返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
: n  N/ k3 w5 Q/ F* H, _6 e  @四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
- P' b4 V9 ]" D5 n' A' W

% y4 q/ T9 e+ I, Z. S能考出这个分也不容易
' J, b- s5 |) o# f( U我认为应该合格
1 O' ^" _& r0 s2 ~3 D特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 # i+ ?9 F1 X/ S3 i7 E
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
7 N0 a# W; Z* s# F- Z

  x* n# O! P3 [9 I欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了; K  Q5 U  u, J4 q9 D8 g- O
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了4 Q- @# u+ f0 b) n3 M
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............0 R% T( S! J* c' }
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
6 x8 B- ^+ p" i, j9 l2 v! X% }( d  N左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。7 X7 I# z/ D2 O0 c" J
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 / r8 b  D, \  s2 |+ z& I% C
肥牛来了,就不多介绍了
& d  e, @8 P: p4 T! b. e$ D' m最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
# r6 P& O' D! W8 i% U$ D) A& z战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............& z, e* d+ V# t: {9 n$ @' h) O& ~$ S. e
胶水有什么任务分配
6 u" W; E4 T  a3 }: P9 I
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳; @4 z* I9 C0 }  s) Y9 \6 R2 g
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观! z6 W0 F/ R7 L2 a& Z' Q
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
0 [) f4 H' [; t4 ]5 c- p关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳2 }. ]. ]7 k6 ?* d
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
4 M4 V0 a8 F7 Q- c0 r- T2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
/ d/ ]" o& K6 B; N
1、这个是剧本定的,和exe无关0 z3 |# B7 i" F" l
2、建议保留1 E7 o; l* `' l" {3 K  R
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
4 h, q# y8 X; i# S去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
2 s7 n/ ^: n1 l# Z像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表