返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
& `8 t9 N, X: p' b; w* O. j集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
; ^. X9 H7 B3 I) X- c: B我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
& s9 F- P' a' W2 W, N2 J' p: b/ y0 j" R- t4 I
8月2日( ~- @5 r! h) d, Q6 @0 _
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
& g  X2 b. ^  {6 a' E) f8 U5 l3 ]% B; x& {+ v) K
8月4日- L1 J8 v4 C; l7 c  ]9 Z; [/ o
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。5 f- h8 a" M" T7 g+ \# B+ Z

- T( u; D% N, C4 l$ |8 K8月5日2 |5 K3 @0 n! t/ l% v
在关岛的最后一天。
8 v, b2 a7 Y* ?8 A2 S  _
. o$ y, z0 C. T+ C8月6日
% e6 g3 _; y1 x* e) J9 R( ^登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
# n7 k' |. t" ?& `; i" Z' }$ w4 ^$ y! m6 h9 D: W
8月7日
+ ]1 H1 S5 ]8 F( @) B! w* t: c离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。. j# K! r; v. W- Q# n& f  \0 l# d, `- c( A

4 V+ D' N1 y: d+ x' O6 r88
/ M7 W0 |3 h" `% l+ D下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
+ ~# ~* m0 T3 L2 n6 l) w- j74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
( T( g8 p7 v$ _. r6 c1 d5 N, A! f该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
! ?# c' y5 b2 ]! E基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)4 h# b8 k* @& p& D+ V1 V3 d9 k
' r0 v* V/ M) B. T8 k4 m* q
898 O8 R6 \- Q: ?- ]4 o! M, O$ x" G
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。" Q! A+ Y7 O0 H6 o0 y* r" k
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)' X$ W/ _0 T* J% F

" Q$ _% Y; R$ F# L6 Z/ I8月11日
) }" B+ ?0 q4 J+ T我们可能将被第17军指挥。
5 x+ T6 I" d4 o% V6 e9 y# P" f. Y9 }% ?* f5 f  [
8126 |# m7 Q* Z1 n+ c
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
* |$ h2 L# ~9 j9 `) m" X6 k$ z5 B. r2 r; F3 ]3 z  @; Z
813
! M" U/ o3 |0 K/ @早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
% x( V5 u# p0 j2 K- a( w3 I' k% x9 y: S8 P1 A/ ]) ?/ S
815# t, ~" [$ g/ h6 }
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。( K/ G9 R% N2 P' C$ Q% J9 ~7 D) P
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
5 q. s! Q$ l; G3 h5 N5 B4 i4 p3 z2 o# J7 j- \; i5 }4 _
8月16日
# ?' S3 j6 W" o2 T- ?一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。0 L9 y' `2 t" d
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
* k  K: B* [! ]5 Q2 e+ M% p6 z  F重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
+ V- D) i8 o  M  C第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300- R- ?$ Y2 v7 O5 w& C4 B, K4 ]9 d
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!8 h" V7 O" t  T8 r
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
* k) _; `1 ~5 z! b+ Y/ [# k& y2 k9 c/ t7 T) P7 S+ V0 C
817% k6 `; Q' A5 E
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
$ i# ?+ y$ [- D* n* ], z1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
0 h6 J, U9 W9 H2 H( `
5 e, R$ A, u; A  z8 D+ ^. B818" ]7 h/ g: Q4 }% K
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!* D4 w0 k' L# U5 g5 s& f9 j+ f
. N% G5 [( X, y9 m, }; e$ `
819
; r* [- Y3 Q: I- f4 C我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。, ~0 h7 j8 U! v& T( e
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
) t" p) U) r/ T% m; _6 b/ r9 L3 |7 g
820% s& [5 l% t+ e9 _3 o- n
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
( j, L- R+ W; _3 t% o. g
# k; V7 n; R8 Y4 |/ r1 S6 {/ t821
" Y( d* E4 {2 B" F" K* b1 W1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
; v" O* j4 E  Y6 ]4 I+ e(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
9 ?3 T, ?3 x( X9 U, c: g
& O3 B" S1 i( X/ ~8 [[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
% S" e2 |8 Y  ^9 ~3 }But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea/ B* f: B/ K9 ~3 Q9 c, N! X$ S
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
* H) s0 Y. ~8 V$ P

' ]: J% P  W! f& b+ o) f7 v0 F我感觉基本上是这个意思,
4 m; S/ }$ m# B8 }' f) I5 @; U$ F
5 D7 u8 s( l- F7 X5 u  Vgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
' x' [+ E, i  z% A& {3 S5 u- s0 D0 d% z% n; v( _9 @0 Q9 q, e
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
+ }; ~6 F0 X( q; N2 n0 F
6 [" N  h& \9 t“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
6 x/ j4 X/ M9 c7 |8 b& T- e8 t8 f) I9 ]2 `/ q
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
" h: U( z  W  p* W" y* u& q7 Z& r3 a( ~$ J5 R# L6 H$ H' ?- U
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
. h- ?2 s6 i% d; Z日本早就应该退出远海防御圈
2 s& j0 v$ q0 z6 k4 C" M* e' D. N
  }/ T1 W( o! Y4 c您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
3 L, C) o, ]( g. G请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
" \1 I* n  W! E; g
5 E1 h0 b3 d1 {- n  a; {- f. d" W& k3 M看上下文
9 Z1 Y; m6 K( n! Y4 x" {“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
- L% J& _# ^% c# `' U另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
. w+ x; S4 f6 a0 G: R
3 u, g1 C- j. p2 k# ~/ e5 u! \; x4 N3 P
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表