返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
( P' ^0 O/ [; n7 j( q
' V( Z7 F* l5 F' Y8 V8 x) T之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。6 i3 H2 z* b9 `" G! |" h/ N. |% |% q

6 w  E  w' F  F' x: x) F最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到( x# I) _: ?, |% F; \
, O7 |! k2 L  z. s1 Y8 V: d. R
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。% a9 J, K: E5 `9 q! C

; p" h, o. G1 C% P我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
0 n) H$ v) h. S; i/ g6 i' \& w
5 e$ H, X, D+ G$ w: W1 d3 y+ Yhttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多  [" }( l6 l5 t( j
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.) x$ V& R" ~8 |( {: _+ c8 Z$ O
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.! X% q5 q& [) L# x; k* n
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
1 `' q! j6 q# i* F8 S% t最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱., L7 L* s3 n% ?! N
全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。! F" v! t/ [) |- O
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
( x3 ^8 H; x- C0 K( D- B" J; X3 g0 F! {: }- }
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):7 {; s  U1 P# g- P+ G
3580 索恩
$ E$ @( Z1 y" U6 J& B* H( E8 E* w; Y, I3650 巴尔奇) \( i9 A- t+ _+ r  u/ y
3857 克罗斯
# X  |+ c8 l- d3893 普雷斯利- f7 Q6 @$ L5 L' a0 z  b% ^
3902 谢尔顿
- s$ w; N! r3 K) U+ S# Z3906 理查德·W·修森斯* h0 j; Z4 @4 x
3935 莱维2 T& o& E9 J9 X  g" D) g
3991 卡巴纳
5 S  X5 l0 f; j4026 米切尔' ]' z4 w6 y+ @* g
4027 罗尔$ I$ X% a* M( u+ m  y3 C
4029 桑德斯
& O0 h+ U! r3 t4037 怀尔曼
5 ?1 N' F+ Q: a0 N7 T: r4038 怀曼* l- j+ c6 N- }, M
4058 雷利
: Q; m- H0 ^. w5 a
0 ]$ T: o9 s3 E2 m6 s另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。: G& j& K9 v1 i# m7 L' d
" J6 i/ \/ `4 e, w# G
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
8 p; h0 P% t3 ]5 D" w% u: b因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...: J& ^( s6 V/ M2 n4 S
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表