返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。/ J7 R. K% R# [- j3 q

# M) ^# U* r1 c- t* Q* T* WAA
) U0 P- b; D9 n0 `3 z6 N+ o1 j Anti-Aircraft
8 c% J1 D0 h4 V2 N' t9 q 防空单位                  T( R0 i. \' \" K3 i$ p$ C0 L
AT, J/ W" S# J( q1 j2 c$ ~% D
Anti-tank, {5 K$ I( g! T( X! U( h
反坦克
$ \( Z( S/ {+ CATAR
0 v9 `' R+ }# x2 u$ W Anti-Tank Artillery Regiment
5 q3 t% Q2 k/ i1 `1 i) g/ A反坦克 炮兵团
. k. t, R+ \6 v9 P. x1 KBAD  r3 K( i  \  @( V8 v
Bomber Aircraft Division
8 u: }$ s4 D% v, k 轰炸机师               
# ]& |0 }! o3 Z0 x3 u' @BAR' x2 U8 l, o/ k) h: m0 _7 s( S
Bomber Aircraft Regiment
. l, U5 K2 T! `( v! W 轰炸机团                                1 I) i) L7 q9 e: B0 ?
BtlAR# |. C8 B0 w) D6 }
Battleplane Aircraft Regiment% _) O4 [* J6 M3 U; h; ~3 k
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
  I; g- i% l# z+ qBtln.
- H" ^5 W! s" v' | Battalion
$ {9 J7 A* @  L. p8 ?( P
9 D  G8 u' t# h' wCAR3 ?. e) d  G# h8 G4 Y8 B
Corps Artillery Regiment  K9 R7 r. h) b" }3 q
军属炮兵团2 k) _" p  L3 g6 s
Div.. J7 q7 u+ a6 l5 p- h4 `
Division
& m4 Z- s$ \! h; u
2 Y8 i" B" Z0 {1 m! qFAR1 Z1 y; R0 E/ _% Z* Z
Fighter Aircraft Regiment
+ D3 A- w7 e0 _9 z8 v7 x& o; S" b 战斗机团' q: m7 _4 C& M$ b! ?7 r* \3 `
GAR& h" I- h0 J; |/ \$ q6 e& |
Gun Artillery Regiment' T+ G4 {4 P2 s1 h( ?. I
炮兵团(不确定)
% C0 H& ~! C$ o6 B+ V7 ?Gds.- y. ]$ a7 U) m4 K% @
Guards
5 O5 D7 @' y  U# c+ J, N! N7 n' D3 L1 W 警卫! M# d( f; m. Y0 W+ R; [( r
Gds.RLR
  s6 w+ B# r4 Z8 Q Guards Rocket Launchers Regiment4 |( B. Q' [) Y& M1 h% F& J7 r
火箭炮团
# z8 V6 \9 Z" g/ r+ X, e# C- THAR
. q, X* t6 {+ I6 G+ Y- _5 {$ J6 v Howitzer Artillery Regiment
& \/ t& c! p. s0 G) _& { 榴弹炮团
7 I: c% n/ Q, |5 b+ f8 u& YHQ
  t6 b& f5 F5 g! X: p Headquarters
* c5 q/ k5 o: k 司令部) a" k- B( `) S: A. F5 [5 r
LEB6 x% t# B/ S" G3 C& }( s5 l
Light Engineering Battalion4 [: w! |. o; x! `; x% o! I
工兵营4 y/ Q' }4 w2 i7 X- D
MAD$ h* m* E7 Q* j# a; \. K  Q4 j
Mixed Aircraft Division
* Z8 u' t* @& m8 j" ? 混成飞机师
6 `& B& K  V, q+ u$ O4 |Mech.. ?8 ?4 t7 H9 s
Mechanised
# _# w( B* c) c) S+ [ 机械化部队' P! Q- @) `/ v; r% f2 B2 d" \( L
MBn1 g# z0 r  I9 L- G! Z
Mortar Battalion
- t7 t# }+ Z  T( [$ d, |* O 迫击炮营
, w/ I4 p2 x+ sMEB
1 f: p9 S! Y$ z- |4 o Motorized Engineer Battalion
; L0 |( j& q- j/ ]9 y( X' w 不清楚
' E' F( F- C3 zMFEB" L5 |7 f: n( q7 D
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
; ^# g0 `8 R- f% m8 z0 @8 F 摩托工兵营???这个似乎是野战的?# b8 K( x- v3 @5 s
Mot.) V% M8 Y" f5 ?/ J+ X
Motorized: N' n: }5 ?9 J* j
摩托化部队
2 p0 @* F3 `  I& K9 Z! sMnt.. b. o" {9 S3 V- J2 o& r  [
Mountain
9 F- I/ e$ ?" N* t$ ~8 U 山地部队
2 m3 Y' X5 g& KMPonB8 k* Y) t1 P" F6 T. ~2 q+ D, t9 ]4 N$ [
Motorized Pontoon Battalion& y. N0 ?3 B6 G) t& G/ Z6 R+ c' C
摩托舟桥营
, i3 W6 `" \* a8 J/ e" W3 mMtcl.& l' I, K: I1 D
Motorcycle
; E# t6 r9 V# B( n2 V# | 摩托车部队
. Q' x3 {( t$ dNGB( a- A/ i  K* C. G, T& B2 o& Q
Naval Gun Battery* o) V. V* m( `1 a% l% t' G. j6 z8 G4 b
不清楚
& r( H0 c( Q/ p( T3 xPonB; x5 _0 O6 u0 |1 W/ L1 C
Pontoon Battalion
" d" G/ i3 t" [9 Q6 F* e" ^$ c 舟桥营9 E& B: S7 K) ^7 k7 D) u8 V
RAR% p7 I# }, ]: C4 n  i
Recon Aircraft Regiment5 f! S0 b2 f2 i1 B0 ?# c
侦查机团
6 p4 C" X9 c2 q1 DReg./ c& u% M) Z0 q" R8 V+ q: W: T+ l
Regiment  W& V/ s8 D+ u" j+ {# S) ]
军区或军团,或方面军?????(不确定)! B- N+ s( V1 r+ H5 d
Rfl." g! l( h* O: C- K8 p' }; R2 u' w- D
Rifle& K+ H4 Q- B% C; O9 g' M6 v
步兵        " |' M. ]4 u- F, f1 D7 C$ V* q0 ^
SAAB6 q8 j  _( L# ~' a7 V" [$ O
Separate Anti-Aircraft Battalion, [+ q4 r. a& Y: C
独立高炮营) B3 g! k# ?/ I
SAD& j9 R6 p. F( S, k5 s) ^
Separate Artillery Division
0 ?/ k5 W& \2 S* y; i! A 独立炮兵师
: n# i  d) p, ^1 Q* t$ TSAMGB
2 l' e$ u$ T6 B  [, x Separate Artillery-Machine-Gun Battalion) Z: W! X7 i  a5 q$ R1 L8 r
独立机炮营+ _/ A) R' m% W6 `# ]9 ?1 X
SATB- G2 ?( z6 I, G: e' ]" D6 j
Separate Anti-Tank Battalion
6 q  r# m8 S+ ^; Z% i. V; u0 N 独立反坦克营
- D: v( a$ Q' ASATD
, O% Z1 t7 ]& r2 k' r Separate Anti-Tank Division
/ n; o2 O1 |* z" ]" K0 _. \ 独立反坦克师$ U% B' r6 p7 z
SCCR
( }0 C! T( N/ R: c# w Supreme Command-in-Chief Reserve3 o; ?/ ]2 e/ y
不清楚
! q; m, y: _2 K2 x/ aSEBn7 Z) |) p% s* A* N4 A4 t
Separate Engineering Battalion
2 M0 c, A1 |0 _, ?2 p1 `$ v  @独立工兵营 3 B. @+ Y% y' Y; Z6 j
SFEB
. Q1 t! Z+ b6 |9 | Separate Field Engineering (sapper) Battalion
+ b0 \# k6 ~. d7 T. K 独立工兵营& P: S1 a% @3 v+ s
SMB9 d% H3 Y9 C$ ?) _- R9 N9 n; a
Separate Mortar Battalion9 R8 l' ?& \* k
独立迫击炮营       
! z5 {# y2 O# F2 s* q9 MSRLB5 E9 U# D" {8 g
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
2 k2 I+ U0 ]6 W: h1 w) f1 g 独立火箭炮营5 V  f, K. z! n) A. m# y
TD: w+ ]4 l8 @0 P* [' |- b
Tank Division
' e: E8 E% o$ ~3 u4 U坦克师
Motorized Engineer Battalion+ D& O6 f( t0 {8 d% x
摩托化工兵营
0 t/ ~- N& U' \, Q
+ M6 |7 ^8 k. G( B% ]3 m+ P! |) ILight Engineering Battalion3 |/ _4 r+ ~* b- e3 x+ W& H
轻工兵营% P  z- f9 {0 b
3 Y+ A$ n1 d( B  b( J( E
Battleplane Aircraft Regiment  
- W3 ]1 E  q: r. W9 `战斗机团' j/ {! A3 r( B, T4 |
5 K% m  R, L; t
Fighter Aircraft Regiment
2 I2 K% F/ T8 Y. \  b# E* R' A- L歼击机团
$ ]2 ~: I, H+ O3 K/ V1 @3 c- C+ u2 i
Field Engineering (sapper) 6 z/ _/ X  @5 r8 h& H
野战工兵
7 F' G) R7 q5 ^- [% D
, H6 s7 E0 u: g* P" aSupreme Command-in-Chief Reserve
: ]2 |' D3 {2 z! s0 |3 x3 C最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。$ t- x' s& y+ b$ k
, w- v8 M2 f8 ~2 G  ]1 v
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?/ M# K2 s, X$ ^7 s4 q

4 \# {( ?* a! q. C8 |/ b6 w最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论/ |# Y" f& I# `8 E
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营3 x7 V# C& K3 I7 X. g1 W9 ?* m
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
# n3 N9 F. C5 H+ U* F另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫7 |6 m5 H2 O8 u1 |

' q  d) B  h* I  F3 @: Z/ z[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表