+ o* j) t( `; M) K+ f o用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
9 W% H! x3 e) P% \1 z所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
$ t7 e0 C. r, |6 B$ U/ v) Ratta 发表于 2009-7-12 22:15  F0 o( o3 x4 ~' c显然你根本没这么用过,
4 s5 [9 _) z& u, g6 A6 b% F9 G举个例子来说,真实的显示是
- O. l% v. M9 C9 h! y38th Chinese(军) INF. j3 i8 N+ U$ R, w+ Q& h9 ^
38th Chinese(师) INF
& P$ |& e3 @! n! f不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |