返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
! d$ P9 d) K) C; {# i2 B  b8 w! c
AA1 X2 u* w: F: O3 R. u" u' n+ m
Anti-Aircraft8 q" x) n' G4 n: C1 b, c# h
防空单位               
+ T$ p, l5 X0 A# B& ?' YAT( l' X7 m5 A) F
Anti-tank0 n3 e: q' a7 u4 x1 M
反坦克0 @. j9 y; ], ~9 i% k
ATAR1 j" w8 V6 ~$ E) t3 E
Anti-Tank Artillery Regiment/ _1 N3 N1 Z* z. m2 j0 P
反坦克 炮兵团
( v" t: j3 s, h9 S& NBAD
. B. J7 H8 J0 C5 J9 d0 Q% |3 @* y* Y Bomber Aircraft Division
2 n4 r6 w9 u' z- |+ S 轰炸机师               
3 U0 K5 u& I  _6 |+ X+ yBAR
) O1 [! z& u) w: w Bomber Aircraft Regiment3 ?, g. A- {% r0 _& j! |
轰炸机团                                1 j4 @  R2 K0 Y9 h2 G/ p
BtlAR( z( z6 y9 Q+ j7 L/ @9 y- b9 r
Battleplane Aircraft Regiment
" |( C5 _/ g( G 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
+ {9 [( T: l( ^! LBtln.
% B! D, X: z6 L  D6 W5 s Battalion. C" l1 B( c: ^; u
" |9 O0 t& r; O" h* @
CAR7 P3 S# B  z  N. L! ~: p( ^; x
Corps Artillery Regiment! M( w  s# O3 D6 T! n
军属炮兵团! Z9 ?0 x% _+ R! h- [1 p( [& r. C7 |, C
Div.4 v% i) Q4 w' f& C' L9 o
Division
: n4 Y9 X$ m1 U# b" f  X( \6 d7 y" I! {' J- ]
FAR+ T9 U4 L. @; C( w9 d, Z
Fighter Aircraft Regiment! M- I/ ?# G* j; Q# J% m2 ~$ A
战斗机团
% j$ s! i+ s" p2 q0 P1 ]; j$ W! LGAR
& Y% o7 b$ J% \% V2 c Gun Artillery Regiment* Z. H7 c1 L# @) S8 t4 p
炮兵团(不确定)
" R2 Q  j  _$ `) j( [  kGds.
8 M( u, Q" `1 a Guards
6 V% ~6 N+ H  o+ j 警卫
, Z! ?% ~$ I, T2 Z& mGds.RLR" E' \0 _2 v" R# W/ _* B0 a; S/ U
Guards Rocket Launchers Regiment) j& Q9 R2 [# c, L" Q% @4 e
火箭炮团
  q4 \' B, t; R  U7 p- G( M3 [HAR: A) u+ f/ e' d- G- O! ^
Howitzer Artillery Regiment* {5 a( b6 f1 H9 ~+ T+ O
榴弹炮团
7 v" a, d) D% O% G  S9 aHQ
' y3 k0 V6 l8 |) v7 q Headquarters
% x8 L( h/ c+ _3 I/ z 司令部$ c( U% Y: n3 \2 t
LEB  ?: _6 j" u0 q4 N0 A( G, t
Light Engineering Battalion  O) _* E/ }. Z8 b! C. ~1 W# ]
工兵营/ i+ u, B/ y( s/ e- t
MAD
  A. D3 h! K+ K Mixed Aircraft Division$ s3 D: S  y  D( M
混成飞机师
4 W( ~- I3 T+ M% JMech.; W# O3 Z2 K* T/ g) P' A
Mechanised/ n4 I: v; j- Q* u
机械化部队
- {5 d( n$ y8 i5 KMBn9 J* p% h0 r( X7 F% U, @) L4 A
Mortar Battalion+ u1 I2 g9 f! L# F3 S  n+ g# [
迫击炮营
0 W6 |% {  Q: ^/ J* iMEB
5 _( `. u1 E+ S  ?9 \" n9 c Motorized Engineer Battalion( v* H6 K+ g' T; ~0 H" [# h/ \
不清楚
# f7 t0 N( \. H5 u" ~6 s* E8 _4 rMFEB; t2 i9 D. W3 o' ], K
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion) l% {  L* W# Z) F4 K
摩托工兵营???这个似乎是野战的?- m6 q( R/ [- W4 L4 t
Mot.
) q: d! M' N" r5 {  E. m$ ] Motorized! W7 [; |- Z0 S4 c& g! M& [2 N
摩托化部队
4 s; ]- A: e$ ?Mnt.* P$ p, z' \0 O3 }
Mountain
% j: C8 |$ L& R4 V4 o 山地部队$ o5 s% l; k/ L% }" c$ R' L
MPonB! z' C: C" S! M  M2 B) q
Motorized Pontoon Battalion  x0 B: O1 N: [/ a2 x8 l6 U) H* |
摩托舟桥营8 Y2 |7 _6 T1 y/ \, V9 p! J
Mtcl.6 X7 a# \" [  `
Motorcycle
+ }  |+ q6 v; |& ~2 x5 k 摩托车部队, D5 L, T& G/ f  P2 i* K
NGB1 P  I2 {% x) S$ q! t
Naval Gun Battery
4 e" f& P6 ^- c- | 不清楚
) e$ y5 ^! ]2 g- ]  DPonB
, y0 x9 m- g; C7 t5 ?) P# Y Pontoon Battalion
) d- V+ X- O* K% ^ 舟桥营7 |7 Q  s' x& C! C. L% v" i
RAR) T5 t, }3 I9 J6 R$ m$ Z
Recon Aircraft Regiment
* R: O4 h1 q) _9 I0 ~ 侦查机团
$ h! J$ i5 ^( a+ t* JReg.
% T% O; ^* Z: y% ` Regiment
; x: P7 h4 S' H2 p 军区或军团,或方面军?????(不确定)# z* t) W5 r1 s9 \
Rfl.# A) L. |% D" ^0 ~; j
Rifle
) D9 f' _3 f: R' `8 f5 S 步兵        4 b# _; B# ~2 a
SAAB
& [; }- s; e$ E6 ?/ c" _2 K( S& P. T Separate Anti-Aircraft Battalion
2 z2 O( k1 u! x2 A" f1 { 独立高炮营
% G0 B* C8 f8 _. X9 Z4 Y5 RSAD# x! t/ _8 }. n  w% p( j
Separate Artillery Division+ v6 W+ M8 w4 `0 Z5 A; _4 a. ^
独立炮兵师
) W  b4 C- N( T& hSAMGB
$ f5 Z. K; }9 o2 ^; ` Separate Artillery-Machine-Gun Battalion. A' X) ^/ v5 t: J  g, I4 M
独立机炮营! t: k8 w- A6 _# ~4 v# y
SATB" W' u: T) e( h) P& f! Y# r+ p2 ^
Separate Anti-Tank Battalion! ~% z0 t. f& ~5 N
独立反坦克营3 ~1 {. ?4 v; ~4 t2 F6 `. C+ t
SATD' h2 E$ o- C7 b. T2 h( F, L9 M
Separate Anti-Tank Division
6 g- d1 ?& Y# C) j& i 独立反坦克师
. a. _* n$ M1 t0 B" _7 v7 PSCCR
" u  p( j7 A7 K/ ?0 T1 n Supreme Command-in-Chief Reserve
* K6 N" f; }# R 不清楚
" e7 J% ^! w5 R  j" _SEBn
) w" Y" E/ Z$ Y) }& U Separate Engineering Battalion5 ~' |) B% \- A) P7 k
独立工兵营 ( q  S+ C: @* m, Y0 u$ I; ^- Y$ F
SFEB. Y( ]+ {# f3 l; H, j+ Z9 R* x5 m& \! @
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
; k) [7 h+ N8 J, r/ e$ N6 w; Z 独立工兵营
' q/ g' i/ h% D5 dSMB
6 F8 c7 ?0 ~8 I/ k9 k Separate Mortar Battalion3 Q4 s$ Z; x* v5 ~( r5 p; l7 z
独立迫击炮营        / L: b& U& T) Y: L* f; F
SRLB
% O/ U- l) g+ k# z. o4 I/ R% g Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)2 k* ^7 l$ k5 q* U9 A! b  `
独立火箭炮营  b2 a, j& T! f9 B
TD
9 I0 P/ s4 O( O0 Q, V) l* | Tank Division
8 y6 L6 z( w% N7 g5 u7 v坦克师
Motorized Engineer Battalion0 j/ s' o2 n, f8 u# i" F
摩托化工兵营
4 m# J3 c+ b9 ~- n' g. W5 k! |5 r5 {/ T
Light Engineering Battalion6 G- m+ ^/ z$ l! M3 z8 W
轻工兵营
) U* [4 G9 d+ O2 ~
; E! g! x9 ]0 w- lBattleplane Aircraft Regiment  
/ o* R0 d3 B) P2 ~! f/ v战斗机团" i- r; \0 G, P
! D( [4 Q4 ^& K' |/ B* N3 v& k
Fighter Aircraft Regiment
0 @* g! Q& |8 V; |% P% {: u& J; X  f歼击机团- U+ C/ R8 T: v9 L8 y2 i7 |: o
3 Z( o6 A+ k! V2 P  N# z
Field Engineering (sapper)
" A3 g2 e: \0 {9 \( e4 F0 R0 m野战工兵
( }  k* b4 z. N$ ~& y: j3 t" L1 H$ i+ M6 V, [( @( e0 ~6 i
Supreme Command-in-Chief Reserve) e1 f) U6 ]  F; d3 O. S( N% p6 f
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。+ W# I7 l& M. ~! O9 j
' c! v' w. F9 \& H/ v
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
: f8 w) n6 R! e' ~5 M6 K7 _8 _7 H, H" b+ W2 K% E
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论+ }- L) U: t# t9 U# V* v; v/ z
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营; U3 X8 f+ S* q
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查: ]- O/ g3 \9 U/ A
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
. v1 a" \9 @+ y+ U! R! `3 D9 f0 s7 i3 P  {" M/ A
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表