WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.7 F2 v. v* z$ G: \8 H6 j
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
( o+ }- s: u0 Z+ x* R& B/ x! S舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全./ S+ y K1 |$ c) `2 m
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.( ?. `* Z2 d6 [4 R. g7 x4 G
全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名. |