返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 4 B, {4 J8 A- m) F: Y4 n/ x- D
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
8 R+ l7 n& R& x
) [; q: [  Z  v, K: V
能考出这个分也不容易
# d: u# a% {) ?我认为应该合格: u, \& U. S- @1 \
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 + _1 X! \3 D' |( `2 a1 j5 R- s
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
/ q1 e' N4 [' ?) Q& P$ b5 h2 e* U! c! V5 r. c" a& A0 K- {# e
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了6 l0 r, u- B5 G" e# T0 G
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
' t7 [  R8 M9 o) |3 W战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
+ A. D! W  j0 t! T, U胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! # {; @+ w& ]0 R0 [) b/ M& C
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
) r; A" N+ j0 Y5 [4 V正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
' ^$ y/ P0 J" R6 S! T肥牛来了,就不多介绍了  S* n( s9 |' ~8 a9 }1 p
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
, `! M8 S( k. ^, f战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
0 n$ j1 p$ W+ f) d& K3 A9 m2 u胶水有什么任务分配
5 a6 Z; O0 K: K$ T& j8 Y牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳; u  W) N7 v& Y% k) L
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
1 F, l( @7 W9 M2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
. Z- q  Q5 C; f0 [6 O关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
' d# y2 ~' l: ?- L9 l; A! D+ H1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
: B7 O' J: Q! p9 I. T7 h2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
2 Z1 @  ~/ ^. b0 @+ j( j" _0 c
1、这个是剧本定的,和exe无关  e% R  `5 \8 w' L, B8 }) t2 v
2、建议保留2 i, n6 w/ ~9 X- p
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹), |  k* D2 f' L8 |  _6 ?$ y4 }3 R
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
, y, x! ~+ L; V% Q0 k9 l5 J像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表