返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。" ~# f0 T$ K3 G  y
6 h2 P8 d5 ]$ E) |$ w+ _
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。8 N* w. o3 {( l5 e

" T" s$ B* F$ s9 }最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到! b# b3 ]- [+ k9 w+ i, I; E
6 k" G( T. P3 T
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
" v: P( O( f6 G5 z. e7 ^$ f. L8 _, d/ a/ _$ K* T" J
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
& T, V- m7 ^. j  {
9 m- c9 F/ J+ v8 ?5 {http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多8 c9 R; b! _. K$ h1 c# m! j2 n
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.2 N$ f: N  ]/ _& G' ?
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.. i6 }, `! Z3 r7 a0 I1 }
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
6 q& B6 P# Q( S# a+ g最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.2 c! ^+ o  B1 \0 r6 @8 e
全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
6 w8 b/ N0 F% e1 a反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。3 ?! p5 M+ ]5 [: Q' p4 ~  A( D
4 x  a6 r, \: E( a
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
# ^+ F+ n0 R/ w) a! u- D3580 索恩+ q9 t0 h# B1 k' O
3650 巴尔奇
: X; }: o2 b1 ?$ d3857 克罗斯* \9 O; \& B, b
3893 普雷斯利
  u- k' G6 @+ g, C+ M: k: H. O3902 谢尔顿
# T; _' c7 I( x" {8 ~0 r3906 理查德·W·修森斯1 N; |7 L% s; i, p4 Q  k
3935 莱维- _6 P( x* t  y4 t5 ?$ R
3991 卡巴纳% `- i) v9 q5 w+ Z/ _( Z
4026 米切尔. F$ H: _( W! d- U2 p0 }: i
4027 罗尔
. S0 `$ [2 B3 h4029 桑德斯2 b6 h9 {) m5 e: ^4 ]2 P( d8 X
4037 怀尔曼
9 K) |& w$ s6 K8 T4038 怀曼
2 y' q% Z9 h& Q4058 雷利8 V" ?9 F) ?8 r7 P& Z% H
3 o9 l% @& N9 l) `
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。( [* z' E- q& X2 s5 L" \( [

+ W/ u. S' G( R! m: D' O[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)/ b  T* }2 P! m7 O" w! a; P
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...4 g7 Z' O+ T/ n1 h: Z
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表