返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
. W* \6 v1 O  x四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
3 z1 N2 f* v7 X% O; K$ f. y$ }) F! r, Q: Z
能考出这个分也不容易
4 s) O: j0 d) w" P我认为应该合格
# @* _; R! p8 f  K( {2 r. ?特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 . V4 Y7 K- w% q+ ?6 s
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
' l! ^( I$ i* |  _7 r4 }
: c" X$ Y, Z4 G- M/ {/ g8 q
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
3 J7 C* X6 M" I! k8 p& F. u最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
% k& w3 s5 ^0 ~/ V8 g, n战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
/ t% `" w% _9 b7 J- C胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
9 G. O% Y. U1 j# O左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
; `" n3 G& O, A( d4 l' D正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ' d+ A& t9 R8 C4 J4 r& x
肥牛来了,就不多介绍了
; A) n; X( i8 y4 ^最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
  j; u. B' `8 Q/ s$ r, C0 W战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............+ S/ I/ i  @4 o& Y4 m) o: p
胶水有什么任务分配
, @! S8 \' K7 y: A% X
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳* w$ K8 c/ \$ G! U0 x# V
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
5 w) `  v* e7 P# E2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 4 V5 U3 S9 j; U
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
! |/ p; X3 P$ m& a. D# k& r1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
0 l. M- P9 V- B7 f2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
; E2 |4 ?) c; w1、这个是剧本定的,和exe无关' k9 {) U0 L; j1 }# \* g2 E! }
2、建议保留- W  l: @. W5 R8 R6 p5 ?
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
' P/ Z* H. X1 u去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。4 }: h& J0 ^9 T- `
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表