返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
  o- b$ c; |: X: j) ?% C% D发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
. A- F4 ~* F" k0 O3 ?3 H如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量5 f4 R9 x! G) P& \- O
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
$ C0 `$ X$ [+ n* Z; q8 B
* V; Z' _3 @# ]# |0 O不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
6 m: I, ~5 z/ J! ekevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
5 i9 C4 Y0 C4 r- ^% l2 w$ Q
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。0 ~7 r8 r$ K9 g( [& X7 [7 g
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
6 J$ p9 c# _/ \4 y) w2 |用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。8 }$ V% u7 U. Y% j/ m+ K
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
* B& A3 q. u9 V! P9 vatta 发表于 2009-7-12 22:15
" l& n/ C; C# j) x! a5 ]2 q  V显然你根本没这么用过,
) C' q1 K: e. k6 G4 Y* b0 |% G举个例子来说,真实的显示是
/ M4 i9 `2 I$ h38th Chinese(军) INF) p0 _( J: [" l: {
38th Chinese(师) INF* s( c+ n9 y: E1 i6 W! f6 {
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
* g& }4 n: t+ n6 F
显然你根本没这么用过,0 R, x' w% s1 U5 ?
举个例子来说,真实的显示是8 H- u- n3 P" |1 W
38th Chinese(军) INF4 h- `5 q5 [/ }- ~* i6 A3 n
38th Chinese(师) INF( s8 T6 ^. _1 D: l% c4 L  y- ]: x- h
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型% g9 u; D& L4 Z' P2 o4 f+ L
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
9 w2 ?+ ~6 m; m
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。$ D  L, C; {" ]2 [  t( I5 J6 f
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
; [* g: c' f3 s5 S" `% g6 `汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
+ x  `/ R6 x; [) \+ s8 x
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。. S& N, y: L' ]0 w! u- ~0 [
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。4 d* V5 F  u6 m7 l
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
" M$ f& m, r. Zatta 发表于 2009-7-13 19:45
% |2 }: \% b4 ?6 b* C' h( {
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)" @4 x( Q) ^$ y
说明你根本没仔细看过- `1 v% ~& y+ z5 p
要不要我截图给啊?!
" [3 c, [1 G# ^% h7 U8 D( y, ~+ g8 C* A4 s  d
9 ^( g% k9 \1 `: J
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表