返回列表 回复 发帖

[AE] WITP-AE1.084汉化剧本BUG报告帖

现在把我目前发现的AE汉化BUG报告一下
/ x9 ^! u9 i2 s% ]
, x% I9 q( p+ c7 m2 R% Q$ ?: r, f# B2 w8 j西雅图成了盐湖城,两个盐湖城? " x/ I! b# u. x0 x! F
美军第31步兵团,成了菲军第31步兵团
+ r4 ~% M' Q5 s0 T7 r' U! _3 F美陆战队24团,成了陆战队24师 * T7 w4 ~6 x$ g# @" |5 O
澳大利亚AMC卡尼布拉,没有翻译,这个是我自己忘了
大家还发现什么bug,一起贴出来,以便后续修改啊
日本第40師團有2個, 一個在京城, 一個武昌, 應該是翻譯重複了
另外, 想問一下某地面部隊的子部隊, 已經集合在一格裡, 但為甚麼合併的選項還是不能點....(例如京城的40師團)
本帖最后由 shining 于 2009-10-25 11:41 编辑
6 d8 v: _' y8 C: v
0 V" l" U( }. o; p9 A! u美军第25步兵师,成了第25步兵团
% \* K4 p2 i: |: ~& X$ ^* l美军第27步兵师,成了第27步兵团
6 q+ P  q0 I  X( u9 E' ?
+ D; F9 `# Q" [: [* j6 {- D176 澳大利亚第2集团军,177澳大利亚第3集团军,是不是应该翻译为军?, L: Q+ |+ a" J1 H/ H. i
: D% g- e; B, j5 E- P

9 l# ^+ t' j8 H+ B. j5 v楼上,所有分支部队要同属一个指挥部才能合并
本帖最后由 发电机计划 于 2009-10-25 15:55 编辑 / X  i( S2 b/ ^: B$ I

3 J3 u% o9 p5 Bcanton应该翻译为广州而不是广东,到现在为止很多外国刊物还是用canton而不是GUANGZHOU。广东在英语中应该是Kwong-tung或者是GUANGDONG.
4 g# t( S' P' |9 y具体介绍请看这里:
# I% F/ V' _) ]http://baike.baidu.com/view/557106.html
战争究竟给人类带来了什么?
以上报告都已经准备在下版更正,希望有更多的报告反馈
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
美军第25步兵师,成了第25步兵团& G# y0 J" N1 D. d8 V4 g+ i$ [
美军第27步兵师,成了第27步兵团
7 }0 }0 e& r0 C6 `
4 t! ?+ L- F! i9 ^176 澳大利亚第2集团军,177澳大利亚第3集团军,是不是应该翻译为军?& Z0 T2 n: S* Q& u& O: Y

( x# h1 E7 y: A: f) L. j+ Y9 _$ G, |3 @& r9 M& W; C
楼上,所有分支部队要同属一个指挥部才能合并
9 i* i) m$ T. L+ I  dshining 发表于 2009-10-24 15:11
0 p+ t: U0 t' p, ?" ]. I
原來要同属一个指挥部
& m1 z5 L6 d% @謝謝~
在航空队列表中,按钮“F”会和“所有类型”重合在一起,造成无法单独显示战斗机航空队列表,不知道有没有办法解决?
6139 澳第丛林炮兵团,第1?
还有一个,在查看飞机资料时,在查看sb2等苏联飞机(包括中国使用的苏联飞机)里,在武器栏里,有一行显示名字为空白,数量为十,威力和射程都没有的武器,然后过了一会儿游戏就跳出了,每次都这样,请各位大大们看一下,这个到底是bug还是我安装时什么地方出错而出现的个别现象?
我想问一下,什么是82毫米榴弹炮,应该是迫击炮吧。
战争究竟给人类带来了什么?
本帖最后由 shining 于 2009-11-3 12:07 编辑
  V$ r3 t& f& g! [9 H
9 q+ t2 S* t8 N500架4发一次出击,一个旅团全灭,不知道是算法出了BUG还是游戏本意如此?
' Q7 H$ g9 O1 v2 ]( S
4 d& G4 I3 K: L- Z# [; c上午 空袭 第21独立混成旅团  , 坐标 72,55 (南宁)
" k9 e) ?6 V+ e& k6 T: ?' ?, s1 |; X1 {# f
本格天气: 小雨
; T# u1 @0 N. i2 U+ Q$ q& F5 Z, k0 A8 c8 C
雷达已探测到 39 NM, 估计高度 10,000 英尺.% n. @$ @6 S1 ], W
预计在 13 分钟后到达目标上空
* V' z& _' [2 E) k. H
9 \3 z% `) |2 V9 h: \& \( Q) C
2 T; s8 j# D  S盟军 飞机. m/ O6 i9 w; S1 Z  C
      B-24D解放者 x 520' ?+ C& w; f5 T: P8 a" R
9 t& C4 e8 N* b0 O
7 m% D+ N' M2 q; ~, `4 }8 ?& L
盟军 飞机损失% _) L- G9 B! T( z
      B-24D解放者: 29架被击伤; {9 V7 Z8 V, x! ~1 q

/ O2 P0 K2 c' B; R$ z9 U4 }日军 地面部队损失:
! x: p8 }$ P, R! |5 ]      4621 人伤亡
0 w% N4 r; C3 {$ W# _, w. k4 G         战斗班组: 126个被歼, 113个伤残
! \+ [1 b, ]! X- P. X         非战斗人员班组: 172个被歼, 126个伤残
# s* P9 C. n' p% R6 g3 U         工兵班组: 12个被歼, 10个伤残% f5 \  A! s/ C
      损失76门火炮 (40门被击毁,36门失去战斗力)+ H6 c) s4 Z/ j3 a" J8 t* _! `" a1 J
      损失19台车辆 (11台被击毁,8台失去战斗力)6 g( ?8 U  s( M) Q+ Z

6 ^2 T: j* w+ w' k另外这是旅团还是联队?是不是翻译错了?
日军 飞机
9 c3 r& a0 x& @      零战21型 x 138 y" g8 C0 @% ?5 I2 d( j- S
      97式重爆II甲型 x 17( C* a2 O/ R1 `6 }$ r1 R1 O7 j
      一式战隼I乙型 x 171 W) m( ?2 \0 p4 W" x8 V* w
      九九式双轻爆I型乙 x 4
+ \& T4 k6 T1 Z+ ?- u2 V & Z9 {1 U$ e0 {% p% V
3 y& q, o  S) p( G; r8 H- Y+ L

, Q' J6 a3 J$ D3 [0 Y! p盟军 飞机
" a( I! B) @6 @& k8 I  u      飓风IIb热带型 x 168
1 G2 ]7 y& @& \) w3 Q. G! u/ n3 a! |$ [
3 }7 N  O7 l; T. @2 O' i
" x1 f! i- ?' j日军 飞机损失4 H  d( I2 R4 T+ L& ]2 e+ l
      零战21型: 2 架被击毁5 [5 X: ^; E! C7 O1 I9 k2 P6 z& q
      97式重爆II甲型: 8 架被击落, 1 架被击伤: i  r' }2 J2 x
      一式战隼I乙型: 2 架被击毁" [1 P- _5 ]5 Y0 r
      九九式双轻爆I型乙: 1 架被击毁) u' b9 D6 E$ v" \* k

6 T: e1 H/ k( w; r, R6 i盟军 飞机损失
$ U2 D0 B) N& K2 C3 z      飓风IIb热带型: 3 架被击毁
+ e$ P. ]- Q+ }2 B0 `0 i 3 I2 |- P6 x9 A
盟军 舰船, V: _( a0 [, D: N& y
      CL 龙7 s+ m5 m1 o( c- G' O$ C( ?
      CA 弗罗比舍6 `/ V3 N7 H' J9 |
      CA 霍金斯
. B' K6 Q$ Z2 M" y' u7 n - j" W+ M, k2 z+ ~
日军 地面部队损失:
$ s* B  C8 s6 R) e( Q2 g      393216 人伤亡5 G9 ^3 _9 X8 \" y9 j0 ^
         战斗班组: 0个被歼, 0个伤残3 \+ A* E: q/ ]& }- \7 C' M) m
         非战斗人员班组: 0个被歼, 0个伤残
+ S3 e( t4 |4 E7 i5 F; o         工兵班组: 0个被歼, 0个伤残5 m% C8 {% ~' I3 @- r) g
      损失0台车辆 (0台被击毁,0台失去战斗力)
2 k$ _2 c/ I0 Q. ] " B' [9 o( r; p3 J$ {4 |! B
7 F& H$ S; l0 n+ p9 x
盟军 地面部队损失:
( a6 _; w# C5 d      1048576 人伤亡0 M7 T/ m0 @# k/ h6 B1 K
         战斗班组: 0个被歼, 0个伤残
: y; d) x0 u. M0 Q3 t# \         非战斗人员班组: 0个被歼, 0个伤残, F& h9 y5 S6 _3 @, K) U8 E
         工兵班组: 0个被歼, 0个伤残1 W( W7 W* J' o5 v, c0 h
      损失0门火炮 (0门被击毁,0门失去战斗力)
- e4 l9 t! M. F4 F; B/ E$ X* l+ u      损失0台车辆 (0台被击毁,0台失去战斗力)
" S9 Y% t7 G2 y5 r( z) l% j) e- U" e6 a
这个地面部队损失是怎么来的?
老大, AE漢化裡, 九七艦攻除了二號用舊制名稱, 一號跟三號都是用新制名稱, 下次漢化更新會否統一用新版名稱?
" n- ~$ }& v# r' j9 b6 g7 e* ?8 y3 g- K
九七式艦攻名稱改制   昭和17年(1942年)夏改制: @) o' H8 W& Z1 p/ A9 J
九七式一號艦攻, 改稱九七式艦攻一一型
  y2 R/ `6 j8 U% y九七式二號艦攻, 改稱九七式艦攻六一型
4 l& n+ S" |# P九七式三號艦攻, 改稱九七式艦攻一二型
( P/ `+ ^' O* S' h
# J/ i" p0 w' e# {) T% s5 a$ M- f+ j+ U/ e2 v

0 \+ ]9 I3 e7 f: U另外, 97式重爆 97兩字翻譯用了阿拉伯數目字, 會否用漢字比較好??
返回列表