返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 $ G1 K* g& v0 [' e" ?# F, V
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
6 Z9 N) X! M* x( p; K/ `* q; f0 s7 j+ Y4 x  g) H* X8 I) ]( Z. s2 V
能考出这个分也不容易
1 k1 W. a. P; l3 W- X我认为应该合格
: y* j  z: h" k2 R7 f特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 " p5 O) q- B! F# J# D
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 f5 t' U8 L* Y' v& C; y+ |
" o; k: e: n" w, N& o( f: S
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
4 I, K( L! C# V8 t4 k6 S) `最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了- z9 b4 p1 E- F3 [8 d
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本................ ]% O# d, ?3 T! s  o, n
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! 0 u5 `3 C$ a7 r( ^
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。4 g- _1 L# o- x. e2 S
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
; i! p4 y% H5 J- A肥牛来了,就不多介绍了
  h; O! j8 g: T" ^; z2 g1 l最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了# q" M' V' B& @% j! q
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
" y0 b, i/ j& {胶水有什么任务分配
# M' z/ G+ x# j/ I  {9 D
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳  q7 U# e7 V$ J7 y: u
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
; |- S& E1 G3 g2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 ( }3 b$ M/ q; w* c6 q: N
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳  t5 @, ]0 x) A) r. U' v* W  I
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观6 I/ ?$ r$ [5 N4 Y3 \, X
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
/ E) }8 K. b9 f3 k2 @% O# N" g1、这个是剧本定的,和exe无关
! D; B, V3 A2 d1 Y. E: Z2、建议保留
- N+ M! t2 Z- Z$ k& QCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
1 M5 _5 L1 N- `. C1 h% U2 l去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
5 f  z  ~  }# z1 }) c2 x1 p像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表