返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西2 Y8 S& t. @: ^% B0 q
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* N% m- J4 X% F8 r3 p; x8 ?如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
$ r! r# q8 F+ F( M$ [飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
/ e2 b7 Q' B9 Z3 W% X! s

, _& H5 J& ~2 T1 e6 q8 j  m不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好4 t1 ^  ^% g: t4 B6 O
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
/ |( I/ [- J4 P9 j$ V5 r5 u
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
' i2 c2 x# f' Y# X+ i所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
+ o* j) t( `; M) K+ f  o用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
9 W% H! x3 e) P% \1 z所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
$ t7 e0 C. r, |6 B$ U/ v) Ratta 发表于 2009-7-12 22:15
  F0 o( o3 x4 ~' c显然你根本没这么用过,
4 s5 [9 _) z& u, g6 A6 b% F9 G举个例子来说,真实的显示是
- O. l% v. M9 C9 h! y38th Chinese(军) INF. j3 i8 N+ U$ R, w+ Q& h9 ^
38th Chinese(师) INF
& P$ |& e3 @! n! f不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
8 c" I* |, \+ H8 q' N/ T显然你根本没这么用过,! i2 S1 Y0 w+ V" R7 U1 H! o, S
举个例子来说,真实的显示是" Y; C* T5 c7 W% m9 y
38th Chinese(军) INF
+ ~4 h9 M9 U/ ]9 D38th Chinese(师) INF8 Y' Z/ ?# A$ P1 G# B
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型4 P6 {8 B( ~9 C: O: b' Y
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
! ^+ u  \4 {0 f; M* Y" U( G) Z+ z鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
0 `, u  P( C: t' H* m我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
& }' F' U9 a) k4 Q: }8 N$ j) x汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
- }, x* [" ]9 o% M# T鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。( i; |: [/ ?) Q
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。9 G9 p* F! J' L" _
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...6 A! v9 B9 E( V" \  ]7 u  a" T
atta 发表于 2009-7-13 19:45
% N5 V* d. P7 V: ~& n错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)# y; v' ~* z" E3 x& {1 Q* P
说明你根本没仔细看过
1 n% A/ S- D2 r8 k要不要我截图给啊?!
2 T- U: V3 }" a  P+ r" J
7 J9 i+ R+ m1 M* C8 p9 t7 M. W- |6 L5 i* V$ Z9 F% v7 c5 q- `: Y' |
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表