返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。- h5 O! Y. D7 t
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
) a5 Z; X" A) a* W我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)5 v2 f& s' l% Z

: i6 k6 j! B* ~0 y$ }8月2日' m5 t/ _# d9 k2 ?0 {3 m  Z! e) Q" ~/ t
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。7 M4 r4 \- |: D$ L. A; ~& _3 X; A
" X4 g8 f1 T) G9 |  |/ C) D# [% W
8月4日
6 |$ p2 d$ J, C, s& m* y大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。) Y/ m& q3 m( F8 x+ ^7 J
& F( U6 h, C4 o6 \' Z5 r) n/ e
8月5日! [, c+ P9 H2 M
在关岛的最后一天。
# a  h0 X( R* q, a$ k( b) W4 c. \$ i' j* S# ]' c, O* Z
8月6日
8 f5 |' j! ]# \/ U; P) u登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
- a) r  T0 w: m' f# H" t( D1 D. e
$ n: R6 }3 }1 M' Q9 c* z7 t8月7日
; R' e7 v7 l4 U9 S* ~$ l离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
, k9 |/ |& w# a7 P$ s. {. D
" f1 D. o5 Q% E+ ]88) X0 H1 }% q4 S! q2 M) F' w
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
* A5 }! X3 p7 Q74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。, B7 j4 K) X! t
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。" S: ?; b. \# m5 Y
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
/ {6 `) q/ K  w4 t0 H1 R3 r' E4 `0 y3 t, U' T
89
" I1 L4 t5 U. r5 q5 P" Y晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。9 O: V, v) {) }- p
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
( B# ^: o3 P0 X! s7 W) U6 f6 D& S* ^$ {& ^. R4 D
8月11日; S0 }5 |3 N2 A( O
我们可能将被第17军指挥。
$ t/ V, S! J3 f% `! O. @3 v4 j8 ^* S3 d( T( Y' l
812. B$ A& R: c" j4 z1 z$ `5 }$ e
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
. S  H) }# v7 m8 n6 N  P* ^8 u, ]- H+ m' f8 `
813
, u. [7 G8 t* p' G, e5 @早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
' m& m& m/ a9 S6 H0 ^6 s( `1 q5 M$ T- n4 N) W& D# x* p) v
8154 k/ X4 V* V( i
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。" f9 z; i( h3 Q9 c2 K
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
$ \+ t! i3 }6 d# z+ A* _8 D5 j, D: e0 m8 N: G6 E. @
8月16日
" i$ d5 w5 F& V- t9 z0 A7 ]. A3 A1 H一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
$ z" U1 S' C( f3 W" T; u% }(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。6 s. q" {- p$ J0 K( U8 u
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。( \4 Z. a' ~- \2 F- r& c8 @) Y
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300. l! R. A1 L% @$ x
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
" [+ `8 c9 a) j/ H( ^3 _; O: n第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)  b0 j0 ~7 X7 n' R) `/ {
. \$ i( _% {- [' w/ O% I0 j# h
817
( i8 z6 s% M8 R, N* W值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
& F8 u- d; v/ W; c1 o1 y' k+ ~. `1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
' Z% w- g* x( y$ s/ ~" t; `- Q% h7 q4 o; U$ w: {
818
2 U# `2 {" l7 G( Z电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
: G9 S) Q* l5 H* [2 v$ K9 _6 A1 e  u( @, X) z' u
819# ?& ]" M/ s$ w7 s- g; ]/ c
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
) W; ~6 k% q; H6 J) B! k(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
) I! V" t: u7 Y
  T& P4 K& u, E/ n820
. X& ?" k5 H( Y% D+ t令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。& L- F8 g7 T' j: p& Z. T- d; ?
7 ^( J, v' D/ C0 ^# e$ S; E  B) f
821
* [; T( U) D2 T3 M9 T% B1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
, i' B5 A" D* g, i4 o(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)7 R" w; D9 z# v2 j4 x

* u8 B: ]8 i; b% E  i, f. V7 S( y9 \0 `[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 8 k6 M# ^. w5 k6 r/ O0 c
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea; C) _9 b: Q( l# L0 M
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
. k: Y% w$ \4 m0 f+ s- g' s$ i% O0 H- ]( B( U% ]/ y) [
我感觉基本上是这个意思,8 C) v2 T2 u% c# `- o7 ^
* E% t, n# K9 q% D8 `( F1 t
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,  V: m+ `' ]$ R# X4 d) K2 }* W- G
9 }) k4 I3 ^. H3 W, C5 b
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是  j/ A8 P  L2 D% M- y

* f/ J+ Y8 f, [  [. T“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
# m. j" K% p- d( [4 |6 }0 E4 I
+ X) R2 a9 U9 x个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
! ]3 I! C9 {. W; B
7 G8 t* `4 I/ D, G3 U( I+ Y! u[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ( |  G& B/ e' T1 c" O
日本早就应该退出远海防御圈
1 S# R+ C% P5 C0 c: q! N! L5 j3 [; |: p# J4 z" D6 D2 S1 Y
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 " T9 F& l- s. v8 h) ^! L
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
* `; U5 ^7 l# f9 g6 W
- G  H- M' Q: k: {2 U/ K看上下文9 {2 v& Z# W; _# a% V
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
: e) V% s) B" t" i0 p& ~另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
  j5 h5 x3 `8 Z/ P6 i: S

) r6 P( x+ |+ n' J8 w6 ?+ {
3 ]' N0 m& i( {4 |' x& O1 A- n7 Z) q& V" k水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表