返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
0 c- x& }: _8 V; o& O
4 E' U1 Z7 U! x% G. v& c之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
1 p9 t! b" _& O$ c8 Y
) Z2 ^! j8 K% r( e: E' Y/ `: }2 B最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到0 H4 u2 _4 ?& U) L/ Z$ U7 _

& X8 V; h2 F: D0 H翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。. l& i+ f6 w& p/ c# j" z3 y4 h

5 R5 x, [2 w9 T3 l) X$ W) S我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
+ p* ]/ u3 X; R. f4 J: l. ~# {, S. F# i7 n1 q- [+ k% [/ Y% q
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多. \0 A# g1 A1 {+ @) |* ~
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.* F+ K& [  U) c2 ^1 e) d
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
& O+ L7 |5 c4 Z/ w& ?6 M舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全." {# |1 U1 x9 {6 f! |! \" x( x
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.' h3 X3 h1 G( J$ e3 P
全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。8 Z" ]: g7 R% U" _; N
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。) C8 y# n+ B$ U  w7 D0 T
9 J8 ?2 k3 [0 o' a3 R
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
4 h0 L6 b* S2 d- a1 [3 {3580 索恩
  q3 s* G+ L% E0 F6 e: }3650 巴尔奇
3 _% a4 f$ E# ~( A8 q3857 克罗斯
3 E! T2 x, ]- G& M5 v3893 普雷斯利
4 z0 O. ~' T- ]% \) u3902 谢尔顿
* s1 J! p: d. ~, S* f8 Y, p3906 理查德·W·修森斯1 q- n) V* ?1 I+ r" D  r# [
3935 莱维
! ]) [( P# }# y! `! j2 @1 h3991 卡巴纳
6 k9 D1 N! j. T8 j4026 米切尔
& Y" g7 H! W, g' ^! w9 r# Y* W2 T# _# `; S4027 罗尔
& K2 Z7 \/ o# `5 o) o4029 桑德斯* |0 \: A+ R6 w' D2 i
4037 怀尔曼' G- `" G) Y+ l7 x7 f8 U
4038 怀曼: c# G9 R/ \1 q) ?' v/ n
4058 雷利
# u* R  h, u" `! C6 F( m! c
$ u" a8 {. ]3 f另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。* N6 m) I, C$ p

/ B9 v5 Z' B! M5 y1 e3 A[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)3 w  m' h4 n- d) ^' b0 R$ ?# Y" l& G
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...& d+ [* z; W! ?$ P; m. H% E
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表