返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。2 ]8 b. Q3 j  b7 {- ]& [3 M) h

( ^5 L. ^! S( V, w$ X5 ?, I1 F! UAA
: r  W1 k. }1 t; Y Anti-Aircraft9 r. R$ k) E7 M. O) x2 m2 P
防空单位               
, P8 E- X( Y& Y, E! vAT
+ B2 u* D0 i/ Y3 w* Q Anti-tank
* s) G: F0 [5 {3 X 反坦克( f& H4 {/ @5 z
ATAR$ q$ |' H, J6 p1 p$ V
Anti-Tank Artillery Regiment: |+ U1 E; }, N) O
反坦克 炮兵团8 h0 z7 B; V) p( ~' v# a& d# d
BAD
! @8 }0 p/ ?4 H8 c) B& W- T Bomber Aircraft Division
8 x; W; q. V3 l% C2 T2 Z5 P; | 轰炸机师               
) v4 ^6 U+ M' `( b! z& H0 j* yBAR
- T# t& W9 w0 k5 p5 g+ B! [+ R Bomber Aircraft Regiment
  Z6 {. L, F( @# B* X2 p# c9 I( o* R5 _ 轰炸机团                               
! |+ O/ R# l) }+ b: XBtlAR4 r1 s" A7 X# X( ]' i4 X
Battleplane Aircraft Regiment- G) }# |$ m# r- @- n5 ^  C
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
* d/ L; Z, `/ r, Y+ w6 LBtln.
' ~4 K- K: S1 L+ \6 m0 A: N$ W' k$ ] Battalion3 A8 a6 S, k. R3 G' [
# L8 K( A2 C% K  S. S* a) E
CAR: J# k+ I+ Y; q$ e8 k4 U
Corps Artillery Regiment) W" M  P  ]  D* I; I, Z
军属炮兵团5 d! y3 r3 x7 u3 v
Div.' O! k% N% f$ j; P6 o
Division
2 K0 X2 o9 y: L0 l9 w8 g1 e8 V* k0 H% l; Q0 ~3 J; E+ K2 E
FAR
% X- f9 f; m0 _+ F, x8 s3 r& M4 Q& v Fighter Aircraft Regiment. ~+ K+ F# Z* F6 V  {1 V
战斗机团  q7 f# }$ `9 f
GAR
2 {& `9 l. P+ i0 J Gun Artillery Regiment0 U* K) R8 s/ H! G
炮兵团(不确定)
' F7 E8 U& F( l8 C) ]8 O; _) J( vGds.$ B" ^" q5 g, S) R1 j6 c
Guards3 L! Q1 ?3 O8 x  y: e4 w& k$ w
警卫
$ i. `, O% q0 F0 m$ D+ K; DGds.RLR
5 Z8 Z8 b$ m  ]& X" [% R Guards Rocket Launchers Regiment
# b* A) \6 L. Z2 ~8 T: I  J6 W/ R  f 火箭炮团
# C/ V8 g. U. z! u! P6 OHAR
  n# {" V9 ]- z3 A Howitzer Artillery Regiment
- m+ O7 \, z/ Q& g: B) g4 \; V& u 榴弹炮团
6 U! b% ~6 W: d% S  GHQ
  P9 i* p3 J$ S" I7 g2 U3 @ Headquarters! d9 |0 R0 j! S: l6 \* ^! M
司令部
* N0 X  Y* d) QLEB) n+ q2 b3 F* Q8 u4 ^" {
Light Engineering Battalion$ G3 f0 j6 c) u8 p" N+ C
工兵营
) v' z# }' E/ I6 i, n/ `  iMAD
& l; a7 w" Z& V$ L Mixed Aircraft Division/ V% b9 ^6 I; ]' L
混成飞机师
  s8 X, f$ i8 ZMech.5 O: y& j+ w- ~: D
Mechanised
# U9 z( R- a3 r2 I" U; _( d( E  q 机械化部队/ w' R" t" z8 i, j) p' ~' S+ i; K
MBn
* \' q$ w& ?; {3 v& \) f Mortar Battalion3 S; R' H' p, A5 t$ Y1 x/ m
迫击炮营6 K' [  s+ Q- E6 t
MEB) W% w( O* h8 I3 }& f6 M5 e& Z
Motorized Engineer Battalion  g# r% A- p7 r$ r- Q* v2 e: M
不清楚
; l9 f+ m" o; b6 Q1 UMFEB& [6 f  W/ [* U) ?2 L3 y
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion, B+ i! I: G& q9 c- [, H8 W8 b
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
' @) s7 m' t0 x6 e- W! ~) k) A( @Mot.
* F& M# W, B; m) k4 C Motorized
7 `! F' P5 e' m7 A 摩托化部队  ~) a$ o, M) D
Mnt.* h. |* A4 j* y
Mountain
$ [* \$ v- [. F4 P9 s1 } 山地部队- n8 z  y" g8 ]
MPonB
& L& c) \5 u1 q& M Motorized Pontoon Battalion# m! X6 L2 k) O6 |1 g/ P
摩托舟桥营
% B7 g4 E, N1 d2 ~Mtcl.
: U3 k1 U9 t- V: `, D2 X Motorcycle6 J) t, f) M) N2 o0 `6 W8 @' _. m
摩托车部队
$ C: y9 ^9 @+ k" @. ], L" DNGB# O; Z; o" o+ w
Naval Gun Battery, H- l6 p3 @" C8 D6 N" P6 H
不清楚
" E4 W$ Z; m& @0 y+ A" P/ dPonB6 y9 [) @7 D) I% Z& q, {! g* P
Pontoon Battalion; k( d, a8 k! L; g% E* u
舟桥营
6 y1 O& w/ O& O2 P# \RAR
; a& {. @) ~4 O$ e8 E+ l8 F Recon Aircraft Regiment
& r& }  u; R8 ?; n 侦查机团
7 p+ S- a4 D3 S8 oReg.3 Y- b8 G+ t' s: g6 c0 P8 J
Regiment( _4 j- b& h8 E6 v1 \
军区或军团,或方面军?????(不确定)
! c- m3 _: m4 n% K) ERfl.' h. D8 m7 Q( M0 @
Rifle
' _3 Q  ~( L( m1 Q. z 步兵       
# R8 [1 _, o  G, Q9 t* [SAAB
4 @7 I) @% i3 F6 R Separate Anti-Aircraft Battalion( H. ?3 S( t" T* y
独立高炮营( E- A# }' c: E& d2 c8 ]$ A7 k- G
SAD& t  p' t; R3 j9 d. f
Separate Artillery Division3 ^+ J( B; Z# @9 p# e
独立炮兵师
. D' R1 i! f: fSAMGB
- r) i) t" d- B Separate Artillery-Machine-Gun Battalion  z  ^5 i7 u" _- _5 l& o8 y8 b$ Y: `
独立机炮营
" p* r& q. t# ]) D$ [5 WSATB
$ \4 t2 Y0 G& x. j Separate Anti-Tank Battalion" ]" M5 L. W6 Y0 e
独立反坦克营5 [3 {: {# e  c: a+ L
SATD$ e9 b0 g( A0 v( G" u
Separate Anti-Tank Division
* D/ d7 q) a( S5 N( {1 _ 独立反坦克师" y! @4 K) L3 x" W" T9 |
SCCR
1 v/ `' |3 g9 H9 Z' C Supreme Command-in-Chief Reserve* g9 t' y4 w# T$ ]( R
不清楚! e% h4 p7 f" m
SEBn: I4 U7 Y$ b3 _/ o
Separate Engineering Battalion
0 Z9 H6 v! u# V) t0 T! [- t7 l独立工兵营
, T  R5 }, H4 u& aSFEB6 W$ v5 L3 F1 y' S$ i/ S5 e! z& H
Separate Field Engineering (sapper) Battalion$ H( r: Y0 i4 X2 K
独立工兵营
6 I( X& R! m2 C& ESMB
" z+ c# b5 N2 _; p* b+ r7 \ Separate Mortar Battalion$ Q$ Q3 G/ G, r- P* Z; e! M' H
独立迫击炮营       
# E, p) `* L' lSRLB
* M. R! T# U4 ~2 o Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
3 A+ O* w1 J+ y2 b/ z) Y* s! J 独立火箭炮营
8 m% ]9 l$ p# V  J! I9 T4 TTD
( j, w% M+ E+ H! z% M Tank Division
, L, v# s# B+ E- n. R3 P) @坦克师
Motorized Engineer Battalion1 j; R% \0 o6 t1 H$ Y; \
摩托化工兵营7 J+ T8 T* t# t5 m( L! T, E3 S

" T. X* v+ O/ Z9 e8 e: rLight Engineering Battalion
/ B$ ~4 g; t$ O0 D1 a轻工兵营+ C8 |; v) p( d( m4 s) t4 K
) }4 j; }+ K! D" R: Q8 u
Battleplane Aircraft Regiment  
0 t# j: n6 f: f* A# `- E% T战斗机团
' _2 [" Y2 J0 `7 O9 i) p6 p- w: F9 p5 C8 y) I# T2 [( k) ^/ n* |
Fighter Aircraft Regiment
4 b! k! C: u0 S" A% H3 H1 |1 Q歼击机团
4 A" G  d  \, ]! i" A1 x! L: ^8 v- T5 Y
* q! Z; k( R& f; [: G6 z! X2 X& dField Engineering (sapper)
! E4 y* a- h4 @5 k, g野战工兵
: o, v) h7 S  f4 _$ o3 {* b1 d) B1 n% g% C
Supreme Command-in-Chief Reserve
; {1 `4 X3 I5 @+ p3 u' ~+ S最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。+ W, C5 _7 d, y, E6 U. ~
( z9 N" C5 e2 B
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?3 s, U) B+ [& p6 s

% b; r: |  {, T3 \8 Q  X4 e最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论% c, d) U3 c9 E# c" Q( P2 U
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
: _) s4 m9 k! D  ~1 v3 O, n) q0 V没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
. A8 F# B% G9 Z5 u) L8 d; n另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫8 O( K- s5 z# v

7 \* ~2 C8 ^2 R" _$ V+ }[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表