返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
% q6 H6 U7 V: j7 C, D$ u: W" _2 k9 s
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。1 \4 @8 K- u3 R7 W3 p

. b2 R3 P, G% z$ [; k' I& b& a最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
0 R: K2 d" }$ e* z# P/ t) {( n* f+ L  J% f' b9 N  Y9 u2 x$ E  y
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
" P) k: j+ U: Q' G6 p6 a: z1 C# _9 Y- f$ w2 h* }
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区: B; ]6 ~+ M% {0 h$ c4 x

( A% |1 r+ b2 o. [/ z5 c# C- Zhttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
+ ?# v+ n1 O$ h6 @但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
! A: `  ^( M. E/ z* ~! k3 M第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.+ J  ]# O  H4 O/ K, M
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.2 H+ G: M, c* V/ ^8 [$ e6 _$ E8 t
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
! s5 f1 F+ H* p8 N: p全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
8 f! u9 @' d5 K2 |4 h7 j反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
( W' f% M( T. w7 r1 ~" @: }8 q3 W7 ~9 y: w
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
- N' ^" `) k4 _6 G0 d3580 索恩; w: F! z- N9 h4 ^7 l
3650 巴尔奇
* f/ W% v1 a" z7 K1 m3857 克罗斯
4 A5 n* }# w0 F. B. \3893 普雷斯利: g6 _& ?1 E! {
3902 谢尔顿: G# r4 Z6 f  l) L8 ^6 V0 J5 U
3906 理查德·W·修森斯
8 @/ U6 L1 X; {! _/ _/ ~3935 莱维
9 Z3 H1 C" n6 ~3991 卡巴纳* A6 E. g7 L% o9 O
4026 米切尔# z1 S; G6 _7 b& S  H
4027 罗尔
3 T  w5 X& I- h1 ^5 g4029 桑德斯
' C/ z2 _5 n! L# g9 p% w4037 怀尔曼
: j; `/ r7 z  M/ U  x4038 怀曼
9 Z; k3 r4 U! `$ D6 G6 P* _4058 雷利
1 V1 K% k* J" n- t8 [5 S; A8 `
0 R2 j, T$ q) K& K% N另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
/ E9 E6 L0 h5 M* }$ ]6 z( t8 S$ p6 U6 N% N7 V) Q/ v
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
( Z0 c) I8 o2 M因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
1 i) E( D; Z: X5 t5 I5 D+ H个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表