返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。# c7 t1 J  ^3 X! Y  f( `2 A% O

5 }. l: K' T, p  `AA  w9 D3 D; w8 @6 ~4 ^
Anti-Aircraft
7 }4 Q' S2 J1 c. a8 I: O 防空单位                ( b% R0 R4 Z: K6 H5 g) I9 T
AT
8 ~& i, b" ^9 d! }6 D2 d8 b Anti-tank
7 S/ b: h, e- j! B) w( {$ i2 D 反坦克
9 D/ R% \, C, `% E5 ?ATAR9 g" G1 }' u5 n6 h1 c
Anti-Tank Artillery Regiment! h6 G+ m0 q. D( e1 f
反坦克 炮兵团. k% q+ F; {) z( w0 c4 a/ E" d2 m
BAD7 Y; O- v, ]1 a& }) g4 s# X1 {2 P
Bomber Aircraft Division; Q- ^9 C9 W! k( ]: O( ]/ @
轰炸机师                , Z- W" x3 @7 e3 b  b
BAR
  [3 Y( H3 F5 L+ F1 n Bomber Aircraft Regiment/ U% C+ ~) e: k
轰炸机团                                1 Z$ D2 ^' t% }$ u  w+ }0 U- u. Q
BtlAR; ]0 A: l: Y( J; S0 W+ V' W* q' c
Battleplane Aircraft Regiment
0 p( `# B8 H1 V 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)& L; a" |; I( }9 C3 V$ o  [
Btln.) X. u1 x; s. D. E; F
Battalion
  T" s8 {7 W3 b
6 V! V: m% i# ~* {CAR
8 ~% E* v# y7 u* ] Corps Artillery Regiment
. O* Q& J! A' ^3 ?2 d 军属炮兵团) U; A& b8 p/ A6 {; r
Div.
8 d6 e, m! D/ o- F1 H* N  I" F Division
+ u6 l+ e1 J: t& c# d
1 a$ w$ B2 s( ^7 VFAR3 Q: M$ D, V+ E5 k/ `
Fighter Aircraft Regiment
4 y! r+ s4 J& y6 Y6 e2 U 战斗机团
4 O$ ]( Y. d7 U- L9 EGAR2 C8 m- P9 M  u
Gun Artillery Regiment) o2 Z7 |- S; [' \3 G5 o, A9 X. I
炮兵团(不确定)$ N( E' L$ w. [8 s0 {
Gds.4 c* K1 y0 n* ?8 n# ^7 v7 W3 D" h
Guards
! |1 `# E& P8 v" l! v: V- } 警卫9 B3 h' y* n' Y
Gds.RLR4 L, g, P6 D/ \5 T% x% ]% S
Guards Rocket Launchers Regiment
7 ?. j/ s6 S7 i7 N5 ^" K; H 火箭炮团
4 K* b* }. t. m, z- ^HAR
! ?/ U  d& t2 W+ ]: r+ ^$ z. _ Howitzer Artillery Regiment
- F. w: m8 w4 j 榴弹炮团# c& @/ k. V6 J" Q, ^$ D! H; h
HQ
# J) g, N' U$ }/ e. F Headquarters
' A; U5 R  u. {  t' \ 司令部( e+ m/ o5 y+ j1 a8 n; }
LEB3 [0 B! A9 ]9 [4 U/ `6 G( J
Light Engineering Battalion
* K8 O9 Q5 N3 y' S7 ?% [ 工兵营
9 H# q6 Z( y* tMAD
4 x& q- F3 }, J. W Mixed Aircraft Division+ l" }7 z1 G' p/ w, `9 \
混成飞机师4 m0 h2 g; I) s) q) D0 Q
Mech.. a3 \9 v2 C5 ]5 M
Mechanised! ?4 F0 E5 H# j
机械化部队
1 |7 M, T" Y# W$ e( R/ ?! hMBn
* z- J" \# y, H Mortar Battalion
# g9 j, L$ K. T; W 迫击炮营
9 f* C5 A; x; J* z; k3 DMEB" H% Y( w4 x) z8 ~1 J
Motorized Engineer Battalion
( A9 F; ~1 n3 ? 不清楚
" X: s) j( Y3 O( U4 f5 bMFEB4 h7 i' ~6 C1 c/ G
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
! N, e1 `4 O( }8 h5 m* j" X 摩托工兵营???这个似乎是野战的?. ~" m1 z: }; N+ l7 R% {) p- b, o- w
Mot.
* }& _2 g& F- ?0 t Motorized7 t2 a5 f* m. F
摩托化部队
# k/ p, E( i4 J4 j* k+ ]$ S) CMnt.
; u3 _( \0 s+ S' y; d5 a2 c& b; z  `. z Mountain
( ?1 b" q" z0 q6 B; J. u 山地部队
- y3 e& [: b# p0 l: \& ^MPonB
8 s- W' g$ E+ l& M) k0 o Motorized Pontoon Battalion
/ u0 U. k8 u8 L: j* x0 K! g 摩托舟桥营
  |) `; d7 H! V. c* TMtcl.
& C: N1 U( V3 k: N1 U. ~3 X Motorcycle
! e" o) o9 S; ^! I0 `6 y. S 摩托车部队  a+ ~2 q& t: e5 `# u
NGB
; `7 k) F8 {9 u, ~' P5 d Naval Gun Battery
1 W' T$ O' y$ w5 n9 X; [* [/ F 不清楚" M; V5 ^% `( }
PonB/ J) L! ~/ _/ S3 X
Pontoon Battalion4 X2 u: }) b3 o3 T1 D+ {
舟桥营
. t  R& i% ~5 G- A5 ?& VRAR+ Q3 `: |& u( U. q0 B# i
Recon Aircraft Regiment$ V" W3 n: ?7 n# P+ x- ]
侦查机团0 I! b) M$ X3 j8 j- e/ |
Reg.
  }2 t' e/ n5 }, ^1 v+ v Regiment& B5 B/ }+ M' q: E+ X7 v( C1 y
军区或军团,或方面军?????(不确定)( {6 V+ N3 d# M' L& h3 s# Y
Rfl.
5 `2 P, o) p1 Q5 R Rifle6 a6 n, D5 ^% Y
步兵       
% }1 Z6 c9 m7 NSAAB
1 k1 _( I7 F$ i Separate Anti-Aircraft Battalion5 ^0 W' I8 R( i8 ~4 Q7 s
独立高炮营4 f6 R" \, r: R* b' g# u4 ?. q( B
SAD
( g- B3 u" i& ~ Separate Artillery Division
0 q- q9 e' ]0 c9 T 独立炮兵师& u* a0 ]" P4 C9 x; ~' X8 t
SAMGB% X6 P1 C) D5 ?% ]3 C
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion6 H) q8 I* @) G. O8 d6 O" j# Q3 y
独立机炮营' c4 v  \# f" x+ M8 x1 m9 @2 D
SATB
; R: B2 Q9 i- _6 Q Separate Anti-Tank Battalion  J  D* K& l+ p+ J& G* _3 q
独立反坦克营4 J+ P, F; g0 p, S: G+ \9 S
SATD
+ G% u. t9 z4 W; o8 ]: |0 v; G( ` Separate Anti-Tank Division. z$ `2 J4 }! Z' Q5 e$ v7 h* e  A
独立反坦克师0 T; r0 ]& F/ N2 m5 P
SCCR2 x: R) I8 h7 w# u
Supreme Command-in-Chief Reserve
# n" Y; b4 c+ s' N6 F" R" y8 i' \ 不清楚" i4 O: ?3 }# `- U( E, l' j6 m+ m
SEBn( Q2 q% i2 H# ~' I
Separate Engineering Battalion
" C2 F6 e3 G' t4 b, J# l5 d9 `% t独立工兵营
' d& X; }4 \  R% |SFEB2 j2 Y+ _5 P* q7 H
Separate Field Engineering (sapper) Battalion; G( u+ p/ c+ c
独立工兵营
3 K" M$ e1 o- b0 i8 O' l2 j1 KSMB
6 R1 Z7 a% G/ j7 ~2 n9 I9 @ Separate Mortar Battalion  [" L+ u" t" C, L
独立迫击炮营       
9 F/ C1 P4 x# K/ M( ?& w. q/ bSRLB
( x* ]. c- c) A3 R7 V' _* Q Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion). r; o, a( x* _  y! \
独立火箭炮营& ?+ @8 j% f- H0 r/ Z! o. E4 Z* R
TD8 v9 n$ l5 w, g* `) \. S
Tank Division3 Z- C- a1 G+ H! V
坦克师
Motorized Engineer Battalion
) L0 {; ^& ~1 L: n' I7 J# e摩托化工兵营
9 y, O& ~1 F8 x7 \. E! D4 k7 O6 Y- u+ c/ V: b4 v
Light Engineering Battalion3 i: S& j3 W# A
轻工兵营, N( I2 r+ m6 H  R2 V3 F  ]" z
! D, D, }" e" b
Battleplane Aircraft Regiment  
" t& i: w# Z8 N6 L( Y& Y战斗机团- r' v9 h7 o+ r8 B

2 V. `1 s5 C, m; b7 F: E* H/ r  P+ ZFighter Aircraft Regiment
3 d& n8 \% b" \6 q7 C3 Q, Y; ^3 A歼击机团+ U9 a& a5 H: ~+ G  \: ^5 W
" P+ T+ Y' Z& c+ t
Field Engineering (sapper)
! d8 G8 J3 _8 Y1 y, f野战工兵/ h+ p- ]9 F# r1 y$ g) w% e- n

  n) {% r5 _6 }2 d; u2 x9 zSupreme Command-in-Chief Reserve
- K/ d6 i) d* d' {最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。5 d- b" n' S5 Q! [8 c) J# r

' r1 x  `" L  e, T2 Q! ~7 {0 L还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?+ v1 r* M5 g& H# `$ B! E+ F

7 Z; e" f. ?5 ]3 y最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
6 k3 s7 _) b, n) p4 v9 i  g2 ^% n因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
. L/ Y* H) _+ N" z( m没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查+ D* Y, i9 @9 ~; X" o1 v
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫' E+ N8 b  o% p/ G2 R
( Z  [7 P& M3 S0 c6 f- G
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表