返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
& \3 j8 S+ X5 ]- Y3 y7 m* _  ]1 }5 D4 M2 R4 x9 M
AA
3 a( @% m4 o. y! n1 T8 ]" A* T* j Anti-Aircraft
7 `8 L$ M7 B( u0 T, m7 h, B, h 防空单位                5 j6 F! M: u. Z  J3 I3 ]6 m
AT9 ]5 i3 J# }) K/ k4 S  ?
Anti-tank0 H; |. e3 O6 Q) s0 `: z
反坦克
' r$ b, X% N; O2 S+ z1 M. s% sATAR
8 ?  G7 ^- d( D: Q Anti-Tank Artillery Regiment+ z6 I9 A0 `9 ]0 q
反坦克 炮兵团
! V- t, \4 c6 _) U8 v) H& T- s! pBAD9 e  S7 }7 v3 {  q8 B
Bomber Aircraft Division
1 G) E" S, k) k+ z 轰炸机师                ' v5 O. Z6 N$ T8 y# g0 s- u  c
BAR. p! ?9 t% X$ @" A- ]- t. t
Bomber Aircraft Regiment3 E' [: n; _9 @: [
轰炸机团                                . A7 y. v& I+ `0 `, D
BtlAR* h+ Y6 S0 u- [9 e1 @8 X
Battleplane Aircraft Regiment$ r. N3 a0 c  c# V$ b2 z  F3 J
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
% z3 j9 r* i% i& f8 ]) DBtln.1 q' a5 r; i" r! R
Battalion. G( x5 k. U6 Z+ G7 G& D
( x$ F5 l, E) k# l% l
CAR; x9 o, v& |0 u- M. ?
Corps Artillery Regiment
: H1 }5 N% L0 S 军属炮兵团
6 i- U; ^3 Y7 F4 u  q! ODiv.
$ s6 e" v- n( o) ^- V Division
- `; h  d$ p" ]( w' x6 v8 c7 E
' e9 P2 I4 j8 a4 t4 ~6 ?FAR5 F& L! d2 ~6 Y% s4 D, e/ {8 m
Fighter Aircraft Regiment
" |2 W1 w& S: ]' ~ 战斗机团' U) |6 Y9 N, h) y
GAR* _/ ^. F: B, m) |( `3 R
Gun Artillery Regiment
1 o, T+ O4 g; }6 F9 E0 \ 炮兵团(不确定)5 x1 [+ s+ r7 @' i( Z4 u2 f% @
Gds.
5 E; z% b3 K* S Guards
  z9 Z0 k0 [3 i 警卫
/ L+ {( u. s0 n8 z; _6 LGds.RLR3 J" h3 l% \% {- E  E) ~& k* ^
Guards Rocket Launchers Regiment& H8 f: y$ @: Y9 u, T
火箭炮团
+ ~: r4 m3 ]5 wHAR
/ O8 M! q. i* X& }" S Howitzer Artillery Regiment
1 z: [9 \- P0 E$ l& R; ^6 J7 S 榴弹炮团
, _4 m8 M1 U0 cHQ
/ l! s8 V4 ~& P* v; A% |# x' M Headquarters/ \' |  c+ V+ e; g& y
司令部
8 q5 |. b# U! iLEB4 j% B# T2 }' y* l3 A
Light Engineering Battalion3 J- z4 q5 S! c1 W
工兵营
9 g* F2 f& c# m8 j1 A9 y6 hMAD6 ~# [: g  J4 ?7 q5 A
Mixed Aircraft Division7 b$ j. u* b3 h- q
混成飞机师* ]* `' ^( C/ P/ E
Mech.
  U- J4 G) F) P/ ~+ u7 x% r Mechanised
4 q' j4 q3 P+ L. @0 p; W  b 机械化部队
0 h9 {# e$ f% R" R* ^" oMBn2 B( k* y( r/ t: I: Z# V7 ?
Mortar Battalion
) C' `; V4 V4 l3 h9 T 迫击炮营
! Z  Z; P6 B4 S  [' [) V# ?MEB
9 Y; g0 V) p5 Z% f, g0 I+ d Motorized Engineer Battalion
3 L2 ]: ?0 @; A# g4 ~3 I; Z 不清楚0 v& j# k6 Z* u/ \* [
MFEB
1 B) J% C' S* u* X Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
% a; m( k8 `3 O$ v 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
0 p) P  f+ j- j1 g' L( |( P# aMot.
$ D9 ]7 S* [/ }( x Motorized% |  B" C* w3 _, f+ _) \) S  [$ d
摩托化部队
! ?/ {! y) a* z/ b/ BMnt.
6 ?1 x3 n8 H* C) y5 ^1 @: U- E Mountain
' j7 M0 w& u( I2 n7 M8 d 山地部队$ H0 D9 ~# {# i9 Y
MPonB* ?7 Z; J7 G* T- k$ O. Y8 v& o
Motorized Pontoon Battalion- r! k! ?' s6 h7 h6 x
摩托舟桥营
8 z- Y: J; \% {, ]4 TMtcl.
: u- @( ^7 T* e/ }5 {' n Motorcycle
8 d7 \8 s1 w; z! V& Q" V5 p, L 摩托车部队
+ ?. T- {5 t& }) j, e7 w* gNGB) A2 S8 ?$ u; z
Naval Gun Battery! m2 S, S# n8 \7 W
不清楚
: Z( E2 e# G; R7 ]3 {, ]' ~- V. Z' CPonB
- s: F5 q& |2 G! _ Pontoon Battalion
# r6 o7 Q: g  H. C6 A0 K' L1 M0 s* X 舟桥营
6 m! n. V* P  x, [RAR8 {0 o+ I. {- Y$ V8 E
Recon Aircraft Regiment
: C' I- b; v- O' t* ^) A 侦查机团
% Z9 s* M: i8 u1 x, CReg." ]& Q  a- [' X+ q
Regiment; }: |/ @" O  N0 v2 ]& m+ P6 b1 J
军区或军团,或方面军?????(不确定)
2 @* ~1 m* H' L7 t2 uRfl.
9 I5 s: l, a/ i$ O Rifle, r3 k6 z3 B- b3 i8 M' `6 A) n
步兵       
( e1 C& w- o/ `8 A! ], p) Z/ U3 O0 ?SAAB$ i) K8 |  k" V! c' G: x
Separate Anti-Aircraft Battalion4 C% M2 W0 J( e
独立高炮营* `5 L; R& E1 A3 e/ N/ @  e1 x  G7 D
SAD
7 @: i& _& h! t0 E Separate Artillery Division. ~% Q+ h+ N5 a# l0 S5 W4 R, m
独立炮兵师
0 b1 j( H0 \* @! ], ASAMGB  w/ K- S/ p2 F; G3 |
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion4 G/ |3 P( i5 s5 a
独立机炮营
; i2 ~/ L/ `: _& j* _# GSATB" ^, U/ K5 v* v7 D
Separate Anti-Tank Battalion, J$ M& r: {5 ]' c1 R9 R5 b% z
独立反坦克营
4 P. n' O( ]  s6 ?1 H! |! A  T1 {SATD
% |- n' c+ ^* ~: n) s/ ^7 A* b Separate Anti-Tank Division
' H' Z/ ~) P2 v: ?. F, U 独立反坦克师
6 H3 r$ _! k2 r2 n! D. JSCCR
' ?! a1 a8 A/ N$ X0 t2 U3 f! ] Supreme Command-in-Chief Reserve
0 F9 x( L( b6 j' i! d8 l0 |: E 不清楚
' N" B0 a9 d) k" g  cSEBn
7 L5 Y6 p, @1 x" s8 t1 k Separate Engineering Battalion+ z) p' K2 K- v/ y, X2 L0 ]
独立工兵营
+ F7 s5 C8 [2 l( n- sSFEB0 q# p" e' k- e" \, Z
Separate Field Engineering (sapper) Battalion& d5 s, @, E" \. B& h* R
独立工兵营- }5 b5 M: z7 U/ T2 q
SMB
. X3 S* f3 T7 ]* B( D9 w& V9 ^( ? Separate Mortar Battalion* S8 P5 A: h+ g" G- @
独立迫击炮营        5 i4 `1 F$ d2 Y2 x. F' D8 e/ g' [
SRLB  M* f) |2 y) }3 s  v, |' t
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)) _, C+ ]+ M+ k, b
独立火箭炮营
7 A" Z$ Q; Q5 Q' `6 g2 X  ]* H- lTD! B8 c3 y2 U- }8 p7 G
Tank Division
" r$ P0 ]: z. O8 Z* I1 g坦克师
Motorized Engineer Battalion8 r) \4 C# |  ^2 e
摩托化工兵营- c- ]& Y1 |1 g5 d. W
# h8 g& k. l% ]% ^
Light Engineering Battalion
! Q2 R  ?( e3 ?5 x1 ]轻工兵营0 O% S" w+ x3 a; Z  Q' O

( J7 r' p# v3 R" Q. yBattleplane Aircraft Regiment  
+ c" A. {. F' P4 k$ o战斗机团( q9 V4 o, D- D: \
# ?& N/ T  o/ c- N+ D
Fighter Aircraft Regiment# F7 l$ H! z$ r6 E% f% q1 V+ d
歼击机团+ o4 h  Z& t( x5 R

9 n2 S; t' s/ t  gField Engineering (sapper)
3 l7 U0 |* s$ D4 j2 Q/ P0 Q) e野战工兵
5 i0 D# f7 t, n4 ~6 w# ^8 Y) u3 S- a. k, \0 q
Supreme Command-in-Chief Reserve
6 ~3 {/ C7 O& y' w最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。; `; J3 \4 g* f1 `9 |9 Z, ]

& B% ]9 K& O* O$ T) v. B, T5 e还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
, j' J6 c- ]5 Q8 `( P- }6 ~+ ~/ x9 V; w8 b- I! H: z
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
3 p- D- L/ S# ?9 o  g) v+ p) l因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营( |5 x1 E1 q  N9 \$ g
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
/ ]2 _9 H) i  \& v5 f1 L另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
5 X: j. c7 C6 `+ X6 E# j* d
2 b: l8 {; a; f+ C% X, B[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表