返回列表 回复 发帖
AE手册汉化工作已展开,估计需要1-2个月时间,目前尚缺人手,希望大家踊跃参加翻译工作,支持岛群,谢谢
我申请翻译有关气候的章节
对酒高歌,江山入手,或为帝王,或为豪杰!
如为宵小,鬼魅群丑,惟知祢阿,必无所成......
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少很多工作量了。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
我自告奋勇,16-17章
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
; L" K( k, l% t. Y, A. c越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
8 C4 O: H" E( J) H- k6 D& I0 _* B  }$ p% F" k# w7 e: D( u
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
18楼的建议很好,已经交给18楼付诸实施。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
老赵,链接咋失效了
楼上,连接没失效啊,我刚试了下,还好好的,是不是没找对下载的地方
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
赵老大我爱你!
强烈期待这款游戏。感谢提供手册下载。先睹为快。
被删除了?无法下载:Service Unavailable
26# key3027
5 B: M) s. ^  p/ [( c
3 G* m3 e8 A: X' Q% {" U; `9 X) y9 b( U确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。' B) W) s0 b* C9 q0 o$ s
你先试试这个链接吧* \: b2 n& ^- y  h7 w) d
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
5 ~4 o% Q3 W  i  V. v. n; S这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
下完了,谢谢楼上的,谢谢老赵,谢谢国际友人,你们不辞辛劳为人民服务的精神值得我们大家学习~~~
遇到同样的问题。这下也下来了。感激不尽。期待游戏发布。
怎么下不了啊
返回列表