返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。6 ~( i9 |- d  _* {
1 z3 M" |' }/ U( y3 j; i4 G
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
6 [- r8 ?" L- v2 H) N
+ A# X/ n3 l1 b0 o最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到0 O5 E/ A  f. H: b
' m) }5 l& p9 ^2 J# z! v( y
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。* l, N6 L& F! ]5 ~6 U( q
: j5 ]1 U7 L0 \7 t4 e' s# t
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
. T+ X  R) c$ K* G; S
# q& }, f6 p) ?http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多
( F' i3 i0 f$ c! ^7 a  z但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.. ^# i2 {3 ^0 F7 j0 K
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
3 i0 r9 {" E% d3 ?舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
8 H: T" ~/ V  j& o: z最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
* H7 V! g: @5 d7 R* M! M全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
. l. t& j6 S1 s反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。7 h" U$ h! U5 A8 l$ l

3 r8 _# O( F8 I5 C* o/ e2 I另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
6 e' Z* e  ~; j1 j9 h: V2 m) ?3580 索恩
0 t% A- T( P* v6 s3650 巴尔奇# h$ _' U( l2 A# X: _, J" I7 f" b
3857 克罗斯
2 N. p# Y: C# v& E6 a9 D0 b3893 普雷斯利
# r) X! i6 F, [2 }' s3902 谢尔顿5 s2 N- d1 M& l" G" Q# _
3906 理查德·W·修森斯
3 X. x2 P% ^! ?2 z3 r6 a3935 莱维
8 F6 R/ x9 _# G! @7 j! R3991 卡巴纳
/ H9 r1 A' J  b  d! Y9 h4026 米切尔
4 G% C  U0 K) ]) D4027 罗尔9 ~! i5 c* k5 E/ ]5 e* s! i& M
4029 桑德斯
5 z& Q1 k  _# B8 u- D& b+ p4037 怀尔曼- v, M- r/ ]& e/ {  q6 V9 Y
4038 怀曼
# o8 S" x+ h, r* \' ?" |) t4058 雷利
6 S/ U; ]" C. P0 O8 A
2 H! v7 @% ~& h* b8 d& d另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。( M  \; h) {! K) i$ N
  h4 V) y4 q/ ^, ]- e
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
7 F0 d, L1 ^! _0 g7 \- |; |因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
* I$ @* {# F  V3 ]0 f# [个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表