返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
& @# v4 h. Z9 r) f9 C% ~2 p发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
: \6 g. v2 D* ]) w* e. K, a- j. t
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
8 T" q$ a# r) }' w飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
, ?+ i/ n3 V! R$ [$ ~2 \- L5 f4 L; R1 L6 [$ @8 n
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
. j5 q9 I3 p" F) akevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
/ _6 a$ q* m9 [
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
7 x# u/ ~' ]# n6 S* ?7 w' X所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
2 j9 [/ k8 Q" Y& S( L+ B3 n! [
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。% {) G$ c  n5 s. v4 b" D9 T. m: N
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
: C& y' D0 q$ ]0 Vatta 发表于 2009-7-12 22:15
. P! K5 C# n0 L: S' o* F. o显然你根本没这么用过,/ {0 i* T% x5 `- E, V
举个例子来说,真实的显示是6 [9 i$ F! F$ W! C9 R
38th Chinese(军) INF/ I) i& U! C% ?: `
38th Chinese(师) INF
# o0 `) U8 I; e" t* ]不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
1 A9 k- d  g/ [6 o: y
显然你根本没这么用过,
8 M" a0 ~0 a) e8 P8 o举个例子来说,真实的显示是
. U4 ]2 z' d4 C0 R0 u- w6 w38th Chinese(军) INF
2 w0 c* L% U5 Z; a. d38th Chinese(师) INF
; E- f( G3 u3 c* p不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型& }. g3 v0 S# f6 y% g  r7 [0 G
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
2 ]3 V% Z6 u" U: A3 J鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。8 W( R& G& Z. s6 {- `" r4 I4 O$ H
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。, s/ M/ P8 \" y& s
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
4 b9 G7 }7 K: P6 ?% z: R7 p鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。  r0 h% |9 z" n! C
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。; Z/ e$ a8 G9 x6 Q6 @4 W5 C
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
( ^6 W: R4 Z) y# _7 ~atta 发表于 2009-7-13 19:45
8 Y# X! B( [" X3 D. H4 I. e! N
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)' d3 N+ @& _% C' K
说明你根本没仔细看过
. ?, z) n% F  ^) O4 Z1 f, _要不要我截图给啊?!
4 b4 T0 m# R% u# z" Y
& z3 {& r5 Y* X( f! t) E( K5 p* X8 R; W$ f, e
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表