* [" J5 @. c% \3 E5 }用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。7 z0 r: K8 M, m$ ]9 Z
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...% D8 y% m! V# @1 M. p/ r* q* G. V t. u
atta 发表于 2009-7-12 22:15  , p# D3 U4 z+ ?% ?0 \! q. [, V A显然你根本没这么用过,! R: |3 O" K% f- _3 R' C9 m* S
举个例子来说,真实的显示是
0 D8 D+ t7 `8 r4 |38th Chinese(军) INF
$ x2 Z1 Q/ `4 E4 S! @38th Chinese(师) INF1 o0 U4 F9 i( H# }: ?8 T5 t' c
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |