返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
- y  W* t. G6 I. I+ E+ M! m$ c" m发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* x4 B8 h' T5 ]4 g
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量9 S9 [  s2 A4 P: O8 u; L: D
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
5 a, @# x6 \4 N" m. U
% j% C( D: q/ i( h
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
5 K0 X- a  D- t% f* C% s" bkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
& s7 @6 Y: r4 D9 c! y& M( l8 V; V8 n
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。; m2 M  ~* e( E, {0 T7 u
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
* [" J5 @. c% \3 E5 }用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。7 z0 r: K8 M, m$ ]9 Z
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...% D8 y% m! V# @1 M. p/ r* q* G. V  t. u
atta 发表于 2009-7-12 22:15
, p# D3 U4 z+ ?% ?0 \! q. [, V  A显然你根本没这么用过,! R: |3 O" K% f- _3 R' C9 m* S
举个例子来说,真实的显示是
0 D8 D+ t7 `8 r4 |38th Chinese(军) INF
$ x2 Z1 Q/ `4 E4 S! @38th Chinese(师) INF1 o0 U4 F9 i( H# }: ?8 T5 t' c
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
8 u5 B! `0 }/ ^' F  ~显然你根本没这么用过,
( a4 E: \5 ^4 S! A' J) g举个例子来说,真实的显示是3 x' ^' L) m  U6 Q/ T" p5 y
38th Chinese(军) INF
0 h4 w5 K! A; Y; W& v38th Chinese(师) INF
4 A0 u* V7 @" |9 Z% R) A不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型& j8 G. n- d) t
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
9 o. _% G6 C% |2 L* d1 D鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
, Y6 d; U( V! j6 r  v5 M我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
# q2 {! Q+ x+ A' L5 x4 e1 S  m2 N汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
- ~5 p( y$ O* E" T1 R
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
7 `; S. |% m: ^8 P/ e' B我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。7 D# S3 V6 d3 P% z5 W
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...1 g) s. c8 _  P1 f8 P# j6 [
atta 发表于 2009-7-13 19:45
+ C5 E; Z* E9 N6 }' s
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
* k  y# L# g/ D# F: G说明你根本没仔细看过, w: S7 n8 `9 s" C/ ]/ \
要不要我截图给啊?!; I. j. |7 o& r5 @' _
8 [2 m6 o, \7 y; ]% H: |

! q& E- V, ^$ Z自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表