返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
2 K. N/ O  @& r
& Z  e( N7 Q4 a9 z$ x之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。! ^1 t! B% ?0 F5 I5 D
( f! r) _6 b9 l2 F
最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到0 K& D4 C2 l. x( N" F. g
3 X# v$ K9 F9 D# _$ a+ H
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
. \( U; E$ m) p) [1 |" m
* m9 H  c9 F+ z我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
, i0 r3 Z- l% Y# F; v; a4 W* x6 e8 _/ Q3 w' V, T$ g7 o! M
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
- u6 R0 m$ z/ S但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
( I& G7 T/ ^/ Q, J: h2 |第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
! E* d: c( A. P舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
( w0 `$ d% I8 p+ Z3 H最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
- Q0 {2 X' X. J3 A全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。' A  e" W# G0 a; m" ~) w* Y; E9 A
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
- k/ {" k3 A6 f  n8 v' l/ Z5 l6 |' f
' P- y* x5 Y" T: k0 j另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):7 L5 p  N6 @- q$ c! I
3580 索恩# P6 n! X/ n- L6 p* _$ p3 k- Z
3650 巴尔奇
9 X. b, K, [+ d5 G3857 克罗斯
" N5 S! `% `$ M' |# P8 P2 N3893 普雷斯利8 {' X0 x* X# R6 a2 F
3902 谢尔顿4 }2 L5 l0 F% N; z. O/ A8 c
3906 理查德·W·修森斯$ E8 a, f) S2 Q) ~
3935 莱维$ V7 g0 ?( {5 t! l1 _
3991 卡巴纳+ }5 K+ O6 x/ c4 [. E
4026 米切尔4 ^7 [: i) A* E( Q- t& g
4027 罗尔
. f2 I4 s( Z' K. P' u- p' q4029 桑德斯
8 H7 I5 L# c  R" y8 @) |* H4037 怀尔曼4 {0 n! B6 \8 E$ v4 y" d
4038 怀曼/ u8 h& K/ g8 a) S
4058 雷利/ b, q8 X- h& I7 C, V! Q! {
; ]( I/ [( b" i5 O
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。; g/ [# [. D0 @4 n

- N: v" _0 m2 K& b[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)3 T+ @. b! M4 W6 v, |1 P
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
' z# u+ z; F# D8 x$ s/ b个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表