返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
  Q# b2 [( E/ m& X7 Z发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
/ L* A6 F7 v6 \" b+ K如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量# ^: {: k# P3 W' R$ P$ Q
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
2 J" h8 R& T  R
: N  I/ H) l/ H: l5 y, P  [6 r不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好  R/ E- B6 y& v1 e, i. T6 y+ e3 ~3 |
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
2 P6 ]2 _9 p3 s8 f; U  L  @3 R
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
! v/ r1 {& P3 x+ a  x! p7 ]. j所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
4 I" h0 A1 y# f/ X7 P
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。0 A7 F4 r, J+ p) e$ D, E& i
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
, a' }7 j  R6 A& m) X- ~atta 发表于 2009-7-12 22:15
( }( }% @8 ?9 K) `1 c. t
显然你根本没这么用过,# c/ m; ^7 ^+ z' s) V8 J
举个例子来说,真实的显示是
; x- \# W  T3 B/ |2 p38th Chinese(军) INF
* a- [% Q7 A. W/ S38th Chinese(师) INF" k& j4 \. D% K: x# E5 t7 B, y
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
4 k: V' `; d- t- S0 B
显然你根本没这么用过,4 d1 x+ i, F: n' \; L6 H
举个例子来说,真实的显示是( u4 h# Y( f# W; q+ \' m
38th Chinese(军) INF; P& o- S% t$ N/ d! ~3 R3 b
38th Chinese(师) INF
* \& c$ q9 M' q$ y9 B) L- k不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型4 _- @/ x* b0 }+ f! N
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
( a5 K* Y2 @6 j9 `! \, ], D鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
' C" W+ q+ n. `9 J2 m7 X5 a# l+ I我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
  _9 y! E# z& Q: x) b' N汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
9 I6 g/ O! a! ~* v鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。. y$ a1 s8 }; D
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。( R7 Z6 p' o* C+ N  h
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
0 A0 U) X$ G: g* J6 uatta 发表于 2009-7-13 19:45
# _5 X  x0 v: K. H
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)) z9 C% l- v, o8 i. w1 s  N
说明你根本没仔细看过) v4 {) [4 T4 p# y! o0 X7 X
要不要我截图给啊?!: n. t! \3 k8 T4 }+ s8 K/ p6 f  I

" c8 H1 m, t% N3 r7 t8 o' X/ q2 F8 T4 g" t4 e
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表