返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。. T7 F( N  x) Q( g
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.. F" M" T- K/ ]; ^4 f5 o
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
9 h4 @$ a; p+ z6 }2 a# \  u+ W5 l- ?7 c7 m) U
8月2日3 t0 g0 D0 O% N
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。( [# k; s  D3 O% p
# T# Q" ~4 N+ ?! Q7 g2 h. c& y
8月4日
( z, Y- n( w! Y* p. s大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。3 V8 Q  b0 C3 C2 E2 e( K5 R
5 V0 U4 d* |  _
8月5日* x! o/ u; E$ @+ P4 [3 b' g
在关岛的最后一天。
+ G5 W+ L$ {" O! w, ]* M! A
- [, w# D9 G6 |+ v/ o1 N8月6日# @8 t# P: |! I9 k/ U$ d
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
" i. `7 f- \, I& ~9 T, f
0 o4 v' Q) M: E$ j8月7日
) }$ U( ^1 h( X# Y  `$ B0 b离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。  U; b! }. j5 s8 r

0 H- ^7 C6 e9 C+ F% U# O( R88
1 t! \3 K# h! r" F4 |) k下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
, r" [9 D  K9 S, K5 Q/ x! M74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。' q/ o' @, _6 p. Q' _
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。; h/ i$ i& ?0 R" i6 t5 u) M; ]2 c
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
0 y$ B% |# \7 F: u& s6 a4 y
* k& F, w0 }1 `: q- U* E7 E( o89
% f, m! d; a" i9 R" L( k4 @" s晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
6 p8 c* k; i0 D4 V' b% `(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
# d3 |; o, [% k% ]  ^- c' N
: G$ y! u; B" g/ r: ]7 s" i8月11日$ N; s! @" v# r
我们可能将被第17军指挥。
; Y( m  |0 \5 g8 x4 c( _* o: B" p2 w) V- N" ~  w; ^' m
812
3 x/ U) z: P" b$ }7 b4 K8 s5 [我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。# Q6 W# P/ Z$ M4 g! f- W% v

/ y0 h, u- _9 Q0 M% O, R% K7 t813
, ^! m3 R6 S( t3 n* p, z早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
7 W0 y, R& W. k; h* P0 `( K  n7 w; S2 g" O/ ]7 K! t/ o
815. T2 n4 W7 Z. |
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。" ]: C, E/ j( u" N+ i! l3 ~
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)/ B0 y* u8 g+ K# h3 ?( k

1 R* |- {3 S* ^# g0 J8月16日; `1 N) z6 q7 u4 r) E- d& S
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
! R$ P  e: t7 e- b(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
" g; R! Z2 M9 Y+ E重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。$ r6 p" ~) K7 J! v! q/ ]2 B$ b
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13002 J$ d0 A: T( u. j4 A, c
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
' z! G4 \% v/ k; S+ c8 i2 O第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
3 A$ @. c3 `4 `' t, c& b$ j! ~2 b8 O4 q! M
817
( S# P" Z1 \1 y( n9 [值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
# r/ n( i. Z0 g; l6 X9 ^9 i1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。): a, c/ J% c* X; `- Q. H/ @

, e# \% L# _: {6 L8 @2 g$ r7 ~818
! R$ k( y: n2 K6 a* }! V. L- f电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
& {! x5 e# ], x2 w# K6 y' y/ {
819
, @4 f' ~* W% f$ r3 c: Y5 v: F9 J我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
; ?2 b* C: l' V4 g) [" {(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
8 }# n# ], Y* f# }
& ]. I6 _" O: j( f7 R2 n- K& x820
- |5 s- c8 g# z4 G令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。0 Y# Y0 _  @" ]% M: K+ s

: a3 ~, }- c/ i* U; ~$ w5 Z8214 y# H- b) |- f* O  `9 n
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。( |5 m+ O& _3 l
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
' C5 v6 _+ J& b; S6 Z
  O' I4 ]0 ~' f4 ?* A1 }[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
0 l% G- L8 _  t' G& z& T/ eBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea* Y3 W% B! S6 T5 X$ a) V
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
6 V5 O; u% k5 S& f* u% B3 }
, r% w! W7 y4 S2 q9 r3 G; p3 \
我感觉基本上是这个意思,( E( p  t' _+ @8 w
: H+ P6 o7 R, M& Z
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
4 z- }  v6 T; `5 U
: ^4 N( x) H2 vhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是0 ?6 d: H. f; s+ d0 M5 |9 D, `  r0 g1 D
& _0 Z" ?( w& b6 P& L
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”2 n2 h2 G- \1 c- m2 S' a

6 M7 \8 s3 S2 G1 V个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。* @" S2 O# W+ R! ]: v( e2 e
8 ~& B: j: n' r: C- R
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ' H2 C& m6 i" K8 F
日本早就应该退出远海防御圈
5 J# q# `4 a: C

& \8 ]' }8 A& I. [# R' F您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
) L& Y7 V' X0 D7 @+ Y( f5 p$ V请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
, X3 E4 u1 }4 a

1 y; ^- e! @9 O# Y9 {看上下文
5 _0 @- z. E. X; a+ v“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 $ j/ O$ a1 e  }& R8 h
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
6 [# E0 O- w6 ~5 Z

% r$ f) M* D8 H! l7 m6 `9 ]
5 Z  j/ L" f" {. r水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表