4 I" h0 A1 y# f/ X7 P
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。0 A7 F4 r, J+ p) e$ D, E& i
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
, a' }7 j R6 A& m) X- ~atta 发表于 2009-7-12 22:15  ( }( }% @8 ?9 K) `1 c. t
显然你根本没这么用过,# c/ m; ^7 ^+ z' s) V8 J
举个例子来说,真实的显示是
; x- \# W T3 B/ |2 p38th Chinese(军) INF
* a- [% Q7 A. W/ S38th Chinese(师) INF" k& j4 \. D% K: x# E5 t7 B, y
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |