返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 {( n2 |* `; c$ @' H+ K; b
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
+ @; o5 T  E3 B# K: |: v4 |: [. B

4 l3 s- o; b! w  f1 u! i, [能考出这个分也不容易
3 G8 C/ F$ u, X0 o我认为应该合格
5 h! ^" O* _( E" l2 z, q) o; n特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
0 m, U' T6 U( A9 Y; t四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
* p3 G, }8 T, J; O/ `

  z; H, g0 i& J, X9 I) ?$ d欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
4 U7 u7 ~  r9 z: e5 m$ O最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
1 R# @' F3 J  G  a4 C  _战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
( C* c/ U7 n0 u+ H  w' j! s' _胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! 7 D0 |4 y/ B+ H5 D: {# k
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
& h$ i' T2 W7 n, C8 P正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ; y0 E4 \9 m# }9 n) `2 S$ e
肥牛来了,就不多介绍了8 Q1 K0 ~1 a% A1 ^+ J4 T8 `
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
, ]+ L3 w& U& h! U$ ^; z: c战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
: x; p! }0 n" a胶水有什么任务分配
. o# \$ F3 g2 J  p4 b9 ]  H  h+ X: p; |
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳( B+ q! G' f/ u# n+ J
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观0 M# _7 D. }1 B: j8 Q
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 - e9 Y/ V, T4 G; \) _; N9 |+ K
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳) G. N+ i; {5 a" m% C: S- ~
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
- k3 w( B0 d3 x8 R3 D2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
+ U. G# O: q& D2 `, ]) n1、这个是剧本定的,和exe无关
; O% I/ C2 g: n8 F% C4 M2、建议保留
2 ]0 a5 x& y! Z+ `* k) w: @CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
' C0 E  G- I3 K, [去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
$ A2 g/ p5 Y! B8 t像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表