这实在翻译地惨不忍睹啊1 a, Q! G; a; V/ U) ]
9 z, n8 F9 ?2 B3 ?7 |5 l, H5 R& `
どうせならもう ヘタクソな梦を描いていこうよ
7 O, s1 h$ Z- ?% ~$ x+ v1 g●反正会这样 那就将拙劣的梦做下去吧 , `+ N* S6 y+ l
どうせならもう ヘタクソで明るく愉快な爱のある梦を ( F2 l& K# w% q
●反正会这样 那就将拙劣的明朗的愉快的梦做下去
; r4 q+ s6 g# r/ R, Q- w( i8 T「気取んなくていい かっこつけない方がおまえらしいよ」
- n# S3 @7 W3 u% h& H7 ?; W●[不必装样子 不加掩饰才像你]
% ^3 \) n0 Q- l' ^+ ?& [$ i! y4 y0 A一生悬命になればなる程 空回りしてしまう仆らの旅路は
. r0 U/ d; L4 s, d0 [; `+ M5 z6 W●越是努力越是空转的我们的旅程 - a9 W/ H2 g. s6 E' l# w% |3 r5 h
小学生の 手と足が一绪に出ちゃう行进みたい
4 f( b' U' d$ e4 f# O●就像小学生手脚一齐摆动的队伍
: g/ a% U5 t: M6 Y+ k6 J7 ^それもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ 0 N3 p' B; g; z7 w! C
●那样不是也很好吗? 还是要活下去
5 ?9 X6 h; t3 G/ D1 Aきっと 人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ
, s( W; w' q: H# Y●能被人家笑一定是正好吧
) x8 x, P+ H: j, _ R8 j' L3 a
本诗主要描绘了诗人面对无法挽回的国运,发出的感慨之情。 |