返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
& A) V3 `3 ]  k2 j! ^4 {0 d集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
* m3 e6 V) j' K9 t7 R& ^* |我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
: L" ~6 Y9 {/ B4 K" s' r% {7 V0 j& c7 B2 l7 v  H1 ?' c
8月2日( C2 ?) N; g' e7 u6 g5 t
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
; ^7 O' ^- ?/ l" i0 p' F: v1 V' I: o! j, M
8月4日
' }4 K3 T; G$ b& G8 q% D3 g大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
. F0 R3 c3 P. e4 B( j6 {+ E& \( m' r8 ]; E, i" P% B( u& o% M
8月5日5 y$ T; e5 a  g
在关岛的最后一天。
8 P0 J* |$ p: `2 J5 r. G: ^% j
9 p2 E2 V+ c& C) S! t- K8月6日& z/ V( |$ `0 ~$ W* O  k+ j
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
' b- _, ~2 J, b# P6 P% N; q
  e/ o# x- z: O  p: r8月7日$ F9 k9 Z+ T8 G* L* V+ f$ D; N
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。6 K8 o9 {. _* p; ?
1 u, v- H  X- N4 d+ ?$ }( @
88
+ j* Y8 |4 A* q/ W9 i4 T0 B9 V下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。& `# E3 Y6 U6 x" m$ I
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
7 c" h! k% V: {* Q该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
+ U: c. @: d, E' [, s9 j基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)8 u9 J$ D" ^3 L) _# ]0 q$ [: i
) d! B, e$ h& S$ Q
89/ H9 Z, i: \) K* U' B2 o
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
* Q! n7 [& U+ D; o5 s/ O0 ^, x(我们在88日下午上船前往特鲁克。)" Z) e4 c" z" J7 ]

- \* d% x9 m6 c( Q- H8月11日+ ^6 F4 i& ~6 ]; {! A
我们可能将被第17军指挥。
. X' s7 B, z3 j  H8 U: Y# ]% r  U8 c- m% N( R: r
812" P( o9 ]# d: q3 K2 t
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。! [' {- c) t7 l8 l
1 o9 A, M: N8 U% b+ O+ |
813/ p# y" g0 q- v% v# H. f
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。. w! ~! C3 g' `

2 W! O7 N, a; h( h# c/ ]815" r0 O5 X+ [% G" \: g2 C
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
3 ~, w! z4 H4 I7 J$ q(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)  G  }! Q: g3 r' _
, E% }% a: E; t3 x
8月16日- u* z5 Q4 q! {( I3 X! T% S
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。8 Y' W3 r# a( d. X4 S2 A
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。$ `9 P8 D2 `+ k+ x+ g; U2 Q# l: l
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。8 K1 o2 ~! F" j
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300) ~; W+ c& p7 Y1 A" @1 V
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!5 y3 g7 M# G7 [& C9 C6 r0 }' X
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)8 G$ m# K$ f! ?; E0 |2 q+ r

0 J4 N& s, ^  C# |+ u  W' r8172 m- {6 x" `" u2 W9 q: g: @
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。3 c6 K- [# y* P- A2 V
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)  U, w! w5 o( M; ~
# S+ I1 ]0 {) Y3 u% x
818) R( U: W8 A8 o6 A: L+ d& B, j
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!3 o: D! ^/ M$ d+ v7 L3 B$ {

# J& @% m  C! E! Z. A& y819
$ }9 P, L: F/ w- o& p" ]我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
% |( V3 w9 Z0 _" m: O(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
$ v' j( D2 \# u, A
4 g6 x4 a: T6 f. Z5 Z. b0 Y820' I7 @# j4 ]+ W9 R; S
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。0 K$ d1 N4 k& O& Z8 e

1 j6 L0 w8 }: I4 f9 d7 b6 H) L821
; e0 X) w8 V* t$ ^6 a' w  m1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。3 z- z. b; A- s/ F7 o0 Y) z! b
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
" N0 z3 I5 E# q; }& s1 H& N
- v9 w* J. N! A  V, ?[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
1 w8 F+ s7 \) ~: i; o/ e3 O$ Z1 CBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
8 C1 o7 S5 `. d5 v% s但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
2 l  j- N( z7 k/ `# X3 C$ p
6 W* _. D( L% c% x
我感觉基本上是这个意思,
* y/ f4 I" V1 s; F$ U# ?, D( T. {' @9 o8 F/ ]6 D
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
' x/ A2 N: B+ l9 c8 O4 M  |1 c# F/ F
6 W! w% u: ?% i# O, b8 vhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是: I. o2 F7 W* m' h( r
" X, N% [( b8 `: |: J
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
: f; a0 u8 L8 b1 @3 v# Z! T
7 _. t% N0 _! }! `  [2 T; ?个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。  D; A2 H) g/ T

  ?- C+ }7 F+ }9 w[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 - }: ^. R4 }# {) c- v4 r  i
日本早就应该退出远海防御圈
; T+ ?+ `' `9 s4 X8 t
) k- I% w' J6 _7 b0 C, `
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 2 S( q6 h: k# ?' E3 ^) y4 Q: h( F5 P
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
# |- m4 C/ r& {
& X" t  _" J8 P4 n' A( t' n
看上下文1 f% O# g1 g5 W
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 4 o% g' J5 X2 X$ q* i* _
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
. ~3 f1 S/ q) _! B

3 F1 T5 x. \8 t' [  I6 E. u. W) v9 J+ v2 L9 f/ ~
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表