返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
& f$ H- `) J# ]  e3 A
' [) |% n9 k* DAA
7 T' ?( z" d7 P Anti-Aircraft- Y  _  C8 H% x& k% P" q
防空单位               
$ G2 Y5 V3 l+ h  `0 QAT
& U4 Q0 R7 ^( g: S* C) i; R Anti-tank! [3 l* _9 n) ^* S4 `
反坦克
% T0 g/ K: F8 i* M  h& PATAR" [" l/ I, s, O" A' E
Anti-Tank Artillery Regiment
+ ^/ Y1 z3 }& m( r( Y反坦克 炮兵团2 V/ _% h0 I& K7 P3 q
BAD
3 s3 L5 D# s, @) t+ n8 |- x& g Bomber Aircraft Division
, Q( p: Q7 G+ W" G' A& T( h- H" [ 轰炸机师                2 ^: y" f( n1 X0 \) ~
BAR
/ M& Q7 u! E2 l) H7 E- V  _ Bomber Aircraft Regiment0 x4 Z6 K) s$ z5 z2 y0 T1 c
轰炸机团                                9 S4 {9 k1 `8 y" K! Q) P
BtlAR% ?& }% V* F' _9 _
Battleplane Aircraft Regiment: u+ S6 D+ |% ?/ g% ~$ l
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)5 Y# B* k( n& M' E
Btln., S! o  a+ _2 R4 j8 u
Battalion) V$ ?0 p# M5 ?% {

* P; N. c/ I8 H! g& nCAR
5 Z* U  g% A  U$ e) G, @5 i Corps Artillery Regiment
0 s0 V1 U) r4 N" x+ ?( a$ @7 s7 V 军属炮兵团
8 l& L$ m8 v/ u$ oDiv.
- ]' m% @9 |( L2 ] Division! z& Z! b3 t9 J. y5 b5 C
! S" T! |2 t  Y7 h6 N
FAR+ N# t- v3 O. e4 }; P
Fighter Aircraft Regiment0 Y6 H% D7 f5 E2 Q
战斗机团( x  X# R9 i2 D: O9 Z# i
GAR
/ F8 a# l+ O; a. { Gun Artillery Regiment
6 F5 }# O( y) Y1 p0 Z: n) Y 炮兵团(不确定)& Q6 L" n' t! y
Gds.
" C5 Q  E& s, U Guards- ?" r; p$ ?$ C$ K$ H7 E4 ^" V" ^5 }5 p
警卫
2 D7 B. G7 z2 s2 V* \Gds.RLR1 t3 B# J0 b! p/ m& [! w
Guards Rocket Launchers Regiment
4 k, _, m6 p* a) K2 X 火箭炮团+ N$ N. o' ^' u" R4 U7 r
HAR7 M! r( L( C' {$ F# z
Howitzer Artillery Regiment3 Z& |1 `4 ]* `5 j+ V: s) h9 g
榴弹炮团5 P3 p: z2 W# X  U% G3 N
HQ
8 b3 Q# `, ~/ b6 U Headquarters' V, u. [/ E1 h3 C8 J/ _! }
司令部
% f0 K, A3 q( Q! ]+ J' C5 V! V6 {LEB2 E, ~! t* d2 K9 _% y" O
Light Engineering Battalion
6 [# Q3 y7 Y0 k  }& H2 [0 h9 [8 J 工兵营
2 G! |% ]( S0 ?( Z  }MAD- b$ d1 S; D! v7 g" a* |
Mixed Aircraft Division) ~/ N, H; y' b- L4 j# @$ s
混成飞机师7 z5 N; ]. j, k; \' x* J
Mech.
3 f6 F, D0 K6 f5 W. l; } Mechanised
( C: W% h: a! ^4 i4 U6 {0 K 机械化部队! t3 u7 ]9 B  S: U0 h- J
MBn, o  m& k* P. N! T4 Q  s. t
Mortar Battalion' r3 Q% g! l% d0 W) \: N
迫击炮营
2 t) S! x( d5 T* u8 _$ F$ oMEB
& p" U+ L; T& C0 R Motorized Engineer Battalion& U: t; V: {( A& W: t
不清楚( j3 x8 R" \9 ~  Y
MFEB
( E; l: `. w+ m+ Y$ F0 e Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
) |' i2 y$ ]0 f6 j* [, B/ y' m 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
/ R2 I. l3 x/ w7 r' z# U( NMot.; l0 X0 p% y% w
Motorized  G0 {, J$ S$ ]9 S3 _2 g  C! F4 A
摩托化部队$ r; X4 N9 E8 w- W$ s$ \2 |
Mnt.
+ x+ J5 u1 ?* G& W1 e/ r' o) I Mountain5 E* l" F  e6 ~
山地部队, W! y3 T/ k. j5 c0 a; ~. V) N
MPonB
4 L, a. K* }& W) B1 g) Y: K- Z- n0 y: h Motorized Pontoon Battalion5 ?/ D9 P& M; L$ m' j8 u2 l
摩托舟桥营( H: R/ K4 g' {/ Y# w4 a
Mtcl.
& b5 r$ U9 {/ P) W% T Motorcycle
4 t+ z) Z+ [9 S+ {9 b 摩托车部队8 o0 F/ \" r; O0 G
NGB$ s3 v/ b, I; w, @7 R% k
Naval Gun Battery
) _/ J4 v5 o3 y; p' b- f 不清楚( _( b! j) O6 F
PonB; m/ E3 V, a) d8 U' |2 X8 x
Pontoon Battalion4 _1 s3 s4 f0 e
舟桥营& ]( J9 K, _3 ?' H, T
RAR
1 ^) c3 K/ r' ?( {& ?) v Recon Aircraft Regiment/ y/ v* x' K* N! Y/ V% W8 r  h
侦查机团
2 S) j3 S' [; I" cReg.+ z, t1 N. J7 B* F+ \/ W
Regiment
$ E8 F7 ~, s1 x 军区或军团,或方面军?????(不确定): l* n; P8 J) a  J+ H3 a
Rfl.+ {5 d" j4 G% I; T7 ^$ C4 @2 ]
Rifle9 j8 H' u* A) N
步兵       
9 j; M$ P5 Y) Z6 W8 X9 v& NSAAB; v1 _" a" g/ k5 r8 t0 B
Separate Anti-Aircraft Battalion
7 ?( w/ k: L3 ]0 G3 L7 h 独立高炮营  A# N  o* }. o# Z
SAD
6 Y4 g1 z2 O2 b# E Separate Artillery Division
, N9 U: F% I/ O  D. T# T 独立炮兵师8 Z& J  M4 k0 v% O
SAMGB
: I2 l! o, q1 Q" G  w Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
3 H7 p1 y  J- c2 D; Q 独立机炮营# v9 e' C" F5 W4 E# D" |
SATB/ A3 T$ d# ^* z8 ^
Separate Anti-Tank Battalion6 J0 F  H" A. b7 y  M
独立反坦克营' `. x& P, I* H" {
SATD. f3 f+ ~; s" d0 L# j: D
Separate Anti-Tank Division# C9 I# Q7 B4 c) v) t" w' P' g4 a
独立反坦克师  A1 v+ o/ P" y# j* ?: w* n
SCCR
& p5 G, B0 \( t( e Supreme Command-in-Chief Reserve  u8 ^( j: l( y8 `( c5 a. }. ~0 Y
不清楚3 s3 W$ u9 s  N+ u2 X
SEBn
/ ?4 s: B( U8 e& Z7 b; N; b& t Separate Engineering Battalion
3 F) Y; b" K* R2 q& \# E独立工兵营
  p$ y$ f! M  H2 M; hSFEB
9 w3 g* D/ |, A Separate Field Engineering (sapper) Battalion; f9 ?3 k: m/ {5 q7 A
独立工兵营8 E3 l; P6 f" {. N
SMB
7 q. U! g. e/ ?$ g* J Separate Mortar Battalion
; \; R* m( z7 C 独立迫击炮营        - e! H$ `* R" w9 O! n7 @( H( y
SRLB' k: X: Q) W  Y/ F
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)( M/ \& ?$ l+ Q8 C" d2 h+ U
独立火箭炮营2 l8 K+ I" K/ I7 w4 u' f$ G
TD
7 V. I5 J- Y. ^  y4 b5 d7 [2 C: z Tank Division; W( G& q* l( f1 K* _9 W
坦克师
Motorized Engineer Battalion
( i  Y: @( ?: d4 z0 c摩托化工兵营
5 z/ e5 U8 @( a8 K/ o6 u: h1 V1 M0 ~4 d' t+ w  x8 E& m
Light Engineering Battalion( T6 k$ W5 t* b. d$ v
轻工兵营: z+ ~. |# `) m8 F
1 U6 v3 w  G/ Z
Battleplane Aircraft Regiment  8 h$ i2 M* \; T' g1 L
战斗机团
/ S5 J% R0 y5 W: Q1 d+ X: a" R9 ?$ T6 p/ G$ n: S" p5 D( m
Fighter Aircraft Regiment/ h5 R1 P& ?! M  q8 x
歼击机团0 \/ x# P8 F& a1 U

; g& s* P1 z" D. {' ^) F& Z$ @Field Engineering (sapper)
3 m( ~. [. r* d0 s( U野战工兵2 v4 n9 q7 z" U$ H( v; j  A" N

$ k0 r) w/ Z1 T8 _, USupreme Command-in-Chief Reserve6 u1 r; Q' N; K! _4 O3 \
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
0 V/ o; m1 O" [5 q" T/ u6 S$ D9 d9 W  F) y: \6 D
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
$ |9 O9 r5 R& I: S9 [! S( n1 M' y" W6 n" i! V7 X: R
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
2 B9 j; b2 m+ |/ S$ j9 _因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营0 C+ g: I' A/ Z) z$ V/ g
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查# n1 q5 b# y  e* e  l
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫. Z; X9 T2 N" E- x1 e! G

  J5 t) S; u2 b/ n* S8 U) {7 H[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表