返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 2 Z  D1 P, ^3 S, M  O
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
% h4 K8 U4 p9 z" W9 _. a- J7 l" L, S# ?# a6 p6 t! ~/ ~+ u
能考出这个分也不容易4 }9 V! E) q2 r- O# x
我认为应该合格  N& l' ^9 k% F4 d7 c$ f
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
; X6 T& C- v2 W; a1 ~& p1 c; |1 F四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
* f: v& p8 D& n. N  x

7 P; v- b1 [8 G4 e欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
% B. M; v% X: Q) O' G: V7 D9 V# T最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了8 ]( x, b, x" ~) \' q8 q" O
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
* {+ D+ m( {8 O1 ~! a% P胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! 4 t8 U; M6 I8 F( A
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
( Z- `, F2 M; |1 r! W8 }# s正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 5 M9 c/ u& V9 C1 `' O: Z" K
肥牛来了,就不多介绍了
* Q$ f( o& }9 c- i7 J最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了  J8 L- H; ^+ }! F' T# m
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............% Q- D3 }4 {* \# ^1 @
胶水有什么任务分配
0 g' r/ P4 s8 z* z8 q. y; i
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
) ~) H1 \, c. e% J2 E! M0 r5 c1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观0 [; C1 A1 P* M0 o6 y* c+ F
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 ' r% Q2 g+ h. ]3 q. z/ |* o/ D  P. B
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
" m; u6 C4 k# z& F1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
1 O" G, H# X6 q9 r! x6 L. E( L2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
7 T4 e: C5 u0 ^/ {/ j8 G7 t1、这个是剧本定的,和exe无关
+ z9 q" J3 ]& i" Y: y* f2、建议保留
/ j5 \4 Y7 O& q' I1 u  D* t; w8 o: cCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
& L) W9 g* {5 L! O去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。* @! ^% }$ y; Q4 Z% r
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表