返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。% q4 i% d8 w* _3 P5 e: [3 I- Z! x
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.' n8 L( P; Z7 L6 I: x
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
* H% j+ b. ]" h
; b# \4 x( s. i# n( ]* g8月2日
& Z8 ^+ X' S. O, I' k& X跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
: r! J1 ]! r6 _, c* Y* o) {0 b: C/ E$ l$ h. a, ^
8月4日
/ a' M4 ?) ?: R+ B8 @8 `+ j( C大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。. O3 V! n, r- _. u! _
* ~9 s* U% U6 A. _, `1 I6 b
8月5日# L2 l3 U6 q, d* e
在关岛的最后一天。
* G8 s2 L8 D1 d+ S2 u! j! {+ X+ \) E" t( V9 i7 j7 K
8月6日
4 j9 @2 U$ I2 J登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。. W: k3 B8 p$ y3 N7 E, _

, t& d% r+ x: X  t$ I5 A) c+ Z* ]8月7日
# T2 d- y+ d& p! B7 g离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
9 o9 [, T  P; D. @' r' `- y3 l  U7 _3 ^2 N+ H3 ^
880 ^; v. i2 I' _2 v% m" H: U
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( z6 h% R) k/ M0 y. Z7 w8 ?74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
: l! B! Q- s  m: ~& Z: V该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。- v. B0 u# M- U7 G) A4 }  j: R
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)  _" [% Y3 p) S% F

, c. k9 w' a8 Z' p89
- t+ u" Q  q  K3 x晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。( j) ?! N/ t3 r' C7 e, r
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
" I+ E5 ~1 P$ I& q8 F: u9 O/ d& p3 j' A8 S* J2 j
8月11日
9 {  J1 x- O$ D( ]( n我们可能将被第17军指挥。
+ }9 P" w: e, ^+ k  u4 E
+ w% B/ ~7 A' S4 u7 `  ?+ U812
+ I$ G4 r3 E$ o$ \3 {我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。$ l: A# M  `+ f) K2 t
0 j  H5 v; k7 b5 P4 c: @
813
6 \- ~0 Y4 C+ Q8 ?' b早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。" A# W2 F8 D' e( r( W

0 L" @1 Y# C/ m9 ~3 V815. g" z& |3 ~2 F. n9 B- N, v
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。& n! p* Z, e9 o5 g* U& L
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
. @9 _2 j" o5 N( G% p
3 j% O; u( T$ H5 N5 N: d* N8月16日
8 ~& l8 I- U# P一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
- N8 D  r% P! {- S9 W(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。3 @, ~: |2 X, z9 Y6 N! \. U: ~
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。$ U5 u+ S7 `2 d' N! ]+ D" x! c
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
0 O4 i/ e9 G$ W; I. b+ }8 f两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!9 l) e. }* c% d( ?. o  n
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)2 v. q; R- S# [& f
+ ~0 k2 I* @3 T1 h6 ^  J
817
# g7 o1 R1 G& V7 f) o2 |值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。0 q2 q" o! V1 w9 ]' G
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
) p1 m$ a8 l9 b6 H  @" T9 a: c( R$ ]3 _" P& `) d1 J/ e
818$ |# `0 F( o. ~  z" K( I! l
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
4 L+ n- R1 `# Z$ s* N- V
: o) Q2 |+ j4 F! D& _# H3 E: t8196 F/ v7 m* E; Z) Z0 W1 T
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。* H7 i$ X: V0 l" M* Z3 k
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)- [" |3 N, v/ U2 O! v  x

' r6 x0 `; ]4 P4 [6 Y8203 W  U( H$ W. H, U/ V1 C. S  j2 f
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。: b" o9 {9 Q/ k4 K  f# n$ _9 E& q0 x' J

* G  ?$ ^8 e6 C7 H. S! [9 [" J$ d' r8 D821
* Y' u% X  F# w! S# |1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。& [% b8 D5 U4 U5 j
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
5 R2 d& A0 t$ A
* G2 n- O8 k1 q" w! z  [7 ^[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 ' ?6 u; ^2 E: u+ `2 `
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea) C- r5 v+ b& L5 a( R9 o# `; {
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
$ n3 T) e2 M: v4 J1 }6 H5 Z9 z# T1 B, c8 i; s% N3 P
我感觉基本上是这个意思,( [2 E7 D4 B+ ]* p8 H
1 U0 i8 M# q7 W/ B2 S- n, h. c
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,6 g3 t0 n7 L9 }. B6 r6 @' z+ j
, `( m1 J* y4 l+ ]
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是1 X# j' K  ?/ X

8 e, J2 B. v: b. I6 K$ r0 a“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
; g! T: \% R6 R2 ]; b7 _- u# m5 T7 p1 B% G7 Y0 B
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
4 T& Q9 i' [+ G" {: s
! Q8 ~& {8 a3 f; u0 A4 a[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 8 y) ^( h6 m: N# W! M0 m% S
日本早就应该退出远海防御圈
- z( h+ p# Z1 {+ }/ ]8 B2 W5 @& j
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 & k2 v/ ?3 e/ @: _# U
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
" d# D* F  W. f; Y4 n: N8 T. f$ O- O* o, w/ p; E
看上下文5 F4 P  G$ C9 u" a8 @: {. S
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
3 h- i% u2 R" @8 f7 p4 h另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
) Z& |# P: M/ d  {6 R
! E$ o# E: P6 a% j# h& X% V& V& N8 \1 C& w
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表