返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
) b  `* b1 v# p集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
# s! n8 ^( R( C! V' S% i我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
, q4 U$ a. e5 q" X3 m# y" H( w5 q9 r% A8 L8 V$ E$ Q
8月2日* b5 H1 ?8 O% g- \
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
' n) o& Y0 C8 p# L2 G9 {- n: d2 k) F% w) F1 H0 C6 E7 B! O
8月4日
4 Y+ a0 }0 X% f, T. t4 b- @  q大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。0 W4 S4 z9 u" R) n! e. o- Q

' q+ d7 U, D4 g3 |8月5日
' j0 @( F" t) D2 A- g+ l在关岛的最后一天。1 f' M0 c9 S: C" n" ^

; r: ]# @/ A, ^7 O  o7 g  J' K  w8月6日
) l: R4 A+ q% _+ r+ v, J登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
* z: M. O2 `7 ~; h- }" w& G1 @# G2 {) T3 D
8月7日
4 K/ O7 [( d- e2 [离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。! p7 o6 N  r4 K# ^4 d# G. I3 N2 m4 j

( h, F3 X# h8 T0 b0 _" \889 N7 z3 ^: G7 z, {7 V
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。: b- q9 j- j* s8 k& R, g' H
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
/ `; B: g. j2 j* O5 }  d7 O& @该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
, c! B( O3 p) }$ @5 p基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)5 n" N6 h( v8 R( d( [( q

3 E2 r9 @) r" j! X6 Q891 U5 o3 z) s0 X3 A! @
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。( h4 _' Q5 `7 F
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
4 ]& `" A% c, f+ s$ j3 Z' ~9 r6 ^$ J0 X$ N" X
8月11日
8 D0 R" P7 w7 f0 F( a! T我们可能将被第17军指挥。
2 r. W7 V9 X3 o& ?' t; b" R% Y2 s" u! L5 i
812
+ A7 P4 `( ?) X" n7 ]6 \3 y我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
2 R" Y' I* q* I) u4 Q  s* x
2 ?& \* w4 G) |  m/ B/ S% p3 C3 l813
% N* G- b; N0 Q, z7 Y# c3 ?早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。0 [8 E1 }' ^/ \$ w2 u" `
$ ]2 ]3 u8 d5 g, H  ~
815
9 a: n5 M* D& d0 S: t一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。( K! b* G5 g% H& N9 _/ v
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
3 n  Y' n5 M. O2 n1 t4 O
6 F! \5 u: L+ M0 r6 J8月16日  N/ j% V, W& R. \8 u
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。/ u9 X  P6 G# c1 V% j4 j
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。! A' w0 G; j! G) f: m! h2 q+ S6 C
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。' W% i2 P1 T# Q5 R3 l. a. I$ ]* H! O
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300' j$ e& G5 {# U) W# D. |
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!! H$ X: ]3 I3 y0 {0 W- E$ @& @3 k
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。): N1 m% T( F$ |- P; ^

! W+ f7 K8 u% ?0 I* d; J* E8172 Q: u) P" B; s, \
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
  r& F9 d6 \( _" a: K1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
+ d) x. t2 R; Q, K, F8 K
2 N9 p- }1 w; }+ R- |9 k818
7 ~# I( ^. d, X) J* N) Y- m6 J电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!" S  z: R" b3 O4 T3 D
% y3 W  o3 A4 y# y/ ^( e
819
0 g' j6 M6 N2 x0 i我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
7 Y6 W. |# d( s4 v(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
- F  [: X0 D& R
+ J1 f4 t- o* E; B1 O4 j  V8207 Q" c! }1 K! z' B1 ], N' F
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
1 h. p) _, |' v; q/ Q- L, N' o2 e9 F6 b: v9 o9 q8 y
821
) `/ q1 t$ w% j% }9 y1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
0 r) w# `. R" V6 L4 F0 b0 q(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
( X, Y4 m& s6 T  f- F- f& q7 Y& I6 d
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 ( O7 K0 g5 r* c: w4 K2 F
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea' ^- x" N" g% p
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
  j, r: o5 Y! l7 C! c8 Y
' G1 M! z7 m( M0 D- k我感觉基本上是这个意思,
6 l1 p9 n5 V" p8 y; S6 Y) J5 q5 ^, M% c" g- N, s& j
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
% {3 L- B8 j- k5 c& a  l  s* g) \' A# w' m) P3 h2 \5 J7 v/ t
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是1 S8 K5 [8 q; `& W0 E  z
8 S" n  a' H3 [# N- Y/ b3 O) @
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
) e/ R6 z2 |2 J- A) w5 W  d. g+ D! d5 r& t
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。: J/ V' c; C4 R6 d2 a7 J( z) Y
+ q8 g2 e  n# H2 X! i' G* f
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ! ~% ]3 H  K- K1 k
日本早就应该退出远海防御圈
' M9 N9 K9 L  r5 g
% r1 i6 U0 Y. X5 R. d4 B' s- c
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 4 ^  b8 D9 j0 m7 v
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
1 n; u! y  w( K* Z) E% R& ]: V0 e# |2 g# I
看上下文1 e- P6 }* O  C
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
4 c8 A: t0 R6 I; l  B另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
% @3 e% b. Q! _

9 m  k% |5 s) S) s4 ~% z& R: D) E. ]+ J
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表