返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
* q& P4 I* g( c- u  c, W' d6 |! o$ R0 S$ Q$ R' g) ]: V. k3 w0 U; B
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
7 j  `5 S+ h( V' s+ M6 v  e) Y; q7 X7 [
5 J. g3 X  n2 m! W2 E: F" m2 n- Q最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到- ~$ @8 c# s3 l! p# N- i, Q4 q
- k$ P3 r( ^7 x
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。+ x4 f2 D; p# @  v8 a9 i

9 v" b+ E1 D3 V4 s4 d我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区+ C4 ^. s: M2 z

( m% H' L, B, w, ^/ V, }' e3 shttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多  y& c2 I1 s3 ^% k9 t" n' {
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
. h! S: C3 z! a' k3 `: x第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.) S) M( [1 M' }
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
1 `# c! k0 X' R5 M最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
" d& e% Q& a- y全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
" H" L9 A6 F2 y0 B% p; x4 ]反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
7 u$ L7 T7 u9 o+ u1 U- c% P4 \$ l+ B* ?
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):7 C; w- V) ]1 }& _+ w: L$ m+ o$ p
3580 索恩
6 C* M' S3 H+ f8 T- e3650 巴尔奇9 r3 e& k$ K7 i; b" q
3857 克罗斯, q2 H' m6 a8 X( R) X+ y- K
3893 普雷斯利# E& \$ @* E; y
3902 谢尔顿3 x$ S6 u/ ^" H0 M: N  E% p/ o) N: F' H
3906 理查德·W·修森斯9 E/ h8 v7 B- {9 W% [' i
3935 莱维
; p$ G2 R: ^/ u+ u9 u3991 卡巴纳
% N( M+ n$ `  [+ H9 L" [% q4026 米切尔/ h- x* x1 ~7 W) C% F
4027 罗尔. x) Y7 \% Q+ v0 H0 U- M+ ?4 e# e
4029 桑德斯
6 p4 Q4 G' [9 |" U4 H4037 怀尔曼
! B) r. Y8 Y" d4038 怀曼( {: G2 m$ p. x3 G8 D6 a" y
4058 雷利
0 S! m; s. `% w" V/ w+ y% R" {: I$ |* a: F
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。0 t. `' o5 s6 F# \5 K- P

% \' W  i) R" E( X7 i$ ?. b[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
) ~* t3 ]; U1 m因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
3 n) v, v7 Q' W) q% \0 c9 f6 W, p个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表