- U! D, c! w- Z1 B8 v
军属炮兵团) P: }" b! m9 \4 m7 [2 L
Div.
+ [+ f+ V) ]" L" I Division
* x4 W9 R4 W& D- ]: |
( Y9 A8 A! R* W* o! d' d$ NFAR
3 c. a4 @6 W) C/ }4 \* L Fighter Aircraft Regiment; M5 Q' L; e% g; z2 D
战斗机团% ~  I2 s" c' ?& v8 Z
GAR/ t, i: |4 K- e7 h% d
Gun Artillery Regiment
! V4 j9 W' ^4 s# h4 p' |( _ 炮兵团(不确定)! I- W0 X% E2 C2 s1 [- o% m( L) y8 |
Gds.
# G& x( t# G, w Guards+ c! z) U" _+ r# d; |
警卫4 _  b' s9 r) w' p/ j- i
Gds.RLR0 O) Z7 @/ d9 _6 I' X# A' j; Y+ D
Guards Rocket Launchers Regiment/ p. I; {  h" I
火箭炮团
# c, s7 C9 ~9 q$ yHAR
7 e9 u# L  L  c6 [/ _# g; } Howitzer Artillery Regiment
: `' I  v1 G6 q$ r5 X0 }1 V 榴弹炮团' V) C' _# \2 n. ^; h7 ^
HQ8 Y& V) T+ q( @( Q1 C& H, S
Headquarters
4 Q3 Z* @, ?7 N 司令部% C# `* }. c# P) E* r3 @+ Y2 c4 G9 ~
LEB) O  @7 o; k# B4 z  p
Light Engineering Battalion
  J9 I/ _  |0 p, [" n5 V 工兵营; F. k4 \8 f' ?+ `2 D2 R6 r
MAD2 x( d3 w% L& t8 F7 O9 o7 G
Mixed Aircraft Division8 n3 T0 S. G3 ]
混成飞机师+ H6 b, B7 c2 E) \, s0 r
Mech.! y. _: x9 }& o  ]/ h2 x/ p  N! j! Q
Mechanised1 U4 T2 Q' T: y& A  P- t, V9 [4 ~
机械化部队3 ^3 ~3 ^, h6 r! \' u
MBn  x; @% |: A+ h' c: U4 d
Mortar Battalion
; a  r  e. Y1 P 迫击炮营& `  x0 e* k9 s3 f) C1 r6 E
MEB
( E1 g7 ^# O, c5 I  P' U2 `9 E4 a Motorized Engineer Battalion
5 t. I' }" S# t: w0 ~' A6 u$ G/ m 不清楚) H0 W- h- G  M8 ~: U( W
MFEB/ x& T2 O1 q* O9 w$ ?
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
6 \2 ?* `1 Z# }, j 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
/ ?7 H8 F' L1 }* i& g) PMot.9 Y; b/ L% a) \8 T4 Y- d2 u0 h
Motorized" O$ _4 n4 u6 U" J/ U, F
摩托化部队/ ]! U: c6 P2 y( w5 P/ p
Mnt.
6 a" ~1 n3 ^# l Mountain
2 j% i, [! G4 E% v0 @ 山地部队
) p; Q* y; w  {MPonB$ O2 f1 ~1 b6 n
Motorized Pontoon Battalion4 S3 `. Q& O% o" C$ H
摩托舟桥营
! \7 e2 {3 ]. r+ @7 oMtcl.
5 u* N6 S& B- Z5 e- }. H8 [ Motorcycle
5 U) q8 s3 Z3 U% o' E# a 摩托车部队
# g3 x' C; S7 ]; O  n0 `; iNGB1 D9 F1 c& _  H0 o+ x! I, L# P* F
Naval Gun Battery" x# k9 s/ h) T4 T. |, M
不清楚
5 N0 C+ K* \( ?- m+ lPonB) u3 E/ m8 k! B4 \; e2 S
Pontoon Battalion1 `3 ]8 C4 [& P3 L% @
舟桥营3 `5 y& W4 {9 Z& w
RAR
3 M) Y& [9 |( C) t! y) ~/ ` Recon Aircraft Regiment
" ~2 G' m! ~0 A" Q 侦查机团
7 h( o* x; `2 u9 J2 xReg.6 @. }6 l- L7 S' [
Regiment. b0 [: x" @# F* F* F; A
军区或军团,或方面军?????(不确定)
$ ?1 p8 q+ Z7 ~; F5 g' X+ SRfl.: P! s0 q9 i$ y  E; B
Rifle, v0 T5 I8 g8 N- y4 ^
步兵       
& y+ |" u+ N$ X7 G$ R9 WSAAB
8 m2 B: Y* ~$ ~6 ?* ] Separate Anti-Aircraft Battalion5 l  y1 W1 _% l& o0 ^
独立高炮营+ T! F8 X- K; F' M
SAD
4 F) W; d: @- w3 V. Z; W: v6 T Separate Artillery Division9 z; ~+ t) n; |- U
独立炮兵师4 J$ M. E2 @( }- L3 S: ?8 k2 c
SAMGB0 U" ]; T/ J6 f! |& g6 k
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
& j  |4 o, @1 F% m 独立机炮营% p4 _4 G( I3 O8 d6 f* Q
SATB
+ n* q# {9 r: }, C- g" K Separate Anti-Tank Battalion
# _+ E" }9 \! w( D2 w 独立反坦克营0 l# o9 N: X6 x9 j- Y
SATD& R& Q* {$ ]" g, f) ]. o
Separate Anti-Tank Division
. D1 G3 j7 _+ O* @" n 独立反坦克师# T; k, s3 _" g9 N/ F
SCCR
! Z$ ?- V3 t& G& @1 @5 A Supreme Command-in-Chief Reserve
$ c; C1 B4 u8 {8 c6 L6 ?/ e 不清楚
2 X1 `- |. Z- M: g% m- T$ NSEBn
  y7 Y4 z! ]8 I3 C$ y Separate Engineering Battalion
& B( C/ \# X8 ?5 y4 L4 W独立工兵营
" u/ I& V; p0 x& p, }# ASFEB
4 e9 W7 C! t# c6 z$ Q5 a" @4 z& m  w, ? Separate Field Engineering (sapper) Battalion
+ g* Y+ k& B- e8 a$ r2 b9 r$ N 独立工兵营
  [1 r- Y0 u3 ?$ m" eSMB
  E9 w# _( h# p. E4 Y  s- G9 U( F Separate Mortar Battalion0 Y! P* e! U, c/ [) B; p
独立迫击炮营       
4 S% n, `3 E0 N/ ^$ X! Y8 KSRLB
" _. M% m6 Q7 C, g: ^ Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)( k( A% K# S9 T' \  x4 e
独立火箭炮营
4 s0 x$ o, p% b5 W; gTD0 B( X6 A9 j( N* N: u3 Y
Tank Division
: w, {  A, o% e: ?, Q坦克师
Motorized Engineer Battalion3 q7 k1 t6 l6 y& ]: c0 A# L6 z. A
摩托化工兵营
3 h% u7 P% V+ v* L" V& A3 X5 h8 S- v6 j9 r, F" ~
Light Engineering Battalion
5 u# U) C9 K* J5 Z0 X轻工兵营
! [/ I+ v/ A: S; _
  h: o, p  m' ]  X' lBattleplane Aircraft Regiment  
- }* r8 t9 U; O3 a4 v8 ?; X战斗机团
4 W3 b; n! n) X0 D
+ W$ Z9 i! b; ~7 x, U! XFighter Aircraft Regiment
1 l7 n/ X) t+ T8 {8 R歼击机团3 W: X8 I7 u9 C1 J* ?/ h

  }7 w4 _/ m! u+ u9 T2 |* _! N! EField Engineering (sapper) # m$ p0 g) ]6 E7 X0 X' A+ g
野战工兵; [3 c8 C7 y. ^. v1 _: S

/ W4 w1 s; @  i1 z; J6 @* wSupreme Command-in-Chief Reserve! }0 @* f5 E! @3 Z2 u
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
( |! H: X, z' m2 }3 o( f8 ]: R, Z2 S0 ?( ~: l2 z* x8 o
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?6 M8 I: F  J7 L! K7 {

, |$ Z9 i" \( [4 h7 O! `1 T最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论' V( _+ Q+ y; h. }* d
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营6 t$ l/ f! H- ^1 H/ D
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
/ ^: _$ A" N8 M% H% r- V另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫, a, x. w% B/ v' z! S3 d5 U
* J; m9 i. q2 a# w
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表