返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 ) R' x3 Y  d- E! }) y. ~
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
7 H5 Y0 T% O2 J" ]  P
, z& ~; U, d. _* @7 Z7 b
能考出这个分也不容易. p# \; c0 G* U( Y6 k4 Z# _. u  b4 K
我认为应该合格3 x6 z/ D/ H, z1 n, W& N6 o* P2 u
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 ' J. n' G" x  @' o4 A) S& J
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
5 y6 |3 S; n8 Z0 N* v! u

. D" I0 n% F7 G0 R" K3 m3 f. R* X欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
- ]" B' L: t0 N( r; X最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
$ F* e7 @3 h1 }2 e" |  N. c  t战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............$ U5 O4 y: l2 N
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
& _. R3 {- S# J1 e( c: @左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
; |; e; z( Y2 {- j( m正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
" t* F0 {+ i$ b+ |( f, S* L肥牛来了,就不多介绍了
  \3 Y5 s4 q3 D8 m最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
) r" J, l2 M9 B战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............) ~% h' o/ y: U/ A1 [
胶水有什么任务分配
2 j' U% N8 t0 t牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
) F' L  w9 h9 g% e  T7 f1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观( `8 [% _3 b. I: |& b
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
# k# _/ r- \0 q9 U5 j关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
) X0 e$ _9 z5 C  O( d3 x1 x1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
, M$ p) r1 o+ z- @7 h2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
( I5 o) A9 \6 N8 S1 _, F
1、这个是剧本定的,和exe无关. m: l9 L5 r4 A- l# Q
2、建议保留
* s  P/ G) I' _0 m) C9 sCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)9 U! F0 V7 n: `
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
( F0 Y! }& r0 n; [8 y' U' C像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表