返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。/ O; Y- g. h) ]

5 o9 N$ g) e' d9 uAA5 i- J) h! ^) J! y
Anti-Aircraft
& v- h2 s9 p$ S4 y 防空单位                $ E: D3 I% ?0 Q  X) a2 @. a2 g2 J
AT
' i& @, }1 K5 O Anti-tank
1 g% V/ o  K1 A5 C- @4 L" l+ {# w$ V 反坦克
+ J* U) z8 [; V7 ]! bATAR' a7 c4 r3 L5 \$ A; ]( N
Anti-Tank Artillery Regiment
3 Z6 x" }. v6 V反坦克 炮兵团/ ]/ E2 G6 {3 ~% n: h
BAD' r" N1 h4 a! L6 a( Z
Bomber Aircraft Division5 k' Q/ |4 _, d( A
轰炸机师               
8 s- \* l! r# U2 T2 g% c  r: K6 X; VBAR
/ e$ `6 f8 X( | Bomber Aircraft Regiment- `" |' z' ]3 W) J* Z5 T
轰炸机团                                4 v, \8 \7 N) P
BtlAR
# N% E! [+ N/ [0 J4 N- U* J, @9 } Battleplane Aircraft Regiment
6 ^  p  }, M3 G) O0 Z 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)7 d! P! N( X: i5 O* ~& W! m
Btln.' C2 u; D  j+ {' c9 \9 f4 X+ E
Battalion
7 f" n- _) t+ _& n/ w. k
$ w' ~! |5 P3 w5 X7 @CAR
7 `& X: E  n# u# b$ y+ `$ f/ H% i Corps Artillery Regiment
1 c) A3 s1 q4 C6 P6 ^" K; c2 d 军属炮兵团
2 i9 k; p  ~: R2 s0 l' V" ^Div." b4 d9 W; W0 G+ E* K  O; s
Division; n1 U7 p/ Q( {  K- b) ]# S- }) {: e
, B0 P) e: [/ A0 r- r
FAR
7 C% h9 X+ W: k* ]7 C5 | Fighter Aircraft Regiment' e8 M+ P6 Z( L4 p- W: n, U
战斗机团
+ C% E; n; \  z9 ?( Y. \& FGAR9 q$ l$ O+ e1 `
Gun Artillery Regiment% c. O8 ~' X8 r' y  k9 ~
炮兵团(不确定)) ?) h* C5 w( `# S8 K: o
Gds.
$ y, q" D8 y' V1 ~ Guards* a+ X$ P, |8 N, ~
警卫* }1 n0 X1 P8 e* |6 |) @
Gds.RLR
/ e( t! P6 Z# L6 |/ ~ Guards Rocket Launchers Regiment) M; s8 y$ v: @8 W! q, x
火箭炮团
' `' M  m. Q! Z0 e& [4 NHAR
# ^! }4 D1 W( h3 M- F Howitzer Artillery Regiment
6 U* \% ~+ _* g 榴弹炮团
8 m; p2 v. T- P9 z) R/ R  HHQ
5 \+ l- J/ `: t( i3 {' i Headquarters5 a: Y' G" W9 o3 w; R' {
司令部; ~1 u2 S5 Z, `( Z" [4 L6 u
LEB
. E) f% E) T: q# Z8 L Light Engineering Battalion
$ S! P( U- g8 ^0 a* t) X% |5 I 工兵营
: }& ~! [8 g2 }6 D, YMAD- Q1 m4 M' [9 i2 F
Mixed Aircraft Division- M4 T  {9 J" _3 A8 x% o7 B5 `
混成飞机师2 X- p$ I1 z! B0 t) T! i
Mech.+ p* K! p4 ]* ~0 k
Mechanised
8 i& D5 g9 r9 _3 g5 g& B# Z 机械化部队
' Y6 f$ v* i6 A  s8 `MBn% K# l8 R; K) K4 R6 ]9 H
Mortar Battalion9 a8 w8 B/ V$ z4 k1 j5 o
迫击炮营
4 F4 |2 H( a8 I# a- e1 O# Y; i$ qMEB
% g* ^! R8 x1 M* i4 ?3 e' W) x- \. F Motorized Engineer Battalion" y9 p$ [7 z* q2 a: y
不清楚
6 j! j" `/ }- D0 WMFEB
7 Z* d* H! f1 ]/ r( ~( z Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
; w6 b5 v, P, k2 P5 j6 x 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
" f2 i3 O: {. SMot.4 ^, N! y% x4 G& f" V
Motorized
/ }+ V9 M" {; Q! n9 G% w$ A: p, O# H 摩托化部队
9 A, x7 h$ ~( ~$ KMnt.7 j6 W) W, j& X% \% B: @( X: `. ]
Mountain2 A7 Y) B6 E3 P+ |; Y
山地部队# ~4 o2 C+ T" y+ ^8 R
MPonB
0 Z7 j- q1 i) P1 H# n Motorized Pontoon Battalion) @1 E# a6 q/ l$ ^" S
摩托舟桥营1 J# A) B# @6 t
Mtcl.
$ l8 P1 Y( A, F2 G Motorcycle
0 T$ S/ y1 f5 X- W- p% J1 V 摩托车部队0 T, ^! d4 }+ k' z  C* n
NGB
. I% h* e$ {2 Y# Q# c Naval Gun Battery1 U; l$ M4 k2 k) A
不清楚
8 S& N4 O2 o; p2 P  [0 m; J, sPonB( z& [9 ]: K9 d
Pontoon Battalion1 R6 g2 b) \) a0 S$ M: E
舟桥营% j8 g1 V: Y7 _: M" s
RAR
% ]% g7 [  V+ S Recon Aircraft Regiment
7 j# A- M, s  _ 侦查机团! r/ M$ \8 ]& F/ Q3 z5 R* |
Reg.
0 q8 s: N- v1 }% C2 U Regiment" {& v, `7 E4 j* R' G2 S' `
军区或军团,或方面军?????(不确定)
+ b# n7 ~0 O5 ^( Q% V0 ]4 `Rfl.3 c8 ?+ H# ^1 d/ s8 V& T. ]1 z
Rifle  v4 H* J+ ~" U" L3 x
步兵       
4 c7 @$ e: J; B/ T9 sSAAB0 L6 J2 z  m  ^' \$ R7 I
Separate Anti-Aircraft Battalion: K- ]  @/ P* v" n
独立高炮营' S, i+ ~# r& N' S1 k! y* U
SAD
# Z- g# p/ s' _ Separate Artillery Division/ R& W3 X5 |( }, t4 y# k
独立炮兵师% }$ S5 K! c* I) D
SAMGB) d! ]6 A4 X. V% X5 u  U- c
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
  I, G, v* ?# L+ v& d 独立机炮营
% M) T  f1 _( Y* JSATB9 l5 @7 D: ?3 N  s$ N, y
Separate Anti-Tank Battalion0 j+ Y$ f3 S0 @) O/ h0 ~
独立反坦克营, j4 L- O; T4 W8 r5 U6 I( W
SATD. D* d. P3 m$ x! V
Separate Anti-Tank Division
+ ?9 j; S9 B5 p& |: g 独立反坦克师5 u8 ~, n) G* T# M4 h! S
SCCR
1 Z& o" W8 m7 R- e Supreme Command-in-Chief Reserve
$ U; G3 b* U6 x2 }) u0 L 不清楚
* Q4 C+ l- m* ^& dSEBn
0 D8 I0 n* x2 q# Z+ Z Separate Engineering Battalion
) _6 M* U$ J+ n! X: M* s独立工兵营
8 K( {/ g1 G! W. U) tSFEB
) [) O' Q3 \# a9 e0 ^$ n Separate Field Engineering (sapper) Battalion
# `$ v1 V/ V4 S8 N 独立工兵营. K: _2 L" L( D4 k7 l. ]. o
SMB% R# s: h3 y8 H2 N
Separate Mortar Battalion' a7 h. D: a% v8 v% B, K
独立迫击炮营        $ s7 o4 V6 G8 o8 Z  V# [
SRLB$ A' u- S  H2 ~+ U, E' P
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
$ ~9 U' ]6 n, h1 o2 Y 独立火箭炮营
/ W! \6 P3 J' N" D8 F) b+ z" iTD9 V9 K& m. I0 K' w" J
Tank Division  }& }6 r! U, G1 r
坦克师
Motorized Engineer Battalion
' {( |( C3 Q1 j0 J6 L* w' L摩托化工兵营
% p" i0 @. S# ~; H# y. S  b. f) m- Z& L: ]& M
Light Engineering Battalion
! V; p# B% e& O轻工兵营
2 Z; H' C. ]2 d/ d4 a6 d2 ^
5 L! i9 C" p& N: OBattleplane Aircraft Regiment  . Q: g; h; \( l" B' t4 v
战斗机团
9 a% O, ?" _1 v' L: \$ W2 o% P, ^4 s& I# `$ v
Fighter Aircraft Regiment. U. f5 j; E8 _1 V
歼击机团
2 v4 _! r  Z) v! e/ b8 N2 q/ p7 ~5 U3 U. @
Field Engineering (sapper) 6 ^9 Z3 k) X' i% }
野战工兵
$ B$ {& r4 ]$ @( N! U
9 J0 c; \* R0 L  ?7 fSupreme Command-in-Chief Reserve: ?. m& P. ~2 B* S1 d3 R
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
2 W0 }9 C) v+ K+ V# I4 m  D
. b( O- h/ N* S' a还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
4 e# u* K; T3 A7 G4 n3 }5 G/ p
5 i% b5 u! X" C+ S0 }" f最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
1 L+ k2 F& P- V1 Y4 T! s$ e( W) `因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
" a) E6 I/ V- b4 c  I) u没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查: N; s- l  b2 m
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫! y) f  w! k  Y! V) L0 n

4 M" y, J- v" ^[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表