返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。% Q( g$ s( K) Y' a- V
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.  ]( m$ j  O8 [0 ?0 o/ X) w
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
% L$ f* e: j$ N2 Z# U9 p, C5 N. F6 `' M4 d
8月2日% q1 ^! }: F" Y6 Z9 k2 t
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。  |! j/ o1 U9 j7 S
, ?' L( F- J* {* \! V& ?
8月4日0 L( s! f3 c5 |) C' B0 V
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。% n1 K: a! R) \, I) C3 C; O! P
8 `4 C5 ~, L+ L. Y
8月5日& t# q; U3 J/ K& T
在关岛的最后一天。- \  A9 F- {6 c4 `/ L; p8 }
" V- n+ |4 K8 ^7 b
8月6日! b8 x+ N' v1 t6 P1 L8 y
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。9 ]# ?2 o: M. y
; s. K& S+ q/ Z( X, m+ q
8月7日
+ k/ q0 I7 q0 v( R离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。0 w0 R2 v+ V3 o* R

% j8 `+ m3 c: W88
- e) r7 [! r) M7 l下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。/ J3 F# s2 ^7 c  u3 R- T
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。8 d) I3 F& v, \7 g9 f* v
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
  A1 P7 `9 {+ X  w基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
; a, O6 ?  L6 ]  G* }9 Y/ b2 S% p/ J: t( d2 N" L+ r/ O* K  D9 m
89
& \9 x! b* B% a& a晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。4 I2 _# Z+ }# q) |* q
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
$ z; J" A; T" u- Q: m" B
+ B7 X9 D( N9 f5 q& _7 ]8月11日
5 Q: L% R2 ~' @2 ^+ q我们可能将被第17军指挥。
; [* O3 T" U) C6 F# {. `; Z! [1 n( b2 e9 a
812
& ]& g# z% K3 N- p' u5 H' t* E我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。& U8 v! f! y$ V" U

& i# b, }" k7 e! R813% [+ S! e' u. a  C+ J* U8 V  r
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
  E8 u2 Z- z2 S& ~  \
. p; {8 a4 x! J* c2 c$ a2 a8155 a" G! g/ I; x  F. @' L# C
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
' \; {: ]4 b( M" J(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
- y4 t' |' V/ j5 M0 f
8 o3 Z5 {/ q& F1 _, H; ]8月16日1 X7 ?+ s7 a- b' t# C
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
) E3 d" y2 l3 y& c(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。% u$ A, h3 @6 B( @4 d4 d; S
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。4 [/ ~0 T+ `" w( D' Q
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
3 c# y0 c2 g- h, K0 @' s两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
5 J' i8 N7 R6 @: r' {+ @  J: ^8 n第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)- Y1 `& [' Y. `7 w% Q
  K: I3 ]& ]) u& T0 C3 h
817' n$ P0 g' N" \
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。2 E- b, g& x+ F! {  J0 G8 P  v
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
* f8 s/ W& ~1 U- x$ Y! j. k, Y: {: r
818: F! U/ O& _; S+ X
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
- A& D5 f: D; z! k8 s- W# u
, I! o5 h# R" T$ O( K+ A8197 R: U& ]" E* \5 x/ Z# C
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。* E% M$ ~; @7 n% ^/ ^& |( }( g7 k
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。): u$ q. r) p( ]
9 a6 E' ^5 E  H, P, l; ]- ?
820
7 n. x4 l' H5 x7 n7 {- r令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。! s5 j/ o- t; K6 f$ B
1 l8 v- l4 I# `) }! L
821- r8 O1 ?, ]" ]: l1 Y
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
1 w' z* k5 |4 ~; P) r2 b4 B(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
& ]* c, H5 K% ?7 C: u  k: f9 w# J; k, }9 D5 S* R  G0 q
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 # E) D' W" ]* I( \
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
: [9 h' k) h) C4 y% g但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
  L4 U* p7 z0 w3 q/ I
  L& k: d" J& j5 |我感觉基本上是这个意思,3 w: H- l1 t8 a( @
" a! `+ T- T  ]" P
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,4 n1 J: k4 Y9 z) Y/ ?% y) P
# E$ v1 G' E3 @
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
* D7 j4 z$ i8 o, P& g0 M7 q
8 Q- i& B' L$ [# s& r) s: h/ D2 U“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
. ~  b) d9 B1 h% u& \/ X# a5 w! \# ]7 {6 D% m% Y
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
$ Y6 H( l" L/ f3 c  `' G" u2 {5 s* ]: d' P- E2 k* H
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
3 R& j, y1 E4 A* h. ^日本早就应该退出远海防御圈
( k- `% s9 `; H  T
* f8 ]. p3 c6 p, ]
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 " P# p* I5 J( I
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
# ?- ^+ O+ u$ ?) K9 e4 i6 e4 n+ C+ o+ G2 A
看上下文+ Z# h7 ?' Q6 g+ I$ @1 A
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
. F" S7 p8 O* ?3 ^6 I5 Y另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
) U' {* Q  c5 k/ ^1 h5 R

+ v+ K4 y/ s2 |. Y
9 x7 U) F' M0 T6 Z- V水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表