返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。8 g8 P4 A2 w8 R* e" e/ m+ U8 {  k

: Q8 n8 L3 h+ S之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。' f. ~1 o3 N3 K% r- L5 e0 j

& u! \4 N5 O7 L' K+ ~9 {3 }最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
' t: ?9 ]  `$ X' m4 x# {
  ~0 F$ [7 H7 |9 a3 `( Z5 m翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
1 [, v) i5 _# K3 a7 w) u. a) a" L, \4 {5 \, x; Y! f) P
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区* N9 n; j6 o( c6 f

, S! i# B) Z# {2 r  H; }% f& v' zhttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
. A5 ?. K/ H. l' J: _9 V6 @但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.8 {, V. s' j% G+ n  K
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
* a. v/ c9 Q5 o5 k* k- m舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.' E% d/ T* `& L$ g' r% U
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
6 v; S! ]( z/ A1 J) \全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
, i6 f! }, h- A' ]5 N反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
' P: M$ L4 ]0 L
  j: {. R7 `, h5 u; o! v3 A另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):; ^# ~/ x3 S; Y
3580 索恩+ a# v: M5 t$ ^
3650 巴尔奇
& q" m) m/ l$ Q. l. g3 S3857 克罗斯
$ T( A5 y+ m# ^0 H# h3893 普雷斯利
5 V8 y4 d2 o8 a! e& @+ _% L3902 谢尔顿
5 `+ Y6 p8 u% X: z- X# l) G3906 理查德·W·修森斯
" J' E# f7 n3 X1 R3 e, S2 ?4 Q3935 莱维2 ^# O1 Y# o- L9 v0 c6 q2 ]
3991 卡巴纳2 f" Q' {1 M/ M" z# t
4026 米切尔: u' B- {( h$ m7 _; S+ a
4027 罗尔
4 W, L$ P' }- ?7 R$ d- i. g4 }  P4029 桑德斯2 m' ]4 W6 I( ?+ I
4037 怀尔曼  ^/ \) o9 F. U) V8 A# R' A0 L
4038 怀曼
' b( Z' k& T: w0 w2 s* k! T1 J4058 雷利( o% y8 ^: y9 p% |: A

+ S: _' D2 J: _) c8 M! A5 f! ~另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。8 L* s4 O  e9 b- T/ u7 e
* Y, l: f% T6 y) _& c
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
6 C; C' [7 W6 r$ r, H因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
$ [& y+ g4 e; `, F' w个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表