这实在翻译地惨不忍睹啊; Y6 e6 B3 q  i  V* q/ ?+ ] 
3 u+ ?. B0 s3 R1 t! k, q 
どうせならもう ヘタクソな梦を描いていこうよ  
2 N, s8 z/ N- p, v# c. H- V% E●反正会这样 那就将拙劣的梦做下去吧  
  Y( \/ g0 n8 ~( V7 t1 @どうせならもう ヘタクソで明るく愉快な爱のある梦を  
5 C5 F9 O7 H9 `●反正会这样 那就将拙劣的明朗的愉快的梦做下去 * D, h, o! r4 B0 v2 @ 
「気取んなくていい かっこつけない方がおまえらしいよ」 8 I) B: K2 Q- r 
●[不必装样子 不加掩饰才像你] - e3 T! @. C9 j% S* W 
一生悬命になればなる程 空回りしてしまう仆らの旅路は / N: v5 v, t6 f7 |% ]/ w  c 
●越是努力越是空转的我们的旅程  
. b3 s$ {+ d: }% l小学生の 手と足が一绪に出ちゃう行进みたい  
- m. L" H; R1 G5 [( h  ]' j●就像小学生手脚一齐摆动的队伍  
3 o. a' T1 l' J8 F  K6 C) p$ W) j6 Bそれもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ " J: q( P5 n: h 
●那样不是也很好吗? 还是要活下去  
6 P/ `  q  K$ s0 i& jきっと 人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ . `" C0 C& A  J; K& L- q  j 
●能被人家笑一定是正好吧  
) P: j- g& |$ K5 T" J, r. n% y" D* U; |7 J" o1 c 
本诗主要描绘了诗人面对无法挽回的国运,发出的感慨之情。  |