返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
. x& ]) N2 ^8 v  `' }& M0 c$ ~- u集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.% V0 I9 N& }! v
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
! n$ O2 D" F" _* e: _% \3 a
4 y: a& Q( w- j: ]; ^8月2日* A; |' r# N# X& H& c/ }3 W
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。  }( x2 y0 m2 s+ C* ]* n

) n$ N, [6 S6 E, _8月4日
" q0 v  ]4 [" `/ a# _大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。, r3 z& T) x1 w

) F( O3 `' C8 a& K  S( s( w8月5日
9 @0 J0 e- [. _( h$ K2 |: G在关岛的最后一天。
) R2 |  J2 x; I! n+ Y
; A) ^6 q* c& ~) B; Q% }4 ?& J" D( ?8月6日
- ~/ X& ~5 a& |登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。% h% j- [& T, c8 v) f8 y

& W6 g: s- h2 q5 l5 |9 i  P4 R8月7日/ B4 Z& ~9 G+ F) M$ W
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
) o. S" q- r, i4 }8 @; P
* b) r4 [6 U9 s! b# M- }1 R+ f88. Q5 L+ Z# W+ v3 p; |5 i
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。' T2 w' i/ }. y) U) u! T0 v: G
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。  b6 A' {5 d: R5 Y# `# x6 `! i0 G# Z
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
7 g) {: T2 y$ _8 {基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)* R9 J# B8 ?# H  H% M- `: l6 B/ a
! O7 \* X& r' g! C' K9 F5 W
89
# W) u  p; s5 ]! \6 N晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。% k. K# \9 O4 ?: O6 y5 z
(我们在88日下午上船前往特鲁克。), j$ O* Z1 O! @% J

/ c( |% d7 _& d$ G+ v! P8月11日4 S9 ]: `! X1 T+ q3 Y' |5 P
我们可能将被第17军指挥。
; b* m& I" Q6 q- L( {  l# _) S" h( L- L
812
4 N& D  x* }0 s8 b- L/ o* B/ |我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。5 B, S; v5 @! x6 R# o9 F9 ~+ s

  ]- T. U) n: N) M0 C% q813
5 S+ ^" r; u; @; k$ f2 _早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。. x! x+ h1 h; {( w
% o' w5 J3 ]) g' c- z' X
815
! I9 I) _" F% ]6 @5 h一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
% H  P( s2 {! A( S( w(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
$ C2 q5 }) c* ~' A* l  f- o
9 l; N5 y4 ?$ J+ x$ K0 t; I8月16日
6 C) Z  M. l; Y6 ?$ p9 Z. E一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。/ S; t2 ?$ w0 h" R# G) d+ C
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。  R' L- d0 w. s3 X4 g) v
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。4 A) r! R  `7 ?& E8 }6 D  c1 H
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
" l) A4 |3 @8 h$ K% S9 r; [1 g# `, k两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!9 D. b, O$ M$ W; i6 ^
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
0 N* D# m1 z- ~" M4 m4 Y1 b) M$ t1 F8 c1 v- Q
817
/ }+ ?5 _# p, E值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。2 @7 d' U2 a0 ?, P9 W& `7 n
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)$ ]$ G2 |- I% L3 _

4 U* l6 X# h" O$ G( r818+ M6 f9 X- u; W* j+ R5 t$ r
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!' D+ W1 J- ?# k
5 n" U$ `3 g' y! O/ D0 O7 q8 M
819
, @( n3 C: w5 `$ t  T我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
4 E# M3 S- k! Q; z( e(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)+ l* n& [+ }( I+ \
! Y* c9 @3 m3 T
820) N: C+ K; |8 x" \6 M4 ]  s
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
3 i; B  Z; P3 S4 i. A( ^: ^' `
8 s6 r# y. N3 Z821
! ]0 J! Y- W8 N- ~# o. \  ^1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。' N7 S: u7 Q! G# h
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)- K2 S. Z: D: V1 w
% L# I2 j3 L, u
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 # X5 h/ y: R) c! a) c; q
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
3 `9 N, f) @+ t8 l2 a但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' k4 u9 z/ s6 D' F3 M

  C2 R. f- l9 E* O$ R我感觉基本上是这个意思,
+ e8 P5 d9 h% y2 s3 l/ ~- I# j
9 `, j/ f' r6 T% z: cgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
$ l" z1 r( g& h& F& x; t5 C3 t  P
7 o6 G% H8 _4 ^, Hhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是: h5 [( \" S$ F1 ^" w; a
3 q) {, {2 ~! I8 E+ M1 Q" J- z
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
1 z5 g6 v+ G2 ^5 f8 c% Z0 ]2 [# y+ @+ Y% @: _* \! V
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。" C: V- N, w* n/ _) v; g

$ y" M$ i0 k: k  z0 _- Q# |[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
- Q3 |7 n2 a- D, H日本早就应该退出远海防御圈
: u" x6 [2 z: m6 Z

2 M7 S! s6 L. D- a2 [+ ^您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
  @& V( M3 V, p请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
' v$ x1 Z" D8 b; d0 j; v. D" ]1 [+ K) ~' S; b9 l
看上下文
0 Y0 ^& E8 r5 C2 ]9 I& P“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 - p9 |' C" F+ y$ g
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
, B3 m, F+ M: G$ v/ W# P

9 L7 U  ~/ w/ d2 z" \8 F; w7 ?' |/ [. W# s: L( V) k5 R' J' {2 }# \
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表