返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
5 Z/ E( V; }4 Q" E  v" N& P/ w
% Q' v& c) Y0 B, K之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
0 K) `7 |  \/ x& Z/ e/ l
7 G$ b8 w" Y4 ]5 R& |% ]最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
* K1 I$ h( s4 E* y+ e9 j7 S
0 C1 W, b7 q, b! {5 _' Z7 m翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
9 S4 l7 ^. k2 m; K, c; d7 t5 G) e5 f
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区$ J9 d5 ]& L" Z0 O5 x. h9 H
1 r' b5 c$ }  R7 S9 y3 \2 L
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
/ N6 _2 C6 ?- v5 m7 k' i: X但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.9 k# Z+ Z) N" B3 q$ @) z/ d# i
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.0 R+ J! U8 Z0 Q
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.2 U- g( i- g2 g: G8 e
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
6 V5 e, i5 r4 M3 Y2 ^5 u全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。: ^/ w( @4 y8 {. g1 l* S8 b
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。% y& C- Q7 z: i/ r0 p+ r9 s" D
1 q8 l/ }# @: T5 \( Q
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):- X( f0 Q# R# n9 \5 v/ k: [2 g
3580 索恩  M0 s3 Q" s, E& [: N
3650 巴尔奇
" U, S- \  Z. H) m/ ^3857 克罗斯" p$ }" t. M! `
3893 普雷斯利" w6 o) A% k  @: Z: |  i4 E" U
3902 谢尔顿2 d; W; M0 K/ P8 b  K* F
3906 理查德·W·修森斯
4 g1 w) Z* N8 R6 ]3935 莱维8 r, f* l  j! k
3991 卡巴纳8 F, I$ B1 q! u  s' {
4026 米切尔8 T) ^8 {8 r% ^
4027 罗尔
/ N( s5 w# W/ p9 l4029 桑德斯
4 ^5 |- p: A' ?" L/ u4037 怀尔曼
+ I; Y0 ^$ m2 p0 X4038 怀曼
7 m3 e! E8 d0 `4058 雷利( S* c) ^+ H' Y7 x9 T

( W# ~7 B" n' q, R( p另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
9 t. N7 L7 g8 N9 Q
" n( t6 j0 j) f[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
' @/ S- Y1 ^: k+ b因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中.../ I" K9 p' B# b8 j! C
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表