返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
: e- _! R! ~8 l6 |, |
- G3 ]3 i. ?) L$ ZAA6 B, V3 x! y, _
Anti-Aircraft) Q$ @/ N3 d& z+ a% u+ X
防空单位                4 s. M' {2 M3 C
AT: z0 F5 j/ B6 |. c; `
Anti-tank
5 }3 R; h5 `" M) u; K7 R 反坦克
& m, P. P# \. {ATAR& v7 {3 D/ ^3 w9 j
Anti-Tank Artillery Regiment
0 z% B4 C- i& s' m0 ?, `! @+ A' i反坦克 炮兵团4 d0 D% {0 D* r
BAD
# c4 z) E' A/ P! Y  x Bomber Aircraft Division
  }+ D2 e5 q3 g 轰炸机师               
7 Z1 T( G3 _& u3 `& uBAR1 y) ]3 `. s1 u( m
Bomber Aircraft Regiment
/ h( D$ I' _% J6 x% W  T! E% G& B 轰炸机团                               
0 y# S" @: ]" j+ d7 n; Q0 VBtlAR
& a4 ~5 h9 R: r4 A0 g3 @ Battleplane Aircraft Regiment! g- F8 j; ^1 S0 T- Y$ c
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
( \* v. z' f- w. TBtln.$ ?/ ]6 F% H7 {! K
Battalion
' A3 n# N. F: I! d; A2 [8 z
6 m( m- |' `% @+ eCAR
. m+ r- @/ L& ]3 I5 o0 a Corps Artillery Regiment0 O+ G0 W% S* n1 A6 `$ C* l
军属炮兵团( F9 I& K+ |3 H7 g" j) L( d
Div." ^; Y+ F' O- k6 ?) d
Division
8 g# O1 r: [# v( V4 M" Z, L2 Y* d
3 B" w9 C9 T. C# _; M, f* CFAR  X- n/ G, J+ k' l" n: P
Fighter Aircraft Regiment8 s% x' N- a" F5 v
战斗机团* w* y# h/ U0 J& }. g4 M
GAR& n% k3 h/ B6 |$ a" Z1 Z( u2 }
Gun Artillery Regiment" T, _& Y4 B6 d  i( U" d; s
炮兵团(不确定)& G5 V5 S" E+ Z2 J# t
Gds.
* @6 p- F* Y0 }# P Guards
' ~' k  W; z$ n 警卫
) y' H, Z# i' f. dGds.RLR  e% d) q3 t" y9 l4 Q6 e5 e* ~
Guards Rocket Launchers Regiment
: p/ I, M: K1 s, B0 G 火箭炮团
5 D5 f0 K7 c# q% B! _( tHAR% z% t1 B$ s7 Q- j
Howitzer Artillery Regiment
1 V$ f/ {: A& k; t: C+ H; L0 k  R 榴弹炮团
  C/ v! F3 s  ~! ^/ ?7 yHQ" \# ~' W. U( P+ ^! }
Headquarters! M& r  s& d( g. ]( Q
司令部$ ]+ y$ e6 j: A
LEB
( \8 {2 w, w& i# D( i$ _" d Light Engineering Battalion: j: U4 S; O$ Z; q
工兵营% G/ ~9 m* E8 p  O
MAD9 C6 y1 d9 l$ M' b& U+ l
Mixed Aircraft Division: R+ _; G! E6 J# S0 Z1 h' D
混成飞机师( r! C5 h! D' {4 t  i2 j2 l
Mech.) p. \  }7 h6 F- I: o% G
Mechanised$ y3 T/ L" [0 Y
机械化部队
  A" C5 s: f' p' u- v& B6 KMBn: N$ y; }* ?# y, Z% u) W+ Q; h& h
Mortar Battalion
; ~& t* d4 s  Y, g. }, Q. I+ e9 z 迫击炮营1 Y( H: ]5 q( e* V7 T
MEB: f' e+ p% Y' e2 O
Motorized Engineer Battalion
- a- a4 \( p% }( [ 不清楚- r9 Y9 p  Y/ \% e* t
MFEB8 p6 z$ I" [3 P- _- S3 D
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
% E& F$ S, C6 }! E8 l8 \ 摩托工兵营???这个似乎是野战的?$ O# ^: r: E3 C8 w: ^( x
Mot.3 A* w3 |' [5 Y
Motorized, V& U0 Z1 V! J1 ]# c- \+ q
摩托化部队
3 `" Q4 X+ a1 G9 _% {5 W0 t& h1 WMnt.
; S! p# N. e0 Z' L" _ Mountain0 \& V! q0 B. h6 N# }
山地部队
* I' N! O: R1 ]1 Z8 X0 B8 i! xMPonB
: K7 H  y. z( h' X6 R1 z Motorized Pontoon Battalion% C0 r& H  M: v6 S! k
摩托舟桥营9 }2 y# i$ F/ b7 H
Mtcl.  ~& [. p# q, f2 d- x2 |2 Q3 P
Motorcycle9 ]  |9 q8 V7 ~/ w) Y7 N
摩托车部队/ l9 G6 v4 g# W8 Q4 u& R% m5 a+ K
NGB
2 z# y# T8 c& e) ~  f: B Naval Gun Battery& d5 S- G& T/ b/ q9 u4 J
不清楚2 b2 i1 a( U0 S; o3 O& Y& o1 p
PonB! i7 R1 f: J, i
Pontoon Battalion: F9 w3 F$ w7 H$ ^1 q
舟桥营
! M% O# r0 `2 d) g/ wRAR
* q$ g  j0 R6 y. ^$ V  E Recon Aircraft Regiment, c) w9 K+ T2 K+ @. v) w$ ~
侦查机团: N, ?4 a& W2 _- g& U' o5 t. ~
Reg.
' A3 p8 L/ F$ s. K9 n3 r Regiment! ^# Z3 ?) _+ L$ K
军区或军团,或方面军?????(不确定)$ V. k6 D- O. y
Rfl.
& ^' f: s) |; G- }" J" h) l  R* C Rifle
1 w6 G& n7 s+ Y: S 步兵       
, K5 k# X, H" t# o$ R- HSAAB# B1 r9 ]- S1 g  e- n/ d2 d. N& z
Separate Anti-Aircraft Battalion
; J7 }( v% o8 i/ M3 ]2 s 独立高炮营! G; Q8 x( z6 t7 O4 a9 o$ K
SAD- e9 U; Q# p# U. o5 l) |
Separate Artillery Division+ l: f$ ?- }- X  {; Z6 J
独立炮兵师% s3 T7 y5 i/ V) E
SAMGB6 |4 H! a3 H% ^
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
( t. _1 }- |) t# h( k, s- F 独立机炮营2 t. c# d' D4 P8 N5 p
SATB7 ~' T& A- w4 ^0 ^0 e/ L
Separate Anti-Tank Battalion
9 W- t" t7 `% ` 独立反坦克营) e, C9 V! @/ z5 h) e
SATD- l2 D+ Z, l. K3 O
Separate Anti-Tank Division
% W7 q9 U: [9 g/ l. F 独立反坦克师9 V* P$ ]+ g& N) a" O2 c8 I
SCCR
. {% y- a8 _" X' L) h$ F Supreme Command-in-Chief Reserve
* t% [1 n( h. e. ` 不清楚+ D+ y& [  B3 P' R2 _( h6 T
SEBn& D6 u; v. O+ `* d1 M, l
Separate Engineering Battalion
" t( k, k6 P: E- L3 a9 N& o+ K( j独立工兵营 ) l1 d& X3 P! r
SFEB; Y# s* S+ _1 z7 L
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
0 `) i- g& I" \5 d1 ]; k1 A 独立工兵营
' P' n# i3 d3 h: a4 T8 F9 uSMB
1 m4 t$ j- V  H4 `$ ?+ Z Separate Mortar Battalion9 K! b- Z0 @& ^( P- D: {8 j
独立迫击炮营        , N. q% {4 W3 M' E
SRLB
% q! j/ j* r/ ^2 O- Q Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)6 f7 \1 T1 ^2 D; y
独立火箭炮营3 B* i+ U$ f7 v7 Q5 M  L3 W+ L
TD
' P( d  w0 G! Z- ~: N- l Tank Division4 Y1 V4 [- I! O5 F+ w5 G2 ~
坦克师
Motorized Engineer Battalion+ V$ T( v$ J1 f
摩托化工兵营
, @$ J4 E& x- F6 P
6 W' R9 d! H& H/ U7 t2 cLight Engineering Battalion3 y5 Y2 q7 n( E# H
轻工兵营
4 a/ |$ i: [; m) }& T; W' T
, `" U, Q2 E' I. `2 LBattleplane Aircraft Regiment  3 f9 o2 K' x, @
战斗机团
2 Z! R/ c5 P; y% U7 |" q
- o9 f6 b. `9 n$ mFighter Aircraft Regiment  q% r+ H& q5 k4 F% K8 N% [
歼击机团1 M  L% e9 M: F1 S: X* I7 @- m

/ Z1 G9 j% x/ ^+ V: r2 l$ l8 ^8 xField Engineering (sapper) 2 t; a: _$ u1 t: Z. N
野战工兵
5 v( J/ _3 V5 E( v' J% M( M4 C  m% F2 E/ X# w* j2 W) B. |$ f0 _
Supreme Command-in-Chief Reserve* j3 G) {! s9 x7 L  w; U. C  A2 R
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。1 Y! a+ m* }) @8 X1 N$ e& j
+ R9 T) \: o6 o
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
( G) ]" c2 ]+ [
" e, M6 t; p8 E  Q  p7 I最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
2 Q4 n% M9 e8 S4 |7 L% }因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
- {8 r: o/ J  R没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
7 {% u3 w% ]6 o9 u另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫9 ^( k" R2 \. l2 n+ j
! [% i8 a2 c8 F
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表