返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。1 C: z( Q5 i* i/ @  P1 p8 K

. q1 W; P3 a5 L% v# L4 j! xAA
3 a7 \6 y% s4 j( h6 x, H Anti-Aircraft& ^2 U' a6 i3 m- ^1 L( _' o
防空单位                ; x, Q$ C, I" i1 ?# n) B
AT
$ T# v3 {: B9 ?5 N: Z1 U0 [& h Anti-tank
) r: |2 {# @2 G: u" G& u4 X 反坦克. M# d* I# m" ]
ATAR
( {9 m3 k" `1 g3 k7 X- ? Anti-Tank Artillery Regiment" M* w1 m1 U# }+ l0 z, N3 G
反坦克 炮兵团( U2 l/ ~2 M$ N! Z8 A! f
BAD/ o/ [0 g9 B( @; A
Bomber Aircraft Division  ~. l" A* s1 i% y/ o( m6 y
轰炸机师                + _, S; f$ _4 H( v* F
BAR
0 |9 E3 e# l+ u" ^ Bomber Aircraft Regiment
5 C& _8 Y- p% g" g' Q 轰炸机团                               
5 w* e& `  Q! n; _/ B7 \" e# w( q  dBtlAR
! m. v) k9 x5 ]: c- O8 {: u Battleplane Aircraft Regiment+ m' Z$ c$ g5 E# f6 r6 X/ J( S9 }
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
( s$ h9 ~- x* o" v9 aBtln.* F5 {) N/ m; }" W$ V
Battalion
9 \. c$ P1 Q) D$ l/ h" n% o' n. ]9 x8 n8 r- o
CAR
, w& q# M+ S% P% v0 c5 [ Corps Artillery Regiment' N  e8 |/ }2 q5 ^
军属炮兵团( N, M5 W7 @6 z' d
Div.
; ?: r3 g& S% F; T" u Division
5 o% q  o3 Y* |# {( `6 ~; W- |" e% H: Y% ], [& C
FAR
- z7 |0 _/ x6 f Fighter Aircraft Regiment
' k$ ?; s5 Z1 C- F5 a 战斗机团  e* A3 `) @+ Q! `* t& t
GAR
; f/ w! l# n& ]0 o Gun Artillery Regiment
! y; |' p3 u( p+ V1 i 炮兵团(不确定)
7 C( N3 w' Y+ v) b" ?Gds.
' C+ I+ F$ |3 l% s+ b, _ Guards' ^7 _) Q- {& \: c
警卫
; b( L' c/ h0 H+ LGds.RLR: i$ C; a" |' T$ Z
Guards Rocket Launchers Regiment, F, l% v; Z3 k$ S$ e- e# |* {6 x/ F
火箭炮团
7 p' C6 E3 R; u! r$ l# oHAR
% ]; B( ]) @9 `6 t( q Howitzer Artillery Regiment
4 e0 T% g) ^8 h( L' O 榴弹炮团) [1 p& c- \8 w4 N* |; R  |, t3 T
HQ
3 c1 z5 x4 ]& v* A+ M! j Headquarters
$ g4 R% w4 ^% R) \0 b0 D% y 司令部6 i7 z: q: E* }0 q
LEB# A+ C7 x% A& P0 T8 [2 a7 `
Light Engineering Battalion
: w4 p0 q8 R7 B8 t/ g( Q 工兵营$ a6 Z/ R( n: B; M5 h1 }/ ?
MAD
/ ~" O. E' \4 ^2 z" s) } Mixed Aircraft Division
; I3 x9 H) @2 G7 e, X8 D# r4 ~$ J% } 混成飞机师; E" h% H5 `: p8 Q
Mech.1 p% P4 i' k4 @% D9 P
Mechanised6 M# d) F( H$ Z- ~
机械化部队& [5 B0 d- w  U% H
MBn
& ], T* s" ?% y7 v* C Mortar Battalion
$ D7 m" B# f! ?7 J. Y 迫击炮营- E; i+ I7 G; D4 U0 I: F, b$ t7 y% M
MEB' W! m' b. C9 a, E
Motorized Engineer Battalion
9 M, I8 a% [9 C, E' V' ^: u 不清楚, U3 [' ?% |+ o$ V
MFEB
4 m+ P6 B% `6 P* [9 h0 | Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
  }. Z2 M' ]- {) s; q 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
/ z# j$ _+ g8 q- g# V- M& ^" E. f4 jMot.
9 @  [- D0 v' l5 e' m Motorized4 m2 ^7 H0 v4 L
摩托化部队
+ o$ l9 a6 q- \9 N* ?+ `Mnt.
& h' a( a, A9 j# Q/ V8 K" B6 l Mountain
0 G3 P  k! O) H/ \! _ 山地部队- u! q% ^- Y/ Z3 ?% N( P
MPonB3 L: ~5 ^, n/ }. L
Motorized Pontoon Battalion1 N) d7 }) D6 E5 |# R! d
摩托舟桥营% Z2 c" |& m1 K$ Q% v
Mtcl.: X6 D) [8 n# b2 J, t- @* d' H
Motorcycle9 N# p* v  x4 \: k
摩托车部队7 G' N# c" H+ A7 Y" d" N
NGB1 W& h9 \0 E9 e* P% V" _& |5 g
Naval Gun Battery
& U! S; @. f* _# x4 m6 C 不清楚: K" ], ]4 K: u* W$ j2 z
PonB
: z$ a4 A& ]0 M; C* M$ l5 a8 m Pontoon Battalion
' M" p' ?  W  w# \# L) z 舟桥营) n0 F0 ?8 L# z- x* i
RAR
" ]) a1 X6 x( |$ Y0 N Recon Aircraft Regiment
1 J; u9 I& W5 K5 K% M8 L, | 侦查机团
2 ~. I4 m. v: m' }8 jReg.
3 w/ L9 |& |5 Y5 J Regiment
6 C% B2 R2 K2 C% _& f 军区或军团,或方面军?????(不确定)! e1 A3 k, Q; ~- ?3 {1 c3 S' [
Rfl.
, l$ C; k% O" ^( Z$ Y9 K! r/ ~. X* X Rifle
3 Z, ?4 X7 o- O# B 步兵        ) L. c! U9 G8 Q% a2 F& ~4 B- t8 V
SAAB: `% J- z0 d+ y" g& M8 H0 j9 ]
Separate Anti-Aircraft Battalion5 K$ \& D: Y6 f3 u2 }3 R6 y8 B
独立高炮营
; f1 V' V; N4 ]' t- y' wSAD6 j  m  g! L+ ?0 Q; K8 Y; c
Separate Artillery Division  @. }3 f( w$ {
独立炮兵师
  i% `( n" Q7 X3 @1 y  rSAMGB
6 {1 N) E9 @9 |  X& @2 z' W$ w Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
+ X# r1 Q. G, D, Z9 n. E3 @0 \ 独立机炮营, a* w9 i+ a( X6 ]6 p9 G" X! g
SATB3 G: K4 e, ^; a6 Q7 @* o/ s
Separate Anti-Tank Battalion
/ s& E+ w. Y3 O3 ~ 独立反坦克营6 H, Z* E" i; @: A
SATD
) `. i3 x) l; Y' Q. ~ Separate Anti-Tank Division9 A( q5 h. U* S- f
独立反坦克师
7 }9 p/ }6 E% N2 V  VSCCR
" x7 i3 u4 {1 T5 {# t  S1 ] Supreme Command-in-Chief Reserve
# I0 G) o( a' J6 X; J( E( { 不清楚3 U! Q  d5 {/ l9 o2 H/ G1 h
SEBn
& [+ \4 F* A# l1 g, | Separate Engineering Battalion
; B+ W4 R8 |: P0 W: {独立工兵营 ! F; `5 F& ~6 L% f9 C; w1 [
SFEB, r/ M1 r# k# b& @, J
Separate Field Engineering (sapper) Battalion# x# [! a; Q, B( q+ v# L
独立工兵营: t1 G' v+ z* z0 N
SMB
2 i8 @! S, U5 E$ V Separate Mortar Battalion
/ A( D& H+ z. a! |5 [ 独立迫击炮营       
- U& b* C- J( g0 S- |& Y& hSRLB: I  k- d; H! C
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
- k0 _7 ?9 {8 E9 [  n3 ` 独立火箭炮营8 ]5 l, k' U! E. k# V
TD
) @* i* {6 x1 X* G Tank Division: c5 r  [7 r. H( c* m8 `
坦克师
Motorized Engineer Battalion
2 L( A5 J( v" O+ f摩托化工兵营; }, Y& F/ T. T  {9 C
- h$ c: X% \8 x
Light Engineering Battalion/ q' o% W! E. ^) d: b
轻工兵营2 P( X9 u' M% C# f
1 G" m( o" R. M. N8 T% W
Battleplane Aircraft Regiment  
( D4 w- \' H; q/ L1 ~  e战斗机团
9 I9 ^) V3 `2 l  s! p
; t: r: j1 N0 U6 _1 v! mFighter Aircraft Regiment
( v* f9 v6 \( i6 U6 w歼击机团  F4 w2 B$ y2 L5 w" Y

. y( [2 d. H. H& n5 B  EField Engineering (sapper)
+ L' m, y. U5 |" a' P/ {  h6 E- [野战工兵" M5 U3 J7 z* @; B

( d9 A; {! ?/ K2 a6 H% c& s. f$ |Supreme Command-in-Chief Reserve1 V2 }% a$ n0 ^9 b* H+ {- V: x
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
# R: F" F1 @9 |6 f7 [
% u0 O) h3 P; a还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?& V6 p6 ?* p; e$ I5 _9 }
. p: l) i& [. P0 d6 ?2 ]
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
. ~( N2 I# i7 }  W2 l7 [4 O因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
2 b4 J. z* r+ t7 e3 s没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查( k( q% I- L# _9 ~0 T  |) }, j3 P3 ?
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
, S4 T5 r8 W4 x8 m
" w$ h0 U) Q, g3 e& |( G9 x[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表